6
G
Assembly
F
Montage
D
Zusammenbau
N
Het in elkaar zetten
I
Montaggio
E
Montaje
K
Sådan samles produktet
P
Montagem
T
Kokoaminen
M
Montering
s
Montering
R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
2
G
Pad
F
Coussin
D
Polster
N
Kussentje
I
Imbottitura
E
Acolchado
K
Pude
P
Forro
T
Pehmuste
M
Setetrekk
s
Dyna
R
∫¿Ï˘ÌÌ·
G
• Fit the pad onto the seat.
F
• Glisser le coussin sur le siège.
D
• Das Polster am Sitz befestigen.
N
• Leg het kussentje op het stoeltje.
I
• Posizionare l’imbottitura sul seggiolone.
E
• Colocar el acolchado en el asiento
K
• Anbring puden i sædet.
P
• Coloque o forro sobre a cadeira.
T
• Aseta pehmuste istuimen päälle.
M
• Legg setetrekket i setet.
s
• Montera dynan på sitsen.
R
•
µ¿ÏÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·.
3
G
Lowest Slots
F
Fentes du bas
D
Unterste Schlitze
N
Onderste gleufjes
I
Fessure Più Basse
E
Ranuras inferiores
K
Nederste riller
P
Ranhuras inferiores
T
Alimmaiset raot
M
Nederste åpninger
s
Nedre slitsar
R
∫¿Ùˆ ™¯ÈṲ̂˜
G
Waist Belts
F
Courroies abdominales
D
Bauchgurte
N
Heupriempjes
I
Cinghie della Vita
E
Correas para la cintura
K
Hofteremme
P
Cintos abdominais
T
Sivuvyöt
M
Mageseler
s
Midjebälten
R
∑ÒÓ˜ ª¤Û˘
G
• Fit the waist belts on the seat through the
lowest slots
in the pad. Make sure
the waist belts are not twisted.
• Fit the crotch belt on the seat through the
large slot
in the pad. Make sure
the crotch belt is not twisted.
F
• Glisser les courroies abdominales dans les
fentes du bas
du coussin.
S’assurer que les courroies ne sont pas entortillées.
• Insérer la courroie d’entrejambe dans la
fente large
du coussin. S’assurer
que la courroie n’est pas entortillée.
D
• Die am Sitz befindlichen Bauchgurte durch die
untersten Schlitze
im Polster
stecken. Darauf achten, dass die Bauchgurte nicht verdreht sind.
• Den am Sitz befindlichen Leistengurt durch den
großen Schlitz
im Polster
stecken. Darauf achten, dass der Leistengurt nicht verdreht ist.
N
• Steek de heupriempjes door de
onderste gleufjes
van het kussentje. Zorg
ervoor dat de riempjes niet gedraaid zitten.
• Steek het middelste riempje door het
grote gleufje
van het kussentje. Zorg
ervoor dat het riempje niet gedraaid zit.
I
• Far passare le cinghie della vita situate sul seggiolone nelle
fessure più basse
dell’imbottitura. Assicurarsi che le cinghie della vita non siano attorcigliate.
• Far passare la cinghia del cavallo situata sul seggiolone nella
fessura grande
dell’imbottitura. Assicurarsi che la cinghia del cavallo non sia attorcigliata.
E
• Pasar las correas de la cintura por las
ranuras inferiores
del acolchado
y cerciorarse de que no queden giradas.
• Pasar la correa de la entrepierna por la
ranura grande
del acolchado y
cerciorarse de que no quede girada.
K
• Før hofteremmene på sædet gennem de
nederste riller
i puden. Sørg for,
at remmene ikke er snoet.
• Før skridtremmen på sædet gennem den
store rille
i puden. Sørg for, at
remmen ikke er snoet.
P
• Insira os cintos abdominais nas
ranhuras inferiores
do forro. Certifique-se
de que os cintos abdominais não estão torcidos.
• Insira o cinto de pernas na
ranhura grande
do forro. Certifique-se de que
o cinto não está torcido.
T
• Vedä istuimen sivuvyöt pehmusteen
alimmaisten rakojen
läpi. Varmista
etteivät ne jää kierteelle.
• Vedä haaravyö pehmusteen
ison raon
läpi. Varmista ettei se jää kierteelle.
M
• Træ mageselene på stolen gjennom de
nederste åpningene
i setetrekket.
Pass på at mageselene ikke er vridd.
• Træ skrittselen på stolen gjennom den
store åpningen
i setetrekket. Pass på
at skrittselen ikke er vridd.
s
• Dra midjeremmarna genom de
nedre slitsarna
i dynan. Kontrollera att de inte
snott sig.
• Dra grenremmen genom den
stora slitsen
i dynan. Kontrollera att den inte
snott sig.
R
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ̤۷ ÛÙȘ οو Û¯ÈṲ̂˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÛÙÚ·Ê›.
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘ ̤۷ ÛÙË ÌÂÁ¿ÏË Û¯ÈÛÌ‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ˙ÒÓË ÙÔ˘ η‚¿ÏÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘ÛÙÚ·Ê›.
G
Crotch Belt
F
Courroies d’entrejambe
D
Leistengurt
N
Middelste riempje
I
Cinghia del Cavallo
E
Correa de la entrepierna
K
Skridtrem
P
Cinto de pernas
T
Haaravyö
M
Skrittsele
s
Grenrem
R
∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘