17
G
Waist Belt
F
Courroie abdominale
D
Bauchgurt
N
Heupriempje
I
Cinghia della Vita
E
Correa de la cintura
K
Hofterem
P
Cinto abdominal
T
Sivuvyö
M
Magesele
s
Midjebälte
R
∑ÒÓË ª¤Û˘
G
Crotch Belt
F
Courroie d’entrejambe
D
Leistengurt
N
Middelste riempje
I
Cinghia del Cavallo
E
Correa de la entrepierna
K
Skridtrem
P
Cinto de pernas
T
Haaravyö
M
Skrittsele
s
Grenrem
R
∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
G
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your
child’s legs.
• Buckle the restraint belts to the crotch belt.
Make sure you hear a “click”
on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
from your child. The restraint system should remain attached.
F
• Asseoir l’enfant sur le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre
ses jambes.
• Fixer les courroies de retenue à la courroie d’entrejambe.
S’assurer
d’entendre un déclic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché.
Il doit résister.
D
• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
• Die Schutzgurte am Leistengurt befestigen.
Darauf achten, dass sie auf
beiden Seiten mit einem
"
Klickgeräusch" fest einrasten.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N
• Zet uw kind in het stoeltje. Houd het middelste riempje tussen de benen van
uw kind.
• Gesp de andere veiligheidsriempjes vast aan het middelste riempje.
U moet
aan beide kanten een klik horen.
• Trek even aan de veiligheidsriempjes om te controleren of ze goed vastzitten.
De riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
I
• Posizionare il bambino nel seggiolone. Far passare la cinghia del cavallo tra
le gambe del bambino.
• Allacciare le cinghie di bloccaggio alla cinghia del cavallo.
Assicurarsi di
sentire uno ‘scatto’ su entrambi i lati.
• Assicurarsi che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
E
• Sentar al niño en la silla. Colocar la correa de la entrepierna entre las piernas
del niño.
• Abrochar el sistema de sujeción a la correa de la entrepierna.
Es necesario
cerciorarse de oír un “clic” en ambos lados.
• Para comprobar que el sistema de sujeción esté bien ajustado, hay que tirar
de él. El sistema deberá permanecer ajustado.
K
• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Spænd skridtremmen sammen med de andre remme.
Du skal høre et “klik”
i begge sider.
• Kontroller, at remmene er korrekt fastgjort, ved at trække i dem væk fra
barnet. Remmene må ikke løsne sig.
P
• Coloque a criança na cadeira. Posicione o cinto de pernas entre as pernas
da criança.
• Feche as fivelas.
Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na direcção
oposta à criança. O sistema de retenção deverá permanecer fixo.
T
• Aseta lapsi istuimelle. Aseta haaravyö jalkojen väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt haaravyöhön.
Varmista että kummaltakin puolelta
kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M
• Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til skrittselen.
Pass på at du hører et klikk på
begge sider.
• Kontroller at festeselene er godt festet ved å dra i dem, i retningen bort fra
barnet. Festeselene skal sitte godt fast.
s
• Placera barnet i sätet. Placera grenremmen mellan barnets ben.
• Spänn fast säkerhetsselen i grenremmen.
Det ska höras ett “klick” på
båda sidor.
• Kontrollera att säkerhetssystemet sitter ordentligt fast genom att dra det bort
från barnet. Säkerhetssystemet ska inte ge efter.
R
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘ ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
•
¢¤ÛÙ ٷ ˙ˆÓ¿ÎÈ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·ÙÂ
ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô «ÎÏÈλ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∂ϤÁÍÙ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ·È‰› Û·˜. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
G
Secure Child
F
Pour installer l’enfant
D
Ihr Kind sichern
N
Vastmaken van uw kind
I
Come Bloccare il Bambino
E
Cómo asegurar al niño
K
Fastspænding af barnet
P
Para segurar a criança
T
Istuinvöiden kiinnitys
M
Sikre barnet
s
Säkra barnet
R
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ¶·È‰›
G
Waist Belt
F
Courroie abdominale
D
Bauchgurt
N
Heupriempje
I
Cinghia della Vita
E
Correa de la cintura
K
Hofterem
P
Cinto abdominal
T
Sivuvyö
M
Magesele
s
Midjebälte
R
∑ÒÓË ª¤Û˘