3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France
–
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 06/12/2017
the patient has leg injuries, immobilise with the correct device and do not upright the stretcher. The patient must always be assisted
during manoeuvres.
Usage limits:
▪Read the instruction manual before use. Follow the approved EMS procedures for the restraint and
transport of patients. Failure to do so could cause serious harm to the patient. This device is designed for use by at least 2 operators
in good physical condition. Maximum load: 270 Kg The patient must always be immobilised on the stretcher. Do not use if the weight of
the patient is not evenly distributed. Do not exceed the maximum loading weight and follow the maintenance guide indicated in this
instruction manual. Do not leave the patient unassisted on the stretcher. The product should not be exposed or come into contact with
sources of heat or inflammable agents. The operators must have the following minimum requirements: Have the physical strength to
use the stretcher / Be able to tightly hold the stretcher with each hand / Have a generally good muscular condition.
▪CONTRAINDICATIONS AND SIDE EFFECTS: The use of this device, if used as described in this manual, does not present any contra-
indications or collateral effects. ▪CONTROLS: Before each use: Check that the perimeter rope is tight Check that the safety belts are
correctly attached and adapt for immobilising the patient Make sure that the footrest is in position If it has no defaults, it is therefore
proper for the intended use. Contact us for further information; If you discover a defect, you should return the product to the retailer
you purchased the product from or directly to DELTA PLUS GROUP. The device does not require periodical servicing.
Storage/Cleaning
instructions:
Store and transport inside its original packaging and make sure it cannot be crushed, hit, dropped, or otherwise damaged
by impact, and that it’s not stored under heavy objects. Store in a cool dry place, away from light. Clean exposed parts with a sponge
and delicate detergent then dry with a soft cloth or chammy leather. The mattress inside the stretcher can be cleaned using soap and
water and disinfected using a normal disinfectant. Failure to carry out the cleaning procedure could result in cross contamination caused
by residuals of secretions or body liquids. The correct and routine cleaning of the stretcher will guarantee it a longer life time. When the
stretcher is put into service, a maintenance and check up routine should be arranged and a person responsible for Its execution should
be identified.
ES
CAMILLA
TC102C:
CAMILLA DE SALVAMENTO UNIVERSAL
Instrucciones de uso:
▪INFORMACIÓN DE USO
GENERAL: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais donde el
equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI o el equipo de rescate. Estas
instrucciones deben guardarse durante toda la vida útil del producto. Leer la información de instrucciones antes del uso. Contáctenos
para más información ; El número de serie se indica en cada aparato, no debe ni retirarse ni cubrirse. Para cada solicitud de asistencia,
indique ese número de serie (o número de lote) ▪ADVERTENCIAS: Siga paso a paso las instrucciones y recomendaciones del
fabricante para garantizar la instalación correcta. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante. Por su seguridad, respete
estrictamente las consignas de uso, de verificación, de mantenimiento y de almacenamiento descritas en este folleto. En caso de duda
sobre el estado del aparato (restos de óxido) o después de una caída (deformación), el aparato no puede volver a utilizarse y/o debe
devolverse al fabricante o a una persona competente autorizada por el mismo. No modificar ni cambiar las piezas importantes para la
seguridad. El fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o
del uso indebido del producto, ya que los usos correctos se encuentran especificados en este manual. La persona que modifica o ha
modificado, prepara o ha preparado un dispositivo médico de modo que este no corresponda al uso para el cual fue previsto o que no
pueda proporcionar el servicio esperado, debe asegurarse de que las condiciones en vigor se respeten antes de presentarlo en el
mercado. Asegúrese de tomar todas las precauciones necesarias para evitar los riesgos que puedan surgir como resultado del contacto
con la sangre o los fluidos corporales. El producto debe ser usado únicamente por personal entrenado y competente en su uso seguro.
Debe asegurarse que las condiciones médicas del usuario no afecten su seguridad durante el uso normal del equipo o en caso de
emergencia. En caso de duda, consultar con un médico. ▪Descripción del producto: La camilla ha sido diseñada para el salvataje y el
transporte de pacientes. Puede utilizarse en todas las operaciones de salvataje donde resulta imposible intervenir con los métodos de
transporte estándar y donde es necesario proteger al paciente de los impactos laterales. Sistema de eslingas incluido con la camilla.
▪Descripción : (Eslingas) La eslinga de elevación de la camilla ha sido diseñada para las operaciones de salvataje con materias primas
que cumplen con las normas anticaídas. Ha sido especialmente diseñada para el transporte vertical de las camillas. Los cabestros
estan conectados a dos largos de la cincha de las patas de regulación para mantener la camilla en posición horizontal. Los cuatro
mosquetones deben estar fijados en cada esquina de la camilla para poder levantarla o bajarla en posición horizontal. La regulación
del largo, de ser necesario, puede realizarse con la ayuda de una hebilla de regulación provista con el producto. ▪OPERACIÓN y
PRECAUÇÕES: Sujetar correctamente al paciente a la camilla antes de intentar la elevación. Realizar un ensayo de elevación para
verificar el nivel de la camilla antes de intentar la elevación definitiva. Antes e durante a utilização, recomendamos tomar as disposições
necessárias para um eventual salvamento em segurança. O comprimento dos cabos de ancoragem e os tipos de equipamento disponível
no local de trabalho são factores importantes. Por conseguinte, convém ter em conta a avaliação do risco e a formação para o
salvamento. El dispositivo debe verificarse antes de cada uso de modo que se detecten las fallas de función y/o el daño causado
durante el transporte y/o durante el almacenamiento. Verifique antes de cada utilización el estado de la correa (sin corte de los hilos)
y asegúrese de la legibilidad de las marcaciones. En caso de duda acerca del estado de la correa o tras una caída, la correa no debe
ser reutilizada. Usura excesiva. La eslinga de elevación de la camilla no debe volver a utilizarse en caso de deformación, daño o dudas
sobre su condición. Queda prohibido añadir o remplazar cualquier componente de la correa. El conjunto tiene un límite de seguridad
de carga útil: 270 kg. Antes e durante a utilização, recomendamos tomar as disposições necessárias para um eventual salvamento em
segurança. O comprimento dos cabos de ancoragem e os tipos de equipamento disponível no local de trabalho são factores importantes.
Por conseguinte, convém ter em conta a avaliação do risco e a formação para o salvamento. Verifique antes de cada utilización el
estado de la correa (sin corte de los hilos) y asegúrese de la legibilidad de las marcaciones. En caso de duda acerca del estado de la
correa o tras una caída, la correa no debe ser reutilizada. ▪Este dispositivo puede utilizarse para el transporte en helicópteros. La
camilla puede también utilizarse para los desplazamientos horizontales y verticales. Por el contrario, es importante que cualquiera sea
el tipo de desplazamiento, la camilla se mantenga permanentemente en posición horizontal. La camilla ha sido diseñada para
asegurarse
en un helicóptero. ▪PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES : Al recibir el producto: Retirar el embalaje y disponer
las piezas para que queden visibles. Verificar que todas las partes indicadas en este documento estén presentes. Verifica r antes de
usar por primera vez que el dispositivo esté correctamente armado y que los remaches estén ajustados Adjuntar los cinturones de
seguridad a la cuerda perimetral. El dispositivo debe verificarse antes de cada uso de modo que se detecten las fallas de función y/o
el daño causado durante el transporte y/o durante el almacenamiento. ▪FUNCIONAMIENTO : Se deben realizar las pruebas y la
capacitación en el manejo de la camilla sin el paciente, de modo que los operadores se familiaricen con las maniobras antes d el uso
regular en situaciones de emergencia.. ▪CARGA DEL PACIENTE: Acérquese lo más posible al paciente antes de cargarlo Cargue al
paciente de trauma con los dispositivos de inmovilización estándar, tabla para la columna vertebral, colchón de vacío, etc ..
▪REPOSAPIES: Coloque el reposapies a una altura que permita que la superficie plana esté en contacto con los pies del paciente para
evitar los desplazamientos longitudinales. Inserte las hebillas del extremo del cinturón en los ojalillos/manijas del perímetro de la camilla.
▪ELEVACIÓN DE LA CAMILLA CON UN PACIENTE: Sostenga el paciente a la camilla con los cinturones provistos. Verifique que los
cinturones no estén demasiado apretados. El operador debe colocar los cinturones en los extremos de la camilla, uno a los pies y otro
a la cabecera. Si se utiliza la técnica correcta de elevación, para evitar una tensión excesiva, cada operador debe tomar firmemente
las manijas a cada lado de la camilla y elevarla. ▪TRANSPORTE SOBRE TERRENO INCLINADO: Ubicar el reposapies a una altura
que evite el movimiento del paciente: Si el paciente presenta lesiones en las piernas, inmovilizarlo con los dispositivos apropiados y no
colocar la camilla en posición vertical.: Asegurar la camilla con un sistema de seguridad estática antes de elevarla o bajarla. El paciente
siempre debe tener asistencia durante las maniobras. ▪TRANSPORTE VERTICAL: Ubicar el reposapies a una altura que evite el
movimiento del paciente. Si el paciente presenta lesiones en las piernas, inmovilizarlo con los dispositivos apropiados y no colocar la