background image

 

11 

DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -  84405 APT Cedex - France 

–  

Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu 

UPDATE 06/12/2017 

 

komponenty uvedené v tomto dokumente.   Pred prvým použitím skontrolujte, či je zariadenie správne zmontované a či sú nity utiahnuté.   

Bezpečnostné  opasky  pripnite  k  lanu  po  obvode  kostry.      Zariadenie  je  potrebné  skontrolovať  pred  každým  použitím,  aby  sa  zistili 

prípadné poškodenia spôsobené prepravou alebo skladovaním.   ▪FUNGOVANIE: Nosidlá sa naučte používať bez pacienta, aby ste sa 

s nimi oboznámili pred uvedením do prevádzky..   ▪UMIESTNENIE PACIENTA: Skôr ako pacienta naložíte, nosidlá prineste, čo najbližšie 

k pacientovi.   Zraneného pacienta preneste pomocou štandartných znehybňovacích pomôcok: chrbtová doska, vákuové matrace a pod..   

▪OPIERKA CHODIDIEL: Opierku chodidiel položte do primeranej výšky tak, aby sa rovná plocha dotýkala chodidiel pacienta, aby sa 

predišlo pozdĺžnemu posunu pacienta.  Koncové spony opaska vložte do otvorov/rukovätí po obvode nosidiel.   ▪ZDVÍHANIE NOSIDIEL 

S PACIENTOM: Pacienta upevnite k nosidlám pomocou dodaných opaskov.   Skontrolujte, či opasky nie sú veľmi utiahnuté.   Operátor 

musí umiestniť opasky na konce nosidiel, jeden ku chodidlám a jeden k hlave.   Použite správnu metódu zdvíhania, aby sa predišlo 

nadmernému  namáhaniu,  každý  operátor  musí  chytiť  otvory/rukoväte  na  oboch  koncoch  nosidiel  a  zdvihnúť.      ▪PREPRAVA  PO 

NAKLONENOM POVRCHU:   Opierku chodidiel umiestnite do primeranej výšky, aby sa predišlo pohybu pacienta.:    Ak má pacient 

zranené nohy, znehybnite ho vhodnými pomôckami a nosidlá nedávajte do vertikálnej polohy.: Nosidlá pred zdvíhaním alebo spúšťaním 

zaistite  statickým  bezpečnostným  systémom.      Počas  manipulácie  vždy  pomáhajte  pacientovi.      ▪VERTIKÁLNY  PRESUN:  Opierku 

chodidiel umiestnite do primeranej výšky, aby sa predišlo pohybu pacienta..   Ak má pacient zranené nohy, znehybnite ho vhodnými 

pomôckami a nosidlá nedávajte do vertikálnej polohy.   Počas manipulácie vždy pomáhajte pacientovi. 

Obmedzenia pri  pou

žívaní:

 

▪Pred použitím si prečítajte návod na použitie. Dodržiavajte postupy schválené lekárskou pohotovostnou službou týkajúce sa zaistenia 

a prepravy pacientov.   V opačnom prípade by mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu pacienta.  Toto zariadenie smú používať 2 osoby v 

dobrom fyzickom stave.  Maximálna záťaž: 270 Kg  Pacient musí byť vždy znehybnený na nosidlách. Výrobok nepoužívajte, ak hmotnosť 

pacienta  nie  je  rovnomerne  rozložená.      Neprekračujte  maximálnu  povolenú  hmotnosť  a  postupujte  podľa  údržbových  pokynov 

uvedených v tomto návode. Pacienta nenechávajte na nosidlách bez dozoru. Výrobok nesmie byť vystavený žiadnym zdrojom tepla ani 

horľavým látkam ani nesmie s nimi prísť do kontaktu.   Záchranári musia spĺňať nasledujúce minimálne požiadavky:   mať fyzickú silu 

potrebnú  na  používanie  nosidiel,  /  byť  schopní  pevne  udržať  v  rukách  nosidlá,  /  mať  dobrú  celkovú  svalovú  štruktúru..   

▪KONTRAINDIKÁCIE  A  SEKUNDÁRNE  VPLYVY:  Ak  sa  toto  zariadenie  používa  v  súlade  s  týmto  návodom,  nie  sú  známe  žiadne 
kontraindikác

ie ani sekundárne vplyvy.   ▪KONTROLY:  Pred každým použitím: Skontrolujte, či je obvodové lano napnuté.  Skontrolujte, 

či sú bezpečnostné opasky správne upevnené a prispôsobené na znehybnenie pacienta.   Skontrolujte, či je opierka chodidiel na mieste.  
A

k sa nepreukáže viditeľný defekt, pripúšťa sa predpokladané používanie.   Ak chcete získať nejaké informácie, kontaktujte nás;   V 

prípade zistenia chyba výrobok vráťte predajcovi alebo priamo spoločnosti DELTA PLUS GROUP.  Pri tejto pomôcke sa nevyžaduje 

žiadna pravidelná kontrola. 

Uskladňovania/Čistenia:

 

Skladujte a prepravujte v originálnom obale a dbajte na to, aby nedošlo k rozbitiu, 

nárazu, pádu alebo inému poškodeniu a aby sa neskladoval pod ťažkými predmetmi.  Udržiavať v chlade, v suchu, chrániť pred svetlom !  

Vystavené časti očistite špongiou a jemným čistiacim prostriedkom, utrite jemnou handričkou alebo kamzíčou kožou. Vnútorný matrac 

sa môže čistiť vodou a mydlom a dezinfikovať normálnym dezinfekčným prostriedkom. V prípade nedodržania čistiacich postupov môže 

dôjsť ku kontaminácii spôsobenej sekréciami a telesnými tekutinami.  Správnou a pravidelnou údržbou sa zaručí optimálna životnosť. Pri 
uvedení nosidiel do prevádzky zaveďte program pravidelnej údržby a kontrol a určte osobu zodpovednú za jeho plnenie. 

HU

 

HORDÁGY

 

TC102C: 

ÁLTALÁNOS MENTŐHORDÁGY 

Használati útmutató:

 

▪ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ: Az útmutató lefordítása a 

viszonteladó  feladata  (az  érvényben  lévő  jogszabály  szerint)  arra  a  nyelve,  ahol  az  eszköz  felhasználásra  kerül.  A  használónak  az 

útmutatót el kell olvasnia és értelmeznie kell az EVE vagy mentési berendezés használata előtt.   Az ismertetőt a termék teljes élettartama 

alatt meg kell őrizni   Használat előtt olvassa el a használati utasításokat.   Forduljon hozzánk bővebb tájékoztatás igénylése esetén!   A 
szériaszám minden eszközön feltüntetésre kerül, nem lehet eltávolítani vagy elfedni. Minden assistance szolgáltatás igénybevételéhez 

tüntesse fel a szériaszámot (vagy a lot számot).   ▪FIGYELMEZTETÉS:   Kövesse lépésről lépésre a gyártó utasításait és ajánlásait a 

helyes  felszerelés  biztosításához.      Kétség  esetén    forduljon  a  gyártóhoz.      A  biztonsága  érdekében  a  használati,  ellenőrzési, 
karbantartási és tárolási útmutatásokat szigorúan be kell tartani.   Gyanú esetén az eszköz állapotát tekintve (oxidációs nyomok) vagy 

esést követően (deformálódás) az eszköz tovább nem használható és/vagy vissza kell juttatni a gyártóhoz vagy illetékes személyhez, 
akit a gyártó bíz meg.   A biztonsággal kapcsolatos részegységeket tilos átépí

teni vagy módosítani!   A gyártó nem vonható felelősségre 

minden  direkt  vagy  indirekt  baleset  esetén,  amely  valamilyen  módosítás  vagy  az  útmutatóban  foglaltakon  kívüli  használat  miatt 
következik  be.    A  személy,  aki  módosít  vagy  módosított,  javít  vagy  javított  orvosi  eszközt  úgy,  hogy  az  már  nem  felel  meg  arra  a 

használatra,  amely  célra  szánták  vagy  nem  tudja  a  kívánt  szolgáltatást  nyújtani,  meg  kell  győződjön,  hogy  az  érvényben  lévő 

szabályozások  betartásra  kerültek  a  piaci  bevezetéshez.      Győződjön  meg,  hogy  minden  szükséges  óvintézkedést  meghoztak  a 

kockázatok elkerülésére, amelyek a vérrel vagy a testfolyadékokkal való érintkezést követően következhetnek be.   A terméket kizárólag 
képzett és kompetens ember használhatja a biztonságos használat érdekében. Biztosítani kell, hogy a használó egészségi állapota nincs 
kihatással a biztonságára az eszköz normál használata közben vagy vészhelyzet esetén. Amennyiben kétség merül fel, orvoshoz kell 

fordulni.  ▪A termék leírása:   A hordágy úgy került kialakításra, hogy sérültek mentésére és szállítására alkalmas legyen. Minden mentési 

műveletben használható, ahol nem lehetséges standard szállítási módokkal beavatkozni, és ahol szükséges a sérült megvédése az 
oldali behatásokkal szemben.  A hordágy tartóhevederzettel 

együtt kerül kiszállításra.   ▪Leírása: (Mentén)   A hordágy emelőhevederzetét 

mentőműveletek  elvégzésére  tervezték,  és  a  zuhanás  elleni  szabványok  követelményeinek  megfelelő  alapanyagból  készült.   

Kifejezetten a hordágyak függőleges vonalú mozgatására fejlesztették ki.   A köteleket a szabályozó lábaktól két hevederhossznyira 
csatlakoztatjuk annak érdekében, hogy a hordágy vízszintes helyzetben maradjon.   A négy karabínert a hordágy négy sarkához k ell 

rögzíteni,  hogy  lehetővé  tegyük  a  vízszintes  helyzetben  való  leeresztést  és  emelést.      A  kötélhosszúságokat  a  terméken  található 

állítógyűrű segítségével szabályozhatjuk.   ▪KEZELÉS és ELŐVIGYÁZAT:  A hordágy felemelése előtt rögzítsük megfelelően a sérültet.   

A végső emelés előtt végezzünk emelési próbát, hogy ellenőrizzük a hordágy szintjét.   A használat előtt és közben ajánlott a szükséges 

intézkedések megtétele egy teljes biztonságban történő mentés esetére. A biztosító tartószerkezet hossza és a munkahelyen elérhető 

eszközök típusa fontos tényezők. Ebből adódóan szintén számolni kell a kockázat értékelésével és a mentési képzéssel.   Az eszközt 

minden használat előtt ellenőrizni kell a sérülések kiszűrése érdekében, amelyeket a szállítása vagy a tárolása okozhatnak.    Minden 

használat előtt ellenőrizze a kötél állapotát (nincs-e szálszakadás) és győződjön meg a jelölések olvashatóságáról. A kötél állapotával 

kapcsolatban  felmerülő  gyanú  esetén  vagy  esés  után  a  kötelet  nem  lehet  újra  használni.      Erős  rozsdásodás.    Alakváltozás, 
megrongálódás vagy szemern

yi ezekre vonatkozó kétség esetén ne használjuk újra a hordágy emelőhevederzetét.   A kötél bármelyik 

részét  kiegészíteni,  helyettesíteni  vagy  módosítani  tilos.      A  mentőegyüttes  hasznos  biztonsági  terhelhetőségi  határa:  270  kg.      A 

használat  előtt és közben  ajánlott a  szükséges  intézkedések  megtétele  egy  teljes  biztonságban történő mentés  esetére.  A  biztosító 

tartószerkezet hossza és a munkahelyen elérhető eszközök típusa fontos tényezők. Ebből adódóan szintén számolni kell a kockázat 
értékelésével és a me

ntési képzéssel.   Minden használat előtt ellenőrizze a kötél állapotát (nincs-e szálszakadás) és győződjön meg a 

jelölések olvashatóságáról. A kötél állapotával kapcsolatban felmerülő gyanú esetén vagy esés után a kötelet nem lehet újra használni.   

▪Az  eszköz  helikopteren  történő  szálításra  alkalmas.  A  hordágy  egyaránt  használható  horizontális  vagy  vertikális  elmozdulásokhoz. 
Bármilyen legyen is az elmozdulás típusa, a hordágyat állandóan horizontális helyzetben kell tartani.   A hordágyat úgy terve zték, hogy 

biztonságosan rögzíthető legyen a helikopterben.  ▪FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : A termék átvételét követően:   Vegye le a 

csomagolást és rakja szét a részeket, hogy jól láthatóak legyenek.   Ellenőrizze, hogy a dokumentáción szereplő összes elem megvan.   

Az első használat előtt ellenőrizze, hogy az eszköz jól van összeszerelve és a szegecsek be vannak csavarva.   Kapcsolja össze a 

biztonsági  öveket  a  kötéllel  a  hordágytest  széle  körül.      Az  eszközt  minden  használat  előtt  ellenőrizni  kell  a  sérülések  kiszűrése 

érdekében, amelyeket a szállítása vagy a tárolása okozhatnak.   ▪MŰKÖDÉS: A hordágy sérült nélkül való kezelése elsajátítás céljából 

mielőtt használatba kerül..   ▪A SÉRÜLT RÁHELYEZÉSE: Vigye a hordágyat minél közelebb a sérülthöz, mielőtt ráhelyezi.   Sérült beteg 

Summary of Contents for TC102C

Page 1: ...age pr vue sur le produit UTILISATION et PRECAUTIONS Attacher correctement le patient sur la civi re avant d essayer de la soulever Faire un essai de levage pour v rifier le niveau de la civi re avant...

Page 2: ...service must satisfy the valid conditions for the introduction onto the market Ensure that all the necessary precautions are taken in order to avoid hazards that can arise as the result of contact wi...

Page 3: ...salvataje donde resulta imposible intervenir con los m todos de transporte est ndar y donde es necesario proteger al paciente de los impactos laterales Sistema de eslingas incluido con la camilla Des...

Page 4: ...izzabile per operazioni di soccorso in tutti quei casi in cui sia necessario tutelare il paziente da urti laterali e non sia possibile intervenire con le normali attrezzature per il trasporto Con la b...

Page 5: ...Certifique se de tomar todas as precau es necess rias para evitar riscos que podem surgir depois do contacto com sangue ou fluidos corporais O produto apenas dever ser utilizado por uma pessoa qualif...

Page 6: ...en die het gevolg kunnen zijn van contact met bloed of lichaamsvloeistoffen Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik erva...

Page 7: ...gte vom Hersteller beauftragte Person zur ckgeschickt werden Sicherheitsrelevante Teile nicht umbauen oder ndern Der Hersteller kann keine Verantwortung f r Unf lle bernehmen die sich direkt oder indi...

Page 8: ...WERSALNE Zastosowanie OG LNE INFORMACJE DOTYCZ CE U YTKOWANIA T umaczenie niniejszej instrukcji powinno zosta wykonane przez dystrybutora na j zyk kraju u ytkowania urz dzenia zgodnie z obowi zuj cymi...

Page 9: ...em oraz dezynfekowa u ywaj c zwyk ego rodka odka aj cego Nieprzestrzeganie zalece dotycz cych czyszczenia mo e prowadzi do zaka e spowodowanych wydzielinami lub p ynami ustrojowymi Prawid owa i regul...

Page 10: ...n ivotnost v robku P i uveden nos tek do provozu stanovte program dr by a pravideln ch kontrol a ur ete osobu kter bude za tyto kony odpov dn SK NOSIDL TC102C UNIVERZ LNE Z CHRANN NOSIDL N vod na pou...

Page 11: ...lot sz mot FIGYELMEZTET S K vesse l p sr l l p sre a gy rt utas t sait s aj nl sait a helyes felszerel s biztos t s hoz K ts g eset n forduljon a gy rt hoz A biztons ga rdek ben a haszn lati ellen rz...

Page 12: ...dere deformare acesta nu mai trebuie folosit i sau trebuie s fie returnat produc torului sau unei persoane competente autorizat de acesta Nu transforma i sau modifica i piesele importante pentru sigur...

Page 13: ...cientul nesupravegheat pe targ Articolul nu trebuie s fie expus sau s intre n contact cu sursele de c ldur sau cu agen ii inflamabili Salvatorii trebuie s ndeplineasc urm toarele cerin e minime s aib...

Page 14: ...spu tati u vodoravnom polo aju Duljine se mogu namjestiti ako je potrebno s pomo u predvi enih kop i za namje tanje na proizvodu UPORABA i MJER OPREZA Ispravno pri vrstite pacijenta na nosilu prije ne...

Page 15: ...te inu i slijedite upute za odr avanje iz ovog priru nika Ne ostavljajte pacijenta bez nadzora na nosilima Proizvod ne smije biti izlo en ili do i u dodir s izvorima topline ili zapaljivim tvarima Dj...

Page 16: ...16 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 270 Kg DELTA PLUS GROUP RU TC102C B 270...

Page 17: ...mesi sa lanmal d r pheye d erseniz doktora dan n r n a klamas Sepet sedye hastalar n kurtar lmas ve ta nmas amac yla tasarlanm t r Bu sedye standart ta ma y ntemlerine m dahale etmenin imkans z oldu u...

Page 18: ...r zaman yard m almal d r D KEY TA IMA Ayak dayama b l m n hastan n hareket etmeyece i ekilde do ru olarak konumland r n Hastan n baca yaralanm sa do ru cihazla yerinde tutun ve SHELL sedyeyi dik durum...

Page 19: ...odkrije kakr no koli po kodbo povzro eno med prevozom ali skladi enjem Pred vsako uporabo temeljito preverite stanje vrvi strganine na vrvi in preverite vidnost ozna b e se vam zdi da vrv ni v brezhib...

Page 20: ...t ja kasutamise ajal vajalikud abin ud v imalikuks p steoperatsiooniks t ie turvalisusega V ga olulised tegurid selleks on julgestustugede pikkus ja t kohas k ttesaadava varustuse t bid J relikult tul...

Page 21: ...ju s boj tas vai rada aubas Aizliegts pievienot vai p rvietot vai p rveidot k du no dro bas stiprin jumu sist mas deta m Ier ces kop j celtsp ja 270 kg Rekomenduojame prie naudojim ir jo metu imtis re...

Page 22: ...perkeliant HORIZONTALIA ir VERTIKALIA kryptimis Ta iau nepriklausomai nuo perk limo krypties svarbu kad ne tuvai i likt horizontalioje pad tyje Ne tuvai yra suprojektuoti taip kad juos b t galima prit...

Page 23: ...med anv ndning av standardanordningarna f r fastsp nning ryggbr da vakuummadrass osv FOTST D Placera fotst den p en tillr ckligt h g h jd s att den plana ytan r i kontakt med patientens f tter f r at...

Page 24: ...sk sikkerhedssystem f r den h ves eller s nkes Hj lp altid patienten under man vrerne VERTIKAL TRANSPORT Plac r fodst tten i en tilstr kkelig h jde til at undg flytning af patienten Hvis patienten har...

Page 25: ...in kahvoihin PAARIEN NOSTO POTILAS P LL Kiinnit potilas paareille mukanatoimitetuilla hihnoilla Varmista ett hihnat eiv t ole liian kire ll Hihnat on sijoitettava paarien p ihin yksi jalkojen toinen p...

Page 26: ...26 DELTA PLUS GROUP ZAC La Peyroli re BP140 84405 APT Cedex France Tel 33 0 4 90 74 20 33 Fax 33 0 4 90 74 32 59 www deltaplus eu UPDATE 06 12 2017 TC102C AR SN LOT 270 EMS 270 Kg...

Page 27: ...ktifi ZH 93 42 CEE SL Direktiva 93 42 EGS o medicinskih pripomo kih ET Meditsiiniseadmete direktiiv 93 42 EM LV Medic nas ier u Direkt va 93 42 EEK LT Medicinos prietais direktyva 93 42 EEB SV Direkti...

Page 28: ...leitung lesen Die Lesbarkeit der Kennzeichnung des Produkts muss in regelm igen Abst nden berpr ft werden 21 PL Oznakowanie ZNACZENIE ZNAK W ORAZ LUB SYMBOLI Identyfikacja producenta DELTAPLUS Logotip...

Page 29: ...te T102C er n numero esimerkki 17 9999 ilmoitus direktiivin 93 42 EYY mukaisuudesta CE merkint 12 kuvasymbolit I Lue k ytt ohjeet ennen k ytt Merkint jen luettavuus on tarkastettava s nn llisesti 21 2...

Reviews:

Related manuals for TC102C