background image

4.2.  Tubo de impulsión

En la tubería de impulsión, instalar una compuerta para regular
el caudal, la presión, y la potencia absorbida.
Entre la bomba y la compuerta, instalar un indicador de pre-
sión, (manómetro).

ATENCIÓN

: entre la bomba y la compuerta insertar una vál-

vula de retención para impedir el retorno del flujo cuando se
para el grupo motor-bomba y para proteger la bomba de los
“golpes de ariete”.

Con compuertas o válvulas de cierre rápido (servo-accionadas),
prever un depósito de aire u otro dispositivo de protección contra
golpes de presión debidos a una brusca variación del caudal.

5. Conectado eléctrico

El conexionado eléctrico tiene que ser realizado por un
electricista cualificado y cumpliendo las prescripciones
locales.

Seguir las normas de seguridad.

Realizar la toma a tierra.

Unir el conductor de protección al

borne señalizado con el símbolo      .
Comprobar la frecuencia y la tensión de la red con los datos de
la placa de características del motor, y unir los conductores de
alimentación a los bornes, según el correspondiente esquema
incorporado en el interior de la tapa de la caja de bornes.

ATENCIÓN

Evitar la caída de arandelas y otras partes metáli-

cas en el pasaje interno entre la caja de bornes y el estator. 

Si

procede desmontar el motor y recuperar el elemento caído.

ATENCIÓN

: con motores de potencia ≥ 5,5 kW evitar el

arranque directo. Prever un cuadro con arranque
estrella/triángulo u otro dispositivo de arranque.

Los motores conectados directamente a la
red por medio de un interruptor térmico pue-
den arrancarse automáticamente. 

Instalar un 

disyuntor

en la línea eléctrica con una distancia de

apertura de contacto de 3 mm como mínimo.
En la alimentación trifásica instalar un adecuado salva motor
de acuerdo al amperaje de la placa.
Las electrobombas monofásicas 

MXV-BM

estan realizadas con

condensador conectado y (para 220-240 V - 50 Hz)
termoprotector incorporado.

6.    Puesta en marcha
6.1. Controles preliminares

Controlar que el eje de la bomba gire libremente a mano. 
Con este fin las electrobombas tienen una entalladura para
destornillador sobre la extremidad del eje del lado de ventilación.

6.2. Llenado

ATENCIÓN: evitar absolutamente el funcionamiento en
seco, ni siquiera para hacer pruebas.

Poner la bomba en marcha únicamente después de haberla
llenado completamente de líquido.

Con la 

bomba por encima del nivel de agua

a elevar, (funcio-

namiento en aspiración (

fig. 2A

) o con una carga insuficiente,

(inferior a 1 m) para abrir la válvula de retención, llenar el tubo de as-
piración y la bomba a través del orificio de purga (

fig. 3

).

Para facilitar la operación usar un tubo flexible, o un tubo aco-

dado y un embudo.
Durante el llenado tener aflojados los tornillos tipo pasador
(14.17) en el tapón de vaciado (14.12) para poner en comunicación
la cámara de presión con la cámara de aspiración (

fig. 3a

).

Con el 

nivel de agua en aspiración por encima de la bomba

,

(funcionamiento bajo carga, 

fig. 2B

), llenar la bomba abriendo

lentamente y completamente la compuerta del tubo de llegada
teniendo la compuerta de la impulsión abierta y también el agu-
jero de purga para hacer salir el aire.

Durante el llenado tener abierto el agujero de purga
solo si el liquido utilizado no es peligroso por su propia
naturaleza, por sus temperaturas, o por su presión.

Con el tubo de impulsión horizontal, o más bajo de la bomba,
durante el llenado, tener cerrado la compuerta de impulsión.

6.3. Arranque y control de funcionamiento

Atornillar los tornillos tipo pasador (17.17) del tapón de vaciado
(14.12) (

fig. 3b

), y cerre el orificio de purga (14.04).

Poner en marcha la bomba con la compuerta de la impulsión
cerrada, y con la compuerta de aspiración completamente
abierta. Seguidamente después abrir lentamente la compuerta
de la impulsión regulando el punto de funcionamiento, dentro
de los limites indicados en la placa de características.

Con alimentatión trifásica, verificar que el sentido de
rotación corresponda al que indica la flecha marcada
sobre la camisa bomba (14.02): sentido horario mirando
el motor por el lado del ventilador para  MXV-B 25-32-48

;

antihorario mirando el motor por el lado del ventilador
para MXV-B 50

; en caso contrario cortar la alimentación

eléctrica, e invertir entre ellos el conexionado de dos fases.

Controlar que la bomba trabaja en su campo de prestaciones, y
que no sea superada la corriente absorbida por la indicada en la
placa de características. En caso contrario regular la compuerta
de impulsión, o la intervención de un eventual presostato.
Si se verifica una perdida del cebado, (interrupción en el flujo
de impulsión, estando las compuertas abiertas), o si se nota
una oscilación de la presión indicada en el manómetro, verificar
que todas las juntas del tubo de aspiración estén perfectamen-
te herméticas y cerrar el tornillo del tapón de vaciado (

fig. 3b

).

ATENCIÓN: 

con la 

bomba por encima del nivel de agua 

a

elevar, (funcionamiento en aspiración,

(fig. 2A), después de

una parada prolongada, antes de rearrancar el grupo,
comprobar que la bomba este todavía llena de liquido
y cebada.

Controlar el buen funcionamiento (cierre con estanqueidad), de
la válvula de pie y llenar de líquido la bomba.

No hacer funcionar nunca la bomba  más de cinco
minutos con la compuerta cerrada.

El funcionamiento prolongado sin recambio de agua en
la bomba comporta el peligro de que aumente la tempe-

ratura y la presión.
En las instalaciones donde es posible el funcionamiento con
compuerta cerrada instalar  una válvula by-pass  (

fig. 2

),

para asegurarse un caudal mínimo de unos: 0,3 m

3

/h  para

MXV-B 25-2

; 0,5 m

3

/h para

MXV-B 32-4

; 1 m

3

/h para

MXV-B

40-8

; 1,6 m

3

/h  para

MXV-B 50-18.

Cuando el agua se sobre calienta por un prolongado funcionamiento
con la boca cerrada, parar la bomba antes de abrir la compuerta.
Para evitar peligros para los usuarios y dañosas cargas térmi-
cas a la bomba, y a la instalación, debido a elevadas diferen-
ciales de temperaturas, esperar el enfriamiento del agua de la
bomba antes de un sucesivo arranque, o antes de abrir los ta-
pones de vaciado y llenado.

Atención cuando el fluido bombeado es de alta
temperatura. No tocar el fluido cuando su tem-
peratura sea superior a 60 °C. No tocar la bomba
o el motor cuando la temperatura superficial sea
superior a 80 °C.

7. Manutención y posterior control de la bomba

En condiciones de empleo normales el grupo bomba-motor no
necesita manutención.
Realizar rutinas de inspección de la bomba, uniones y juntas, para
cerciorarse  de su perfecto estado de estanqueidad.
Mantener limpia la bomba y la parte cercana para identificar rá-
pidamente las perdidas hacía el exterior.
En intervalos regulares, limpiar el filtro del tubo de aspiración y la
válvula de pie; Verificar las prestaciones y la corriente absorbida.
Los rodamientos de bolas del motor están lubrificados perma-
nentemente. No es necesario lubrificarlos.

Para aguas cloradas

(cloro, agua de mar), el riesgo de corro-

sión aumenta en las aguas estancadas, (y con aumento de la

15

Fig. 3a

Relleno:
pasaje interno abierto

Fig. 3b

En funcionamiento:
pasaje interno cerrado

4.93.306

14.12

14.17

Llenado y
purgado 14.04

Summary of Contents for MXV-B

Page 1: ...monoblock pump Verticale meertraps close coupled pompen K MXV B ISTRUZIONI ORIGINALI PER L USO Pagina 2 Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page 5 English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Seite 8 Deut...

Page 2: ...s mancata chiusura di un tappo o valvola o per altre disfun zioni Prevedere la possibilit di deflusso o un sistema di drenag gio automatico contro eventuali allagamenti nel caso di perdite Montare la...

Page 3: ...amento Serrare la vite a spillo 14 17 nel tappo di scarico 14 12 fig 3b e chiudere il foro di sfiato 14 04 Avviare la pompa con la saracinesca in mandata chiusa e con la saracinesca in aspirazione com...

Page 4: ...itolo 8 Inserendo il motore completo 99 00 con le parti interne della pompa nella camicia esterna 14 02 accertarsi che il corpo pri mo stadio 25 01 nel corpo aspirante 16 00 ed il corpo stadio con cus...

Page 5: ...a result of surge pressure or water hammer erroneous operations such as failing to close a plug or valve or other functional disorders Allow for the possibility of channeling away any leaked liquid o...

Page 6: ...le screw 14 17 in the drainage plug 14 12 fig 3b and close the air vent hole 14 04 Start the pump with the delivery gate valve closed and with the suction gate valve fully open Immediately afterwards...

Page 7: ...angular impact 9 Remounting To remount the components follow the dismantling procedure in inverse order see section 8 When inserting the complete motor 99 00 with the internal parts of the pump into t...

Page 8: ...all einer Leckage ist eine Abflu m glichkeit oder ein automatisches Entw sserungssystem gegen berflutungen vorzusehen Die Pumpe ist auf eine ebene und waagerechte Oberfl che zu montieren mit Hilfe ein...

Page 9: ...e 14 12 Abb 3b anziehen und die Entl ftungsbohrung 14 04 schlie en Die Pumpe mit geschlossenem Druckleitungs Absperrschieber und mit vollst ndig ge ffnetem Zulauf bzw Saugleitungs Ab sperrschieber sta...

Page 10: ...beitsschritte beim Ausbau siehe Kapitel 8 Der Motor 99 00 mit den Pumpeninnenteilen in den Pumpenman tel 14 02 einsetzen Sich versichern da sich das Stufen geh use erste Stufe 25 01 im Sauggeh use 16...

Page 11: ...lier ou erreur de man uvre ex un bouchon ou une vanne pas ferm s ou autres dysfonctionnements Pr voir la possibilit d un syst me d vacuation ou de drainage automatique contre d ventuelles inondations...

Page 12: ...la pompe avec la vanne de refoulement ferm e et la vanne d aspiration compl tement ouverte Ensuite ouvrir lente ment la vanne de refoulement en r glant le point de fonctionne ment dans les limites in...

Page 13: ...chemise ext rieure 14 02 s assurer que le corps premier tage 25 01 entre correctement dans le corps d a spiration 16 00 et le corps d tage avec coussinet 25 03 dans le corps premier tage 25 01 V rifi...

Page 14: ...ariete por una maniobra err nea ej falta del cierre de un tap n o v lvula o por otra disfun ci n Prevenir la posibilidad de escapes o fugas del l quido con un sistema de drenaje autom tico contra even...

Page 15: ...uncionamiento Atornillar los tornillos tipo pasador 17 17 del tap n de vaciado 14 12 fig 3b y cerre el orificio de purga 14 04 Poner en marcha la bomba con la compuerta de la impulsi n cerrada y con l...

Page 16: ...las partes internas de la bomba en la camisa externa 14 02 asegurarse que el cuerpo del primer elemento 25 01 con el cuerpo de aspiraci n 16 00 y el cuerpo del elemento con cojinete 25 03 con el cuer...

Page 17: ...ller egendom L ckage kan uppst genom tryckslag eller andra felaktigheter eller otill ten st ngning av ventiler eller dyligt Till t en m jlig dr nering f r att automatiskt kunna leda iv g ett l ckage M...

Page 18: ...lskruvarna 14 17 i dr neringspluggen 14 12 figur 3b samt st ng luftskruven 14 04 Starta pumpen med tryckventilen st ngd och sugsidans ventil ppen ppna sedan tryckventilen sakta gradvis omedelbart eft...

Page 19: ...t 99 00 inklusive inneh llet i yttre r r 14 02 kontrollera att f rsta stegets 25 01 i pumphu sets sugsida 16 00 samt kullagret 25 03 r monterat korrekt Kontrollera o ringarna 14 20 och byt dessa om do...

Page 20: ...f andere storingen Zorg voor een afvoermogelijkheid van lek vloeistof of voor een automatisch afvoersysteem hiervan Plaats de pomp op een vlakke horizontale oppervlak gebruik een waterpas 4 Leidingen...

Page 21: ...met de persafsluiter gesloten en met de zuigaf sluiter volledig geopend Open de persafsluiter geleidelijk zover dat het bedrijfspunt binnen het bereik op het typeplaatje be reikt is Bij een drie fase...

Page 22: ...beschadiging van de sealloopvlakken te voorkomen 9 Montage Om de pomp weer te monteren volg de demontageprocedure in omgekeerde volgorde zie paragraaf 8 Als de complete motor 99 00 met interne delen...

Page 23: ...8 25 8 1 25 9 25 9 1 25 10 25 11 25 K K K K 1 1 K K EPDM 16 bar 15 C 90 C 40 C 2900 1 min kW 2 2 4 7 5 dB A 68 69 74 30 20 15 2 2 1 1 3 3 M MX XV V B B NPSH 60 C 4 4 1 5m s 3m s 61 00 2 2 ISO 228 4 4...

Page 24: ...17 14 12 3 3 14 04 K 1 14 4 0 02 2 M MX XV V B B 2 25 5 3 32 2 4 48 8 M MX XV V B B 5 50 0 3 3 2 2 bypass 2 2 0 3 m3 h M MX XV V B B 2 25 5 2 2 0 5 m3 h M MX XV V B B 3 32 2 4 4 1 m3 h M MX XV V B B...

Page 25: ...16 O ring 14 17 14 18 O ring 14 19 O ring 14 20 O ring 14 54 O ring 1 16 00 20 00 22 12 O ring 25 01 25 02 25 03 25 05 28 00 28 04 28 08 34 01 K 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 61 00 61 02 61 04 64 10 6...

Page 26: ...27 8 28 8 1 28 9 28 9 1 28 10 28 11 28 1 16 15 C 90 C 40 C 2900 2 2 4 7 5 3 7 A 68 69 74 30 20 15 2 1 3 MXV B 4 5 6 48 9 60 C p 4 6 9 8 5 5 4 9 1 5 3 61 00 2 4 4 9 ISO 228 4 1 8 9 5 2 6 5 2 6 4 4 3 9...

Page 27: ...17 14 12 3 9 6 5 29 9 4 4 5 5 4 J 6 3 4 9 14 17 14 12 39 14 04 4 5 8 6 32 00 5 45 MXV B 25 32 48 5 4 6 4 9 5 6 MXV B 50 J 39 6 2 4 6 6 9 4 5 48 6 9 4 9 4 5 5 2 0 3 3 MXV B 25 2 0 5 3 MXV B 32 4 1 3 M...

Page 28: ...16 14 17 14 18 14 19 14 20 14 54 1 16 00 L 20 00 L 22 12 25 01 L 25 02 L 25 03 L 25 05 L 28 00 28 04 7 28 08 M 34 01 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 L 61 00 G 61 02 3 61 04 K 64 10 64 15 64 19 99 00 1 1...

Page 29: ...era etapa sin canal de retorno Corpo primo stadio senza canale di ritorno First stage casing without return channel Stufengeh use erste Stufe ohne R ckf hrkanal Corps premier etage sans canal de retou...

Page 30: ...llo cierre Corps dernier tage sans bague d usure Stufengeh use letzte Stufe ohne Spaltring Corpo ultimo stadio senza anello di tenuta Last stage casing without wear ring Mellandel f rsta steget utan r...

Page 31: ...eskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2004 108 EC 2006 42 EC 2006 95 EC og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder DK DECLARA O DE CONFORMIDADE N s C...

Page 32: ...0444 476476 Fax 39 0444 476477 E mail info calpeda it www calpeda com CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI SAVE THESE INSTRUCTIONS DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN GARDER LA PRESENTE NOTICE CONSERVAR ESTA...

Reviews: