background image

4.2. Tuyau de refoulement

Insérer une vanne sur le tuyau de refoulement pour régler le
débit, la hauteur d’élévation et la puissance absorbée. 
Entre la pompe et la vanne monter un indicateur de pression
(manomètre).

ATTENTION:

insérer entre la pompe et la vanne un clapet de

retenue pour éviter une inversion de l’écoulement après mise
hors circuit du groupe moto-pompe et pour protéger la pompe
contre les “coups de bélier”.

Avec des clapets à fermeture rapide (appareils d’arrêt servo-
commandés), Prévoir un réservoir à air ou un autre dispositif de
protection contre les coups de bélier dans le cas de variationes
soudaines de débit.

5. Connexion électrique

La connexion électrique doit être exécutée par un spécia-
liste suivant les prescriptions locales.

Suivre les normes de sécurité.

Exécuter la mise à la terre. 

Raccorder le conducteur de protection

à la borne      .
Comparer la tension du réseau avec les données de la plaque
signalétique et réaliser le branchement conformément au schéma à
l’intérieur du couvercle de la boîte à bornes.

ATTENTION: lors du branchement électrique, prenez garde
de ne pas faire tomber rondelle, écrou etc. entre la boite à
borne et le stator.

Le démontage du moteur est impératif pour récupérer la
pièce tombée. 

ATTENTION:

Avec moteurs de puissance ≥ 5,5 kW éviter le

démarrage direct. Prévoir un tableau de démarrage étoile-triangle
ou une autre installation de démarrage.

Les moteurs dont l’alimentation en courant est di-
rectement commutée par des interrupteurs ther-
miques peuvent démarrer automatiquement.
Installer un 

dispositif pour débrancher

chaque phase du réseau

(interrupteur pour déconnecter la pompe de l’alimentation) avec
une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Pour l’alimentation triphasée installer une protection-moteur
appropriée selon le courant indiqué sur la plaque signalétique.
Les pompes monophasées 

MXV-BM

sont fournies avec

condensateur connecté aux bornes et (pour 220-240 V - 50 Hz)
avec protection thermique incorporée. 

6.    Mise en marche

6.1. Contrôles préliminaires

Vérifier que l’arbre tourne facilement à main.
A cet effet utiliser la rainure pour tournevis sur l’extrémité de
l’arbre côté ventilation.  

6.2. Remplissage

ATTENTION: éviter à tout prix le fonctionnement à sec,
même pour essai.

Démarrer la pompe seulement après l’avoir remplie complète-
ment de liquide.

Avec la 

pompe au dessus du niveau de l’eau

(fonctionne-

ment en aspiration, 

fig. 2A

) ou avec un niveau d’eau en charge

non suffisant (inférieur à 1 m) pour ouvrir le clapet de non-re-
tour, remplir le tuyau d’aspiration et la pompe à travers du trou
approprié (

fig. 3

).

Pour faciliter l’opération employer un tuyau flexible (ou un coude) et
un entonnoir.
Pendant le remplissage dévisser la vis à épingle (14.17) dans le
bouchon de vidange (14.12) afin de mettre en communication la
chambre de refoulement avec la chambre d’aspiration. (

fig. 3a

).

Avec le 

niveau d’eau côté aspiration sur la pompe

(fonction-

nement en charge, 

fig. 2B

), remplir la pompe en ouvrant lente-

ment et complètement la vanne sur le tuyau d’arrivée, en tenant
ouverte la vanne de refoulement et le bouchon d’évent pour
purger l’air.

Pendant le remplissage ouvrir le bouchon d’évent
seulement au cas où le liquide qui arrive ne présente
pas de risques par sa nature, température ou pression.

Quand le tuyau de refoulement est horizontal ou plus bas que la pom-
pe, ne pas ouvrir la vanne de refoulement pendant le remplissage.

6.3. Démarrage et contrôle du fonctionnement

Serrer la vis-épingle (14.17) dans le bouchon de vidange de vi-
dange (14.12) (

fig. 3b

) et fermer l’évent (14.04).

Faire démarrer la pompe avec la vanne de refoulement fermée et
la vanne d’aspiration complètement ouverte. Ensuite ouvrir lente-
ment la vanne de refoulement en réglant le point de fonctionne-
ment dans les limites indiquées sur la plaque signalétique.

Avec alimentation triphasée, vérifier que le sens de
rotation correspond à celui qui est indiqué par les flèches
sur la chemise extérieure (14.02): dans le sens des
aiguilles d’une montre en regardant le moteur du côté
ventilation pour  MXV-B 25-32-48

sens inverse des aiguilles

d’une montre en regardant le moteur du côté ventilation pour
MXV-B 50

; dans le cas contraire, débrancher l’alimentation

électrique et inverser les connexions de deux phases.

Contrôler que la pompe travaille dans son champ de performance
et que le courant absorbé indiqué sur la plaque signalétique ne
soit pas dépassé. Dans le cas contraire régler la vanne sur le tuyau
de refoulement ou l’intervenir sur le réglage des pressostats.
Si l’on constate une perte d’amorçage (interruption du flux au re-
foulement, malgré les vannes soient ouvertes) ou si l’on note une
oscillation de la pression indiquée par le manomètre, vérifier que
tous les joints du tuyau d’aspiration soient parfaitement étanches
et fermer la vis dans le bouchon de vidange (

fig. 3b

).

ATTENTION: 

avec la

pompe au dessus du niveau de l’eau

(fonctionnement en aspiration, 

fig. 2A

),

après un arrêt prolon-

gé, avant de remettre en marche l’ensemble, contrôler que
la pompe soit encore remplie de liquide, et purger l’air.

Dans le cas contraire, vérifier le bon fonctionnement du clapet de
pied (étanchéité à la fermeture) et remplir de liquide la pompe.

Ne pas faire fonctionner la pompe plus de cinq
minutes avec la vanne fermée.

Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans
la pompe entraîne des augmentations de température 

et de pression dangereuses.
Dans les installations où le fonctionnement avec la vanne fermée
est possible, installer une soupape bypass (

fig. 2

) pour garantir

un débit minimal d’environ: 0,3 m

3

/h  pour

MXV-B 25-2

; 0,5

m

3

/h pour

MXV-B 32-4

; 1 m

3

/h pour 

MXV-B 40-8

; 1,6 m

3

/h pour

MXV-B 50-18

.

Lorsque l’eau est surchauffée pour le fonctionnement prolongé
avec orifice fermé, arrêter la pompe avant d’ouvrir la vanne.
Pour éviter tout danger aux utilisateurs ainsi que des sollicita-
tions thermiques sur la pompe et l’installation en raison des dif-
férences de température élevés, attendre le refroidissement de
l’eau dans la pompe avant la remise en marche ou avant d’ou-
vrir les bouchons de vidange et de remplissage.

Attention quand le fluide pompé est à haute
température. Ne pas toucher le fluide quand sa
température est supérieure a 60 °C. Ne pas toucher
la pompe ou le moteur quand la température
superficielle est supérieure a 80 °C.

7. Entretien et contrôle de la pompe.

Dans les conditions d’emploi normales le groupe pompe-moteur
n’a pas besoin d’entretien .
Exécuter des contrôles de routine sur la pompe et les parties
annexes pour en vérifier la parfaite étanchéité.
La pompe et les annexes doivent être bien propres de manière
à permettre la détection immédiate de fuite.
Nettoyer périodiquement le filtre du tuyau d’aspiration et/ou la
crépine du clapet de pied; vérifier les performances et le cou-
rant absorbé.
Les roulements à billes du moteur sont lubrifiés à vie. Il n’est
pas nécessaire de les relubrifier .

Dans le cas d’une eau chargée de chlorures

(chlore, eau de

mer), le risque de corrosion augmente dans des conditions
d’eau stagnante (ainsi que l’augmentation de la température et
la diminution du pH). Dans ces cas, si la pompe ne fonctionne pas
pendant une période prolongée, elle doit être vidée complètement.

12

Fig. 3a

Remplissage:
passage intérieur ouvert

Fig. 3b

En marche:
passage intérieur fermé

4.93.306

14.12

14.17

Remplissage 
et évent 14.04

Summary of Contents for MXV-B

Page 1: ...monoblock pump Verticale meertraps close coupled pompen K MXV B ISTRUZIONI ORIGINALI PER L USO Pagina 2 Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page 5 English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Seite 8 Deut...

Page 2: ...s mancata chiusura di un tappo o valvola o per altre disfun zioni Prevedere la possibilit di deflusso o un sistema di drenag gio automatico contro eventuali allagamenti nel caso di perdite Montare la...

Page 3: ...amento Serrare la vite a spillo 14 17 nel tappo di scarico 14 12 fig 3b e chiudere il foro di sfiato 14 04 Avviare la pompa con la saracinesca in mandata chiusa e con la saracinesca in aspirazione com...

Page 4: ...itolo 8 Inserendo il motore completo 99 00 con le parti interne della pompa nella camicia esterna 14 02 accertarsi che il corpo pri mo stadio 25 01 nel corpo aspirante 16 00 ed il corpo stadio con cus...

Page 5: ...a result of surge pressure or water hammer erroneous operations such as failing to close a plug or valve or other functional disorders Allow for the possibility of channeling away any leaked liquid o...

Page 6: ...le screw 14 17 in the drainage plug 14 12 fig 3b and close the air vent hole 14 04 Start the pump with the delivery gate valve closed and with the suction gate valve fully open Immediately afterwards...

Page 7: ...angular impact 9 Remounting To remount the components follow the dismantling procedure in inverse order see section 8 When inserting the complete motor 99 00 with the internal parts of the pump into t...

Page 8: ...all einer Leckage ist eine Abflu m glichkeit oder ein automatisches Entw sserungssystem gegen berflutungen vorzusehen Die Pumpe ist auf eine ebene und waagerechte Oberfl che zu montieren mit Hilfe ein...

Page 9: ...e 14 12 Abb 3b anziehen und die Entl ftungsbohrung 14 04 schlie en Die Pumpe mit geschlossenem Druckleitungs Absperrschieber und mit vollst ndig ge ffnetem Zulauf bzw Saugleitungs Ab sperrschieber sta...

Page 10: ...beitsschritte beim Ausbau siehe Kapitel 8 Der Motor 99 00 mit den Pumpeninnenteilen in den Pumpenman tel 14 02 einsetzen Sich versichern da sich das Stufen geh use erste Stufe 25 01 im Sauggeh use 16...

Page 11: ...lier ou erreur de man uvre ex un bouchon ou une vanne pas ferm s ou autres dysfonctionnements Pr voir la possibilit d un syst me d vacuation ou de drainage automatique contre d ventuelles inondations...

Page 12: ...la pompe avec la vanne de refoulement ferm e et la vanne d aspiration compl tement ouverte Ensuite ouvrir lente ment la vanne de refoulement en r glant le point de fonctionne ment dans les limites in...

Page 13: ...chemise ext rieure 14 02 s assurer que le corps premier tage 25 01 entre correctement dans le corps d a spiration 16 00 et le corps d tage avec coussinet 25 03 dans le corps premier tage 25 01 V rifi...

Page 14: ...ariete por una maniobra err nea ej falta del cierre de un tap n o v lvula o por otra disfun ci n Prevenir la posibilidad de escapes o fugas del l quido con un sistema de drenaje autom tico contra even...

Page 15: ...uncionamiento Atornillar los tornillos tipo pasador 17 17 del tap n de vaciado 14 12 fig 3b y cerre el orificio de purga 14 04 Poner en marcha la bomba con la compuerta de la impulsi n cerrada y con l...

Page 16: ...las partes internas de la bomba en la camisa externa 14 02 asegurarse que el cuerpo del primer elemento 25 01 con el cuerpo de aspiraci n 16 00 y el cuerpo del elemento con cojinete 25 03 con el cuer...

Page 17: ...ller egendom L ckage kan uppst genom tryckslag eller andra felaktigheter eller otill ten st ngning av ventiler eller dyligt Till t en m jlig dr nering f r att automatiskt kunna leda iv g ett l ckage M...

Page 18: ...lskruvarna 14 17 i dr neringspluggen 14 12 figur 3b samt st ng luftskruven 14 04 Starta pumpen med tryckventilen st ngd och sugsidans ventil ppen ppna sedan tryckventilen sakta gradvis omedelbart eft...

Page 19: ...t 99 00 inklusive inneh llet i yttre r r 14 02 kontrollera att f rsta stegets 25 01 i pumphu sets sugsida 16 00 samt kullagret 25 03 r monterat korrekt Kontrollera o ringarna 14 20 och byt dessa om do...

Page 20: ...f andere storingen Zorg voor een afvoermogelijkheid van lek vloeistof of voor een automatisch afvoersysteem hiervan Plaats de pomp op een vlakke horizontale oppervlak gebruik een waterpas 4 Leidingen...

Page 21: ...met de persafsluiter gesloten en met de zuigaf sluiter volledig geopend Open de persafsluiter geleidelijk zover dat het bedrijfspunt binnen het bereik op het typeplaatje be reikt is Bij een drie fase...

Page 22: ...beschadiging van de sealloopvlakken te voorkomen 9 Montage Om de pomp weer te monteren volg de demontageprocedure in omgekeerde volgorde zie paragraaf 8 Als de complete motor 99 00 met interne delen...

Page 23: ...8 25 8 1 25 9 25 9 1 25 10 25 11 25 K K K K 1 1 K K EPDM 16 bar 15 C 90 C 40 C 2900 1 min kW 2 2 4 7 5 dB A 68 69 74 30 20 15 2 2 1 1 3 3 M MX XV V B B NPSH 60 C 4 4 1 5m s 3m s 61 00 2 2 ISO 228 4 4...

Page 24: ...17 14 12 3 3 14 04 K 1 14 4 0 02 2 M MX XV V B B 2 25 5 3 32 2 4 48 8 M MX XV V B B 5 50 0 3 3 2 2 bypass 2 2 0 3 m3 h M MX XV V B B 2 25 5 2 2 0 5 m3 h M MX XV V B B 3 32 2 4 4 1 m3 h M MX XV V B B...

Page 25: ...16 O ring 14 17 14 18 O ring 14 19 O ring 14 20 O ring 14 54 O ring 1 16 00 20 00 22 12 O ring 25 01 25 02 25 03 25 05 28 00 28 04 28 08 34 01 K 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 61 00 61 02 61 04 64 10 6...

Page 26: ...27 8 28 8 1 28 9 28 9 1 28 10 28 11 28 1 16 15 C 90 C 40 C 2900 2 2 4 7 5 3 7 A 68 69 74 30 20 15 2 1 3 MXV B 4 5 6 48 9 60 C p 4 6 9 8 5 5 4 9 1 5 3 61 00 2 4 4 9 ISO 228 4 1 8 9 5 2 6 5 2 6 4 4 3 9...

Page 27: ...17 14 12 3 9 6 5 29 9 4 4 5 5 4 J 6 3 4 9 14 17 14 12 39 14 04 4 5 8 6 32 00 5 45 MXV B 25 32 48 5 4 6 4 9 5 6 MXV B 50 J 39 6 2 4 6 6 9 4 5 48 6 9 4 9 4 5 5 2 0 3 3 MXV B 25 2 0 5 3 MXV B 32 4 1 3 M...

Page 28: ...16 14 17 14 18 14 19 14 20 14 54 1 16 00 L 20 00 L 22 12 25 01 L 25 02 L 25 03 L 25 05 L 28 00 28 04 7 28 08 M 34 01 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 L 61 00 G 61 02 3 61 04 K 64 10 64 15 64 19 99 00 1 1...

Page 29: ...era etapa sin canal de retorno Corpo primo stadio senza canale di ritorno First stage casing without return channel Stufengeh use erste Stufe ohne R ckf hrkanal Corps premier etage sans canal de retou...

Page 30: ...llo cierre Corps dernier tage sans bague d usure Stufengeh use letzte Stufe ohne Spaltring Corpo ultimo stadio senza anello di tenuta Last stage casing without wear ring Mellandel f rsta steget utan r...

Page 31: ...eskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2004 108 EC 2006 42 EC 2006 95 EC og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder DK DECLARA O DE CONFORMIDADE N s C...

Page 32: ...0444 476476 Fax 39 0444 476477 E mail info calpeda it www calpeda com CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI SAVE THESE INSTRUCTIONS DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN GARDER LA PRESENTE NOTICE CONSERVAR ESTA...

Reviews: