background image

4.2. Tubazione di mandata

Nella tubazione di mandata installare una saracinesca per re-
golare portata, prevalenza e potenza assorbita. 
Tra pompa e saracinesca installare un indicatore di pressione
(manometro).

ATTENZIONE:

tra pompa e saracinesca inserire una valvola di

ritegno per impedire una corrente di ritorno all’arresto del gruppo
motore-pompa e per proteggere la pompa da “colpi d’ariete”.

Con saracinesche o valvole servoazionate, prevedere una cas-
sa d’aria o altro dispositivo di protezione contro colpi di pressio-
ne dovuti ad una brusca variazione della portata.

5. Collegamento elettrico

Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un
elettricista qualificato nel rispetto delle prescrizioni locali.

Seguire le norme di sicurezza.

Eseguire il collegamento a terra. 

Collegare il conduttore di

protezione al morsetto contrassegnato con il simbolo     .
Confrontare la frequenza e la tensione di rete con i dati di targa del
motore e collegare i conduttori di alimentazione ai morsetti secondo il
corrispondente schema riportato all’interno della scatola morsetti.

ATTENZIONE:

non fare mai cadere una rondella o al-

tre parti metalliche nel passaggio cavi interno tra
scatola morsetti e statore.

Se accade, smontare il motore e recuperare la parte caduta.

ATTENZIONE:

con motori di potenza ≥ 5,5 kW evitare l’avvia-

mento diretto. Prevedere un quadro con avviamento
stella/triangolo o altro dispositivo di avviamento.

I motori collegati direttamente alla rete tramite
interruttori termici possono avviarsi automati-
camente.

Installare un

dispositivo per la onnipolare disinserzione dalla

rete 

(interruttore per scollegare la pompa dall’alimentazione)

con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Con alimentazione trifase installare un adeguato salvamotore
come da corrente di targa.
Le elettropompe monofasi 

MXV-BM

sono fornite con condensa-

tore collegato ai morsetti e (per 220-240 V - 50 Hz) con termo-
protettore inserito.

6.

Messa in funzione

6.1. Controlli preliminari

Controllare che l’albero ruoti liberamente a mano.
Per questo scopo utilizzare l’intaglio per cacciavite sull'estremità
dell'albero lato ventilazione.

6.2. Riempimento

ATTENZIONE: evitare assolutamente il funzionamento a
secco, neanche per prova.

Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di liquido.

Con la 

pompa sopra il livello dell’acqua

da sollevare (funzio-

namento in aspirazione, 

fig. 2A

)  o con un battente insufficiente

(inferiore a 1 m) per aprire la valvola di non  ritorno, riempire il
tubo aspirante e la pompa attraverso l’apposito foro (

fig. 3

).

Per facilitare l’operazione usare un tubo flessibile (o un gomito)
ed un imbuto.
Durante il riempimento tenere svitata la vite a spillo (14.17) nel
tappo di scarico (14.12) per mettere in comunicazione la came-
ra premente con la camera aspirante (

fig. 3a

).

Con il 

livello dell’acqua in aspirazione sopra la pompa

(fun-

zionamento sotto battente, 

fig. 2B

) riempire la pompa aprendo

lentamente e completamente la saracinesca nel tubo di arrivo,
tenendo aperta la saracinesca in mandata ed il foro di sfiato per
fare uscire l’aria. 

Durante il riempimento, tenere aperto il foro di
sfiato solo se il liquido in arrivo, per la sua natura,
con la sua temperatura e pressione, non è pericoloso.

Con tubo di mandata orizzontale o più basso della pompa, du-
rante il riempimento tenere chiusa la saracinesca in mandata.

6.3. Avviamento e controllo del funzionamento

Serrare la vite a spillo (14.17) nel tappo di scarico (14.12) (

fig. 3b

)

e chiudere il foro di sfiato (14.04).
Avviare la pompa con la saracinesca in mandata chiusa e con
la saracinesca in aspirazione completamente aperta. Subito do-
po aprire lentamente la saracinesca in mandata regolando il
punto di funzionamento entro i limiti indicati in targa.

Con alimentazione trifase, verificare che il senso di rotazio-
ne corrisponda a quello indicato dalle frecce sulla camicia
esterna (14.02): orario guardando il motore dal lato ventola
per MXV-B 25-32-48; antiorario guardando il motore dal la-
to ventola per MXV-B 50;

in caso contrario, togliere l’alimenta-

zione elettrica e invertire fra loro i collegamenti di due fasi.

Controllare che l'elettropompa lavori nel suo campo di presta-
zioni e che non venga superata la corrente assorbita indicata in
targa. In caso contrario regolare la saracinesca in mandata o
l’intervento di eventuali pressostati.
Se si verifica una perdita di adescamento (interruzione del flus-
so di mandata, nonostante le saracinesche siano aperte) o se
si nota una oscillazione della pressione indicata dal manome-
tro, verificare che tutte le giunzioni del tubo aspirante siano a
perfetta tenuta e serrare la vite nel tappo di scarico (

fig. 3b

).

ATTENZIONE: 

con la 

pompa sopra il livello dell’acqua

da

sollevare (funzionamento in aspirazione, 

fig. 2A

),

dopo un

arresto prolungato, prima di riavviare il gruppo, accertarsi
che la pompa sia ancora riempita di liquido e sfiatata.

In caso contrario verificare il buon funzionamento (chiusura a
tenuta) della valvola di fondo e riempire di liquido la pompa.

Non fare mai funzionare la pompa per più di cinque
minuti con saracinesca chiusa.

Il  funzionamento  prolungato  senza  ricambio d’acqua
nella pompa comporta pericolosi aumenti di temperatura

e pressione.
Negli impianti dove è possibile il funzionamento con saracinesca
chiusa installare una valvola bypass (

fig. 2

) per assicurare una

portata minima

di circa: 0,3 m

3

/h  per  

MXV-B 25-2

; 0,5 m

3

/h

per  

MXV-B 32

; 1 m

3

/h  per  

MXV-B 40

; 1,6 m

3

/h  per  

MXV-B 50.

Quando l’acqua è surriscaldata per il funzionamento prolungato a
bocca chiusa, arrestare la pompa prima di aprire la saracinesca.
Per evitare pericoli per gli utilizzatori e dannose sollecitazioni
termiche alla pompa ed all’impianto dovute a elevati differen-
ziali di temperatura, attendere il raffreddamento dell’acqua nella
pompa prima di un successivo avviamento o prima di aprire i
tappi di scarico e riempimento.

Attenzione quando il fluido pompato é ad alta temperatura.
Non toccare il fluido quando la sua temperatura é supe-
riore  a  60 °C.  Non  toccare  la pompa o il motore quan-
do la loro temperatura superficiale é superiore a 80 °C.

7. Manutenzione e sorveglianza della pompa

Nelle condizioni d’impiego normali il gruppo pompa-motore non
richiede manutenzioni.
Eseguire di routine ispezioni della pompa e parti collegate per
accertarsi della perfetta tenuta.
Mantenere pulita la pompa e la parte circostante per individuare
subito le perdite verso l’esterno.
A intervalli regolari, pulire il filtro nel tubo aspirante e/o la valvo-
la di fondo; verificare le prestazioni e la corrente assorbita.
I cuscinetti a sfere del motore sono lubrificati permanentemen-
te. Non sono necessarie rilubrificazioni.

Nel caso di acqua con cloruri

(cloro, acqua di mare), il rischio

di corrosione aumenta nelle condizioni di acqua stagnante (e
con l’aumento della temperatura e la diminuzione del valore pH).

3

Fig. 3a

Riempimento:
passaggio interno aperto

Fig. 3b

In funzionamento:
passaggio interno chiuso

4.93.306

14.12

14.17

Riempimento 
e sfiato 14.04

Summary of Contents for MXV-B

Page 1: ...monoblock pump Verticale meertraps close coupled pompen K MXV B ISTRUZIONI ORIGINALI PER L USO Pagina 2 Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page 5 English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Seite 8 Deut...

Page 2: ...s mancata chiusura di un tappo o valvola o per altre disfun zioni Prevedere la possibilit di deflusso o un sistema di drenag gio automatico contro eventuali allagamenti nel caso di perdite Montare la...

Page 3: ...amento Serrare la vite a spillo 14 17 nel tappo di scarico 14 12 fig 3b e chiudere il foro di sfiato 14 04 Avviare la pompa con la saracinesca in mandata chiusa e con la saracinesca in aspirazione com...

Page 4: ...itolo 8 Inserendo il motore completo 99 00 con le parti interne della pompa nella camicia esterna 14 02 accertarsi che il corpo pri mo stadio 25 01 nel corpo aspirante 16 00 ed il corpo stadio con cus...

Page 5: ...a result of surge pressure or water hammer erroneous operations such as failing to close a plug or valve or other functional disorders Allow for the possibility of channeling away any leaked liquid o...

Page 6: ...le screw 14 17 in the drainage plug 14 12 fig 3b and close the air vent hole 14 04 Start the pump with the delivery gate valve closed and with the suction gate valve fully open Immediately afterwards...

Page 7: ...angular impact 9 Remounting To remount the components follow the dismantling procedure in inverse order see section 8 When inserting the complete motor 99 00 with the internal parts of the pump into t...

Page 8: ...all einer Leckage ist eine Abflu m glichkeit oder ein automatisches Entw sserungssystem gegen berflutungen vorzusehen Die Pumpe ist auf eine ebene und waagerechte Oberfl che zu montieren mit Hilfe ein...

Page 9: ...e 14 12 Abb 3b anziehen und die Entl ftungsbohrung 14 04 schlie en Die Pumpe mit geschlossenem Druckleitungs Absperrschieber und mit vollst ndig ge ffnetem Zulauf bzw Saugleitungs Ab sperrschieber sta...

Page 10: ...beitsschritte beim Ausbau siehe Kapitel 8 Der Motor 99 00 mit den Pumpeninnenteilen in den Pumpenman tel 14 02 einsetzen Sich versichern da sich das Stufen geh use erste Stufe 25 01 im Sauggeh use 16...

Page 11: ...lier ou erreur de man uvre ex un bouchon ou une vanne pas ferm s ou autres dysfonctionnements Pr voir la possibilit d un syst me d vacuation ou de drainage automatique contre d ventuelles inondations...

Page 12: ...la pompe avec la vanne de refoulement ferm e et la vanne d aspiration compl tement ouverte Ensuite ouvrir lente ment la vanne de refoulement en r glant le point de fonctionne ment dans les limites in...

Page 13: ...chemise ext rieure 14 02 s assurer que le corps premier tage 25 01 entre correctement dans le corps d a spiration 16 00 et le corps d tage avec coussinet 25 03 dans le corps premier tage 25 01 V rifi...

Page 14: ...ariete por una maniobra err nea ej falta del cierre de un tap n o v lvula o por otra disfun ci n Prevenir la posibilidad de escapes o fugas del l quido con un sistema de drenaje autom tico contra even...

Page 15: ...uncionamiento Atornillar los tornillos tipo pasador 17 17 del tap n de vaciado 14 12 fig 3b y cerre el orificio de purga 14 04 Poner en marcha la bomba con la compuerta de la impulsi n cerrada y con l...

Page 16: ...las partes internas de la bomba en la camisa externa 14 02 asegurarse que el cuerpo del primer elemento 25 01 con el cuerpo de aspiraci n 16 00 y el cuerpo del elemento con cojinete 25 03 con el cuer...

Page 17: ...ller egendom L ckage kan uppst genom tryckslag eller andra felaktigheter eller otill ten st ngning av ventiler eller dyligt Till t en m jlig dr nering f r att automatiskt kunna leda iv g ett l ckage M...

Page 18: ...lskruvarna 14 17 i dr neringspluggen 14 12 figur 3b samt st ng luftskruven 14 04 Starta pumpen med tryckventilen st ngd och sugsidans ventil ppen ppna sedan tryckventilen sakta gradvis omedelbart eft...

Page 19: ...t 99 00 inklusive inneh llet i yttre r r 14 02 kontrollera att f rsta stegets 25 01 i pumphu sets sugsida 16 00 samt kullagret 25 03 r monterat korrekt Kontrollera o ringarna 14 20 och byt dessa om do...

Page 20: ...f andere storingen Zorg voor een afvoermogelijkheid van lek vloeistof of voor een automatisch afvoersysteem hiervan Plaats de pomp op een vlakke horizontale oppervlak gebruik een waterpas 4 Leidingen...

Page 21: ...met de persafsluiter gesloten en met de zuigaf sluiter volledig geopend Open de persafsluiter geleidelijk zover dat het bedrijfspunt binnen het bereik op het typeplaatje be reikt is Bij een drie fase...

Page 22: ...beschadiging van de sealloopvlakken te voorkomen 9 Montage Om de pomp weer te monteren volg de demontageprocedure in omgekeerde volgorde zie paragraaf 8 Als de complete motor 99 00 met interne delen...

Page 23: ...8 25 8 1 25 9 25 9 1 25 10 25 11 25 K K K K 1 1 K K EPDM 16 bar 15 C 90 C 40 C 2900 1 min kW 2 2 4 7 5 dB A 68 69 74 30 20 15 2 2 1 1 3 3 M MX XV V B B NPSH 60 C 4 4 1 5m s 3m s 61 00 2 2 ISO 228 4 4...

Page 24: ...17 14 12 3 3 14 04 K 1 14 4 0 02 2 M MX XV V B B 2 25 5 3 32 2 4 48 8 M MX XV V B B 5 50 0 3 3 2 2 bypass 2 2 0 3 m3 h M MX XV V B B 2 25 5 2 2 0 5 m3 h M MX XV V B B 3 32 2 4 4 1 m3 h M MX XV V B B...

Page 25: ...16 O ring 14 17 14 18 O ring 14 19 O ring 14 20 O ring 14 54 O ring 1 16 00 20 00 22 12 O ring 25 01 25 02 25 03 25 05 28 00 28 04 28 08 34 01 K 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 61 00 61 02 61 04 64 10 6...

Page 26: ...27 8 28 8 1 28 9 28 9 1 28 10 28 11 28 1 16 15 C 90 C 40 C 2900 2 2 4 7 5 3 7 A 68 69 74 30 20 15 2 1 3 MXV B 4 5 6 48 9 60 C p 4 6 9 8 5 5 4 9 1 5 3 61 00 2 4 4 9 ISO 228 4 1 8 9 5 2 6 5 2 6 4 4 3 9...

Page 27: ...17 14 12 3 9 6 5 29 9 4 4 5 5 4 J 6 3 4 9 14 17 14 12 39 14 04 4 5 8 6 32 00 5 45 MXV B 25 32 48 5 4 6 4 9 5 6 MXV B 50 J 39 6 2 4 6 6 9 4 5 48 6 9 4 9 4 5 5 2 0 3 3 MXV B 25 2 0 5 3 MXV B 32 4 1 3 M...

Page 28: ...16 14 17 14 18 14 19 14 20 14 54 1 16 00 L 20 00 L 22 12 25 01 L 25 02 L 25 03 L 25 05 L 28 00 28 04 7 28 08 M 34 01 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 L 61 00 G 61 02 3 61 04 K 64 10 64 15 64 19 99 00 1 1...

Page 29: ...era etapa sin canal de retorno Corpo primo stadio senza canale di ritorno First stage casing without return channel Stufengeh use erste Stufe ohne R ckf hrkanal Corps premier etage sans canal de retou...

Page 30: ...llo cierre Corps dernier tage sans bague d usure Stufengeh use letzte Stufe ohne Spaltring Corpo ultimo stadio senza anello di tenuta Last stage casing without wear ring Mellandel f rsta steget utan r...

Page 31: ...eskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2004 108 EC 2006 42 EC 2006 95 EC og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder DK DECLARA O DE CONFORMIDADE N s C...

Page 32: ...0444 476476 Fax 39 0444 476477 E mail info calpeda it www calpeda com CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI SAVE THESE INSTRUCTIONS DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN GARDER LA PRESENTE NOTICE CONSERVAR ESTA...

Reviews: