background image

4.2. Druckleitung

In der Druckleitung ist ein Absperrschieber zu installieren, um
Förderstrom, Förderhöhe und Leistungsaufnahme zu regeln. 
Zwischen Pumpe und Schieber ist ein Druckmeßgerät (Mano-
meter) einzubauen.

ACHTUNG!

Zwischen Pumpe und Schieber ist ein Rück-

schlagventil einzubauen, um eine Rückströmung nach dem
Abschalten des Pumpenaggregates zu vermeiden und um die
Pumpe vor möglichen Wasserschlägen zu schützen.

Bei Einsatz von schnellschließenden Absperrarmaturen ist eine ge-
eignete Einrichtung zum Abfangen von Druckschlägen vorzusehen.

5. Elektrischer Anschluß

Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal unter
Beachtung der örtlichen Vorschriften auszuführen.

Sicherheitsvorschriften befolgen.

Schutzleiter an die Erdungsklemme      anschließen.

Netzspannung und -frequenz mit den Kenndaten des Motorty-
penschildes vergleichen und die Speiseleiter an die Klemmen
laut Schaltbild im Klemmkasten anschließen.

ACHTUNG! Keine Scheibe oder andere metallische Gegen-
stände in den internen Leitungsdurchgang zwischen
Klemmenkasten und Stator fallen lassen.

Andernfalls Motor demontieren und Gegenstand beseitigen.

ACHTUNG!

Mit Motorleistung ≥ 5,5 kW Direktanlauf vermeiden.

Schaltkasten mit Stern-Dreieck-Anlauf oder eine andere An-
laufvorrichtung vorsehen.

Die Motoren, deren Versorgungsspannung
durch temperaturabhängige Schalter direkt
geschaltet wird, können gegebenenfalls
selbsttätig anlaufen.

Es ist eine 

Vorrichtung zur Abschaltung jeder Phase vom

Netz 

(Schalter) mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von

mindestens 3 mm zu installieren.
Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist einen geeigneten
Motorschutzschalter gemäß der Stromaufnahme laut
Typenschild zu installieren.
Die Einphasen-Wechselstrompumpen

MXV-BM 

werden mit

angeschlossenem Anlaufkondensator im Klemmenkasten und
(bei 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermoschalter geliefert.

6.    Inbetriebnahme

6.1. Vorkontrollen

Kontrollieren, ob die Welle sich leicht von Hand drehen
läßt.Dafür ist die Kerbe für Schraubenzieher am Wellenende auf der
Lüftungsseite zu benutzen.

6.2. Auffüllung

ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ohne Flüssigkeitsfül-
lung, auch nicht probeweise, betrieben werden.

Vor der Inbetriebnahme muß die Pumpe mit dem Fördermedi-
um vollständig aufgefüllt werden.

Bei Installation der 

Pumpe über dem Wasserspiegel

(Saug-

betrieb, 

Abb. 2A

) oder mit zur Öffnung des Rückschlagventils

ungenügender Zulaufhöhe (weniger als 1 m) sind Saugleitung
und Pumpe durch den Entlüftungsanschluß zu füllen (

Abb. 3

Zur Vereinfachung der Auffüllung wird ein Gummirohr (oder ein
Rohrkrümmer) und ein Trichter verwendet.
Während der Auffüllung bleibt die Nadelschraube (14.17) in der
Entleerungs-Verschlußschraube (14.12) gelöst, damit der

Druckraum mit dem Saugraum kommunizieren kann (

Abb. 3a

)

Wenn der 

Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der

Pumpe

ist (Zulaufbetrieb, 

Abb. 2B

) Absperrschieber in der Zul-

aufleitung langsam und vollständig öffnen um die Pumpe zu fül-
len. Dabei Schieber in der Druckleitung und die Entlüftungsöffnung
öffnen, damit die Luft entweichen kann. 

Während der Auffüllung ist die Entlüftungsöffnung
nur dann offen zu lassen, wenn die ankommende
Flüssigkeit hinsichtlich ihrer Natur bei Temperatur
und Druck nicht gefährlich ist.

Mit waagerechter oder unter der Pumpe liegender Druckleitung
bleibt der Absperrschieber in der Druckleitung während der
Auffüllphase geschlossen.

6.3. Einschalten und Funktionskontrolle

Die Nadelschraube (14.17) in der Entleerungs-Verschlußschraube
(14.12) (

Abb. 3b

) anziehen und die Entlüftungsbohrung (14.04)

schließen.
Die Pumpe mit geschlossenem Druckleitungs-Absperrschieber
und mit vollständig geöffnetem Zulauf- bzw. Saugleitungs-Ab-
sperrschieber starten. Sofort danach langsam den Drucklei-
tungs-Schieber öffnen und den Betriebspunkt innerhalb der auf
dem Typenschild angegebenen Grenzwerte einstellen.

Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren, überprüfen, daß die
Drehrichtung mit der Pfeilrichtung auf der Pumpenmantel
(14.02) übereinstimmt: im Uhrzeigersinn bei Motoransicht
von Lüfterradseite für  MXV-B 25-32-48. im Gegenuhrzei-
gersinn bei Motoransicht von Lüfterradseite für MXV-B 50.

Bei falscher Drehrichtung den Motor abschalten und zwei be-
liebige Phasen vertauschen.

Kontrollieren, daß die Pumpe mit den vorgesehenen Betriebs-
leistungen arbeitet und daß der aufgenommene Strom nicht
den auf dem Typenschild angegebenen Wert übersteigt. Im
gegenteiligen Fall den Absperrschieber in der Druckleitung oder
Druckwächter einstellen.
Tritt ein Verlust der Wasserförderung (Unterbrechung des
Förderflusses trotz offenen Absperrschiebern) bzw. eine vom
Druckmäßgerät angezeigte Druckschwankung auf, sind die
Anschlüsse der Saugleitung auf Dichtheit zu überprüfen und
ist die Nadelschraube in der Entleerungs-Verschlußschraube
fester anzuziehen (

Abb 3b

).

ACHTUNG! 

Bei installation der 

Pumpe über dem Wasserspiegel

(Saugbetrieb, 

Abb. 2A

),

nach längerem Stillstand, vor der

Wiederinbetriebnahme, sich vergewissern daß die Pumpe
immer noch mit dem Fördermedium gefüllt und entlüftet ist.

Im gegenteiligen Fall kontrollieren, daß das Fußventil
einwandfrei funktioniert (Dichtheit bei Verschluß). Pumpe mit
Fördermedium auffüllen.

Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen
geschlossenen Absperrschieber laufen lassen.

Längerer Pumpenbetrieb ohne Wasserdurchfluß läßt
den Innendruck und die Temperatur in der Pumpe

gefährlich ansteigen.
In Anlagen, wo der Betrieb mit geschlossenem Absperrschieber
möglich ist, wird ein Bypass-Ventil installiert (

Abb. 2

), um eine

Mindestfördermenge von ca. 0,3 m

3

/h für 

MXV-B 25-2

; 0,5 m

3

/h

für

MXV-B 32-4

; 1  m

3

/h für 

MXV-B 40-8

; und 1,6 m

3

/h für

MXV-B 50-18

sicherzustellen.

Wenn das Wasser wegen längeren Betriebs gegen den
geschlossenen Absperrschieber überhitzt ist, Pumpe vor Öffnen
des Absperrschiebers ausschalten.
Um Gefahren für Personen und schädliche thermische Bela-
stungen für die Pumpe und die Anlage wegen zu großer Tem-
peraturunterschiede zu vermeiden, ist das Abkühlen der Pumpe
abzuwarten, bevor die Pumpe neu eingeschaltet wird bzw. die
Auffüllungs- und Entleerungsschrauben geöffnet werden.

Vorsicht bei hoher Temperatur des gepumpten Förderme-
diums. Fördermedium nicht berühren, wenn Temperatur
über 60 °C liegt. Pumpe oder Motor nicht berühren, wenn
ihre Oberflächentemperatur über 80 °C liegt.

7. Wartung und Betriebsüberwachung 

Unter normalen Einsatzbedingungen ist das Motor-Pumpen-
Aggregat wartungsfrei.
Routineinspektionen an Pumpe und verbundenen Teilen aus-
führen, um sich von der vollkommenen Dichtigkeit zu überzeugen.
Die Pumpe und den umliegenden Teil sauberhalten, um Verlu-
ste nach außen sofort feststellen zu können.
In regelmäßigen Abständen den Filter im Saugrohr und/oder das
Fußventil reinigen. Leistung und Stromaufnahme kontrollieren.
Die Kugellager von Motor sind dauergeschmiert. Es sind keine
Nachschmierungen notwendig.

Bei Wasser mit Chloriden

(Chlor, Meereswasser) steigt die Korro-

sionsgefahr bei stehendem Wasser (sowie bei Temperaturerhöhung
und pH-Wert-Verminderung). In diesen Fällen muß die Pumpe vor

9

4.93.306

14.12

14.17

Auffüllung und
Entlüftung 14.04

Abb. 3a Auffüllung:

Interner Durchgang offen

Abb. 3b In Betrieb:

Interner Durchgang geschlossen

Summary of Contents for MXV-B

Page 1: ...monoblock pump Verticale meertraps close coupled pompen K MXV B ISTRUZIONI ORIGINALI PER L USO Pagina 2 Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page 5 English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Seite 8 Deut...

Page 2: ...s mancata chiusura di un tappo o valvola o per altre disfun zioni Prevedere la possibilit di deflusso o un sistema di drenag gio automatico contro eventuali allagamenti nel caso di perdite Montare la...

Page 3: ...amento Serrare la vite a spillo 14 17 nel tappo di scarico 14 12 fig 3b e chiudere il foro di sfiato 14 04 Avviare la pompa con la saracinesca in mandata chiusa e con la saracinesca in aspirazione com...

Page 4: ...itolo 8 Inserendo il motore completo 99 00 con le parti interne della pompa nella camicia esterna 14 02 accertarsi che il corpo pri mo stadio 25 01 nel corpo aspirante 16 00 ed il corpo stadio con cus...

Page 5: ...a result of surge pressure or water hammer erroneous operations such as failing to close a plug or valve or other functional disorders Allow for the possibility of channeling away any leaked liquid o...

Page 6: ...le screw 14 17 in the drainage plug 14 12 fig 3b and close the air vent hole 14 04 Start the pump with the delivery gate valve closed and with the suction gate valve fully open Immediately afterwards...

Page 7: ...angular impact 9 Remounting To remount the components follow the dismantling procedure in inverse order see section 8 When inserting the complete motor 99 00 with the internal parts of the pump into t...

Page 8: ...all einer Leckage ist eine Abflu m glichkeit oder ein automatisches Entw sserungssystem gegen berflutungen vorzusehen Die Pumpe ist auf eine ebene und waagerechte Oberfl che zu montieren mit Hilfe ein...

Page 9: ...e 14 12 Abb 3b anziehen und die Entl ftungsbohrung 14 04 schlie en Die Pumpe mit geschlossenem Druckleitungs Absperrschieber und mit vollst ndig ge ffnetem Zulauf bzw Saugleitungs Ab sperrschieber sta...

Page 10: ...beitsschritte beim Ausbau siehe Kapitel 8 Der Motor 99 00 mit den Pumpeninnenteilen in den Pumpenman tel 14 02 einsetzen Sich versichern da sich das Stufen geh use erste Stufe 25 01 im Sauggeh use 16...

Page 11: ...lier ou erreur de man uvre ex un bouchon ou une vanne pas ferm s ou autres dysfonctionnements Pr voir la possibilit d un syst me d vacuation ou de drainage automatique contre d ventuelles inondations...

Page 12: ...la pompe avec la vanne de refoulement ferm e et la vanne d aspiration compl tement ouverte Ensuite ouvrir lente ment la vanne de refoulement en r glant le point de fonctionne ment dans les limites in...

Page 13: ...chemise ext rieure 14 02 s assurer que le corps premier tage 25 01 entre correctement dans le corps d a spiration 16 00 et le corps d tage avec coussinet 25 03 dans le corps premier tage 25 01 V rifi...

Page 14: ...ariete por una maniobra err nea ej falta del cierre de un tap n o v lvula o por otra disfun ci n Prevenir la posibilidad de escapes o fugas del l quido con un sistema de drenaje autom tico contra even...

Page 15: ...uncionamiento Atornillar los tornillos tipo pasador 17 17 del tap n de vaciado 14 12 fig 3b y cerre el orificio de purga 14 04 Poner en marcha la bomba con la compuerta de la impulsi n cerrada y con l...

Page 16: ...las partes internas de la bomba en la camisa externa 14 02 asegurarse que el cuerpo del primer elemento 25 01 con el cuerpo de aspiraci n 16 00 y el cuerpo del elemento con cojinete 25 03 con el cuer...

Page 17: ...ller egendom L ckage kan uppst genom tryckslag eller andra felaktigheter eller otill ten st ngning av ventiler eller dyligt Till t en m jlig dr nering f r att automatiskt kunna leda iv g ett l ckage M...

Page 18: ...lskruvarna 14 17 i dr neringspluggen 14 12 figur 3b samt st ng luftskruven 14 04 Starta pumpen med tryckventilen st ngd och sugsidans ventil ppen ppna sedan tryckventilen sakta gradvis omedelbart eft...

Page 19: ...t 99 00 inklusive inneh llet i yttre r r 14 02 kontrollera att f rsta stegets 25 01 i pumphu sets sugsida 16 00 samt kullagret 25 03 r monterat korrekt Kontrollera o ringarna 14 20 och byt dessa om do...

Page 20: ...f andere storingen Zorg voor een afvoermogelijkheid van lek vloeistof of voor een automatisch afvoersysteem hiervan Plaats de pomp op een vlakke horizontale oppervlak gebruik een waterpas 4 Leidingen...

Page 21: ...met de persafsluiter gesloten en met de zuigaf sluiter volledig geopend Open de persafsluiter geleidelijk zover dat het bedrijfspunt binnen het bereik op het typeplaatje be reikt is Bij een drie fase...

Page 22: ...beschadiging van de sealloopvlakken te voorkomen 9 Montage Om de pomp weer te monteren volg de demontageprocedure in omgekeerde volgorde zie paragraaf 8 Als de complete motor 99 00 met interne delen...

Page 23: ...8 25 8 1 25 9 25 9 1 25 10 25 11 25 K K K K 1 1 K K EPDM 16 bar 15 C 90 C 40 C 2900 1 min kW 2 2 4 7 5 dB A 68 69 74 30 20 15 2 2 1 1 3 3 M MX XV V B B NPSH 60 C 4 4 1 5m s 3m s 61 00 2 2 ISO 228 4 4...

Page 24: ...17 14 12 3 3 14 04 K 1 14 4 0 02 2 M MX XV V B B 2 25 5 3 32 2 4 48 8 M MX XV V B B 5 50 0 3 3 2 2 bypass 2 2 0 3 m3 h M MX XV V B B 2 25 5 2 2 0 5 m3 h M MX XV V B B 3 32 2 4 4 1 m3 h M MX XV V B B...

Page 25: ...16 O ring 14 17 14 18 O ring 14 19 O ring 14 20 O ring 14 54 O ring 1 16 00 20 00 22 12 O ring 25 01 25 02 25 03 25 05 28 00 28 04 28 08 34 01 K 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 61 00 61 02 61 04 64 10 6...

Page 26: ...27 8 28 8 1 28 9 28 9 1 28 10 28 11 28 1 16 15 C 90 C 40 C 2900 2 2 4 7 5 3 7 A 68 69 74 30 20 15 2 1 3 MXV B 4 5 6 48 9 60 C p 4 6 9 8 5 5 4 9 1 5 3 61 00 2 4 4 9 ISO 228 4 1 8 9 5 2 6 5 2 6 4 4 3 9...

Page 27: ...17 14 12 3 9 6 5 29 9 4 4 5 5 4 J 6 3 4 9 14 17 14 12 39 14 04 4 5 8 6 32 00 5 45 MXV B 25 32 48 5 4 6 4 9 5 6 MXV B 50 J 39 6 2 4 6 6 9 4 5 48 6 9 4 9 4 5 5 2 0 3 3 MXV B 25 2 0 5 3 MXV B 32 4 1 3 M...

Page 28: ...16 14 17 14 18 14 19 14 20 14 54 1 16 00 L 20 00 L 22 12 25 01 L 25 02 L 25 03 L 25 05 L 28 00 28 04 7 28 08 M 34 01 34 02 36 00 36 51 36 52 46 00 L 61 00 G 61 02 3 61 04 K 64 10 64 15 64 19 99 00 1 1...

Page 29: ...era etapa sin canal de retorno Corpo primo stadio senza canale di ritorno First stage casing without return channel Stufengeh use erste Stufe ohne R ckf hrkanal Corps premier etage sans canal de retou...

Page 30: ...llo cierre Corps dernier tage sans bague d usure Stufengeh use letzte Stufe ohne Spaltring Corpo ultimo stadio senza anello di tenuta Last stage casing without wear ring Mellandel f rsta steget utan r...

Page 31: ...eskiltet er fremstillet i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktiv 2004 108 EC 2006 42 EC 2006 95 EC og er i overensstemmelse med de heri indeholdte standarder DK DECLARA O DE CONFORMIDADE N s C...

Page 32: ...0444 476476 Fax 39 0444 476477 E mail info calpeda it www calpeda com CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI SAVE THESE INSTRUCTIONS DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN GARDER LA PRESENTE NOTICE CONSERVAR ESTA...

Reviews: