RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN -
RESERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION
-
RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALAC
IO
N
65
0586-M001-2-P1
Fig. 34
A1
A
10 mm
1
4.13
Fissaggio a terra del sollevatore e controllo allinea-
mento pedane (versione ad incasso)
La fase di fissagio a terra è particolarmente importante e deve
essere eseguita mantenendo sotto controllo la planarità delle
basi di appoggio.
4.13.1 Controllo planarità basi
- Sollevare le pedane di circa 1m;
- Mettersi in condizioni di stazionamento;
- Verificare che le pedane siano parallele, in squadro e con
distanza interna bordi guida traversa pari alla quota
A
(Fig.
21
):
se questo non fosse, agire opportunamente sulle basi man-
tenendone l’allineamento e la distanza longitudinale;
- Portare a terra le pedane e ricontrollare la distanza (quota
A
Fig.
21
);
- Sollevare le pedane circa alla massima altezza;
4.13
Securing the lift to the ground and checking alignment
of platforms (recessed versions)
It is therefore essential to secure the lift correctly, keeping of the
thrust bases platform levelness under control.
4.13.1 Checking base levelness
- Lift platforms approximately by 1 m.
- Lock pawls.
- Ensure that platforms are parallel one to each other, squared
and have an inner distance between rail edges of
A
(Fig.
21
).
If not, adjust bases still keeping their alignment and longitudinal
distance.
- Move platforms down to the ground and check that inner
distance is
A
(Fig.
21
).
4.13
Befestigung der hebebüne am boden und
ebenheitskontrolle der anreihung
(Einbauversion)
Die Phase der Befestigung am Boden ist besonders wichtig.
Dabei muss die Planarität der jeweiligen Auflagebasis unter
Kontrolle gehalten werden.
4.13.1 Ebenheitskontrolle des Untergestells
- Die Fahrschienen für ungefähr 1 m anheben.
- In die festgestellte Bedingung bringen.
- Sicherstellen, dass die Fahrschienen parallel zueinander
ausgerichtet und im Winkelspiegel sind, und einem
Innenabstand der Heberführungsränder von
A
(Abb.
21
)
aufweisen: Sollte dem nicht so sein, die Untergestelle
dementsprechend verstellen, wobei die Gleichlaufregelung
und der Längsabstand beibehalten wird.
4.13
Fixation du pont elevateur au sol et controle de la
alignement des chemins de roulement (version
encastrée)
Par conséquent, la phase de fixation au sol est importante et doit
être effectuée en gardant sous contrôle la planéité des bases
d’appui.
4.13.1 Contrôle planéité des bases
- Soulever les chemins de roulement d’environ 1 m.
- Se positionner en conditions de stationnement.
- Vérifier que les chemins de roulement sont parallèles,
d’équerre et à une distance interne des bords glissière poutre
de
A
(Fig.
21
): dans le cas contraire, intervenir sur les bases
en maintenant l’alignement et la distance longitudinale.
4.13
Fijación al piso del elevador y control alineacion
plataformas (modelo empotrado)
La fase de fijación al pavimento es sumamente importante y
debe efectuarse controlando la planaridad de las bases de
apoyo.
4.13.1 Control nivelación de las bases
- Elevar las plataformas de aprox. 1 m;
- Colocarse en posición de estacionamiento;
- Comprobar que las plataformas estén paralelas,
perpendiculares y con distancia interior de los bordes guía
travesaño igual a
A
(Fig.
21
); de lo contrario, mover las
plataformas manteniendo la alineación y la distancia
longitudinal;
Содержание SF 6351-I
Страница 16: ...16 0586 M001 2 P1 SF6351 SF6351 I SF6352 I SF6352...
Страница 18: ...18 0586 M001 2 P1 SF6401 SF6401 I SF6402 I SF6402...
Страница 19: ...19 0586 M001 2 P1 SF6403 46 SF6403 46 I SF6404 46 I SF6404 46...
Страница 154: ...154 0586 M001 2 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 156: ...156 0586 M001 2 P1 CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR...
Страница 158: ...F A C S I M I L E...