11
0586-M001-2-P1
Para valores de distancia longitudinal y transversal
inferiores, la capacidad nominal del elevador se
reduce.
Por lo tanto, en estos casos o en otros no previstos
en este manual, se recomienda ponerse en
contacto con el fabricante.
El elevador se puede usar solamente en ambientes cerrados,
donde no hay peligro de explosión o incendio. El modelo base
del elevador no es apto para usos que prevén el lavado de
vehículos. Se pueden usar elevadores auxiliares (gatos)
especialmente preparados por el fabricante.
Dans le cas de valeurs de distance longitudinale et
transversale inférieures, la capacité nominale de
l’élévateur diminue.
Par conséquent, dans ce cas ou d’autres qui ne
sont pas prévus dans la présente notice, il est
recommandé de s’adresser au fabricant.
L’utilisation du pont élévateur n’est autorisée qu’à l’intérieur de
locaux fermés, à l’abri de tout danger d’explosion ou d’incendie.
Dans sa version de base, l’élévateur n’est pas indiqué pour le
lavage des véhicules. L’utilisation d’élévateurs auxiliaires
(traverses) spécialement conçus par le fabricant est autorisée.
Bei geringerem Längs- und Querabstand wird die
Tragfähigkeit der Hebebühne reduziert.
In solchen oder in nicht in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Fällen nehmen Sie bitte mit dem
Hersteller Kontakt auf.
Der Betrieb der Hebebühne ist ausschliesslich in geschlossenen
Räumen erlaubt, in denen jedoch keine Explosions- oder
Brandgefahr bestehen soll. Die Hebebühne ist in ihrer
Standardausstattung nicht zum Waschen von Fahrzeugen
bestimmt. Der Einsatz der vom Hersteller bestimmten
Zusatzhebevorrichtungen (Quertraversen) ist zugelassen.
Where longitudinal and transverse dimensions
are smaller, rated capacity of the lift is reduced.
In this case or for other cases not considered in
this handbook, please consult the manufacturer.
Lifts can only be used indoor, in premises not subject to fire or
explosion risks. Standard version of the lift cannot be used if the
car needs to be washed. The use of auxiliary lifts (cross members)
duly arranged by the manufacturer is allowed.
1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola. È consentito il solle-
vamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico:
• SF635 = ......................................... 2:3 o 3:2 (reversibile)
• SF640 - SF650 - SF660 = ............. 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min.:
• SF635 = ......................................... 1600 mm
• SF640 - SF650 - SF660 = ............. 1700 mm
Per valori di distanza longitudinale e trasversale
inferiori, la portata nominale del sollevatore viene
ridotta.
Pertanto, in questi casi o per altri non contemplati
dal presente manuale, sarà opportuno contattare
il costruttore.
L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di
locali chiusi, ove però non sussistano pericoli di esplosioni o
incendio. Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad
un utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli. E' consentito l'uso
di sollevatori ausiliari (traverse) appositamente predisposti dal
costruttore.
1.
INTENDED USE
This product has been designed for lifting cars. The lifting
capacity is indicated on the serial number plate. Cars having the
following specifications can be lifted:
- car weight not exceeding lift capacity
- load distribution:
• SF635 = ......................................... 2:3 or 3:2 (reversible)
• SF640 - SF650 - SF660 = ............. 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheel base: 3000 mm
- min. track:
• SF635 = ......................................... 1600 mm
• SF640 - SF650 - SF660 = ............. 1700 mm
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist für das Heben von Personenkraftwagen
bestimmt. Die Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben. Mit dieser Ausrüstung dürfen nur Kraftfahrzeuge
gehoben werden, die folgende Merkmale aufweisen:
- Das Fzg-Gewicht darf die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreiten
- Lastverteilung:
• SF635 = .................................... 2:3 oder 3:2 (umkehrbar)
• SF640 - SF650 - SF660 = ........ 1:2 oder 2:1 (umkehrbar)
- Mindestachsstand 3000 mm
- Mindestspurweite:
• SF635 = .................................... 1600 mm
• SF640 - SF650 - SF660 = ........ 1700 mm
1
.
DESTINATION D’USAGE
Le produit est destiné au levage des véhicules légers; sa
capacité est celle indiquée sur la plaque signalétique. Ce pont
élévateur est indiqué pour le levage des véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- Poids ne dépassant pas la capacité de l’élévateur.
- Répartition de la charge:
• SF635 = ......................................... 2:3 ou 3:2 (réversible)
• SF640 - SF650 - SF660 = ................ 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement : 3000 mm minimum
- voie:
• SF635 = ......................................... 1600 mm
• SF640 - SF650 - SF660 = ................ 1700 mm
1.
DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de automóviles; la
capacidad es la indicada en la placa de matrícula.
Se pueden elevar vehículos con los siguientes requisitos:
- peso inferior a la capacidad del elevador
- distribución de la carga:
• SF635 = ......................................... 2:3 o 3:2 (reversible)
• SF640 - SF650 - SF660 = ................ 1:2 o 2:1 (reversible)
- distancia mín. entre ejes 3.000
- carril mín.
• SF635 = ......................................... 1600 mm
• SF640 - SF650 - SF660 = ................ 1700 mm
Содержание SF 6351-I
Страница 16: ...16 0586 M001 2 P1 SF6351 SF6351 I SF6352 I SF6352...
Страница 18: ...18 0586 M001 2 P1 SF6401 SF6401 I SF6402 I SF6402...
Страница 19: ...19 0586 M001 2 P1 SF6403 46 SF6403 46 I SF6404 46 I SF6404 46...
Страница 154: ...154 0586 M001 2 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 156: ...156 0586 M001 2 P1 CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR...
Страница 158: ...F A C S I M I L E...