12
0586-M001-2-P1
1.1 Avvertenze e cautele
-
Il sollevatore non va azionato da persone non autorizzate
-
è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul
veicolo
-
è vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso da
quelli previsti dal presente manuale.
E’ fatto obbligo di
:
-
accertarsi che il peso del veicolo e la ripartizione del carico
sui punti di sollevamento siano conformi a quanto previsto
dal costruttore
-
accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri
la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti
-
accertarsi dell’effettiva stabilità del veicolo sugli organi di
sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento
-
controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose
-
arrestare immediatamente il sollevatore in caso si riscontri-
no irregolarità di funzionamento e richiedere l’intervento
dell’assistenza tecnica autorizzata
-
posizionare sullo zero e lucchettare l’interruttore generale in caso
di intervento di emergenza e/o manutenzione al sollevatore
-
posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato
-
non manomettere apparecchiature e dispositivi di sicurez-
za.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
1.1 Warnings and precautions
-
The lift may not be operated by unauthorized persons.
-
Do not climb or stand on load-bearing parts or on the car.
-
Do not use the lift for any purpose other than the intended
purpose specified in this manual.
It is the user’s responsibility and a mandatory precaution to:
-
make sure that car weight and load distribution onto lifting
points are in compliance with manufacturer’s specifications
-
removing any car parts will alter load distribution, be sure it
is still compatible with safe lift operation
-
check that car is stable on load-bearing parts right after
beginning of lift operation
-
make sure that no danger conditions arise during lifting or
lowering operations as may endanger people's safety or
damage property
-
stop the lift without delay in the event of improper operation
and contact authorized service personnel
-
place the main switch to “0” and lock it with a padlock in the
event of an emergency or before maintaining the lift
-
place the main switch to “0” before servicing the lifted car
-
do not alter or by-pass any safety devices or equipment.
In all cases, strictly follow applicable accident-prevention
regulations.
1.1 Warnungen und Vorsichtsmassnahmen
-
Die Hebebühne darf nicht von unbefugtem Personal betätigt
werden.
-
Es ist verboten auf die Stützelemente oder auf das Fahrzeug
zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
-
Ein von den Vorschriften dieser Betriebsanleitung
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
Folgende Vorschriften müssen eingehalten werden:
-
sicherstellen, dass das Fahrzeuggewicht und die
Lastverteilung an den Hebepunkten den vom Hersteller
vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
-
sicherstellen, dass der Ausbau der Fahrzeugteile nicht zu
einer Lastverteilung führt, die über die vorgesehenen
zulässigen Grenzen hinausgeht.
-
sobald der Hebevorgang beginnt, die effektive Stabilität des
auf den Stützelementen stehenden Fahrzeugs sicherstellen.
-
sicherstellen, dass es während den Hebe- und
Absenkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen für
Personen oder Sachen kommen kann.
-
die Hebebühne bei Betriebsstörungen sofort anhalten und
den Eingriff des autorisierten Technischen Kundendiensts
anfordern.
-
den Hauptschalter bei Not- und oder Wartungseingriffen an
der Hebebühne in Schaltstellung “0” setzen und verriegeln.
-
den Hauptschalter in Schaltstellung “0” setzen, wenn
Arbeiten am angehobenen Fahrzeug ausgeführt werden.
1.1 Consignes et précautions
-
Le pont élévateur ne doit être pas actionné par des personnes
non-autorisées.
-
Il est interdit de monter ou de s’arrêter sur les organes de
soutien ou sur le véhicule.
-
Toute utilisation du pont élévateur qui diffère de celles
prévues dans la présente notice est strictement interdite.
Il est obligatoire de:
-
s’assurer que le poids du véhicule et la répartition de la
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du fabricant,
-
s’assurer que le démontage des parties du véhicule n’altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues,
-
s’assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes
de soutien dès le début de la course de levage,
-
contrôler l’absence de conditions dangereuses pour les
personnes et les choses pendant les manœuvres de montée
et de descente,
-
arrêter immédiatement le pont élévateur en cas d’irrégularité
de fonctionnement et s’adresser au service Après-Vente
agréé;
-
positionner l’interrupteur principal sur zéro et le verrouiller
en cas d’urgence et/ou d’entretien de l’élévateur,
-
positionner l’interrupteur principal sur zéro en cas
d’interventions sur le véhicule soulevé,
1.1 Advertencias y precauciones
-
Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
-
Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de sostén
o sobre el vehículo mismo.
-
Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
Es obligatorio
:
-
Controlar que el peso del vehículo y la carga se encuentren
repartidas en las posiciones de levantamiento y que
correspondan con las instrucciones previstas por el
constructor.
-
Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no altere
la repartición de la carga superando los límites aceptables
previstos.
-
Controlar la efectiva estabilidad del vehículo en los órganos
de sostén al comenzar la carrera de elevación.
-
Controlar que, durante las maniobras de subida y de bajada,
no se verifiquen situaciones peligrosas para personas o
cosas.
-
Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la asistencia
técnica autorizada.
-
Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las operaciones
de mantenimiento del elevador.
-
Posicionar en cero el interruptor general cuando se efectúan
las operaciones con el vehículo levantado.
Содержание SF 6351-I
Страница 16: ...16 0586 M001 2 P1 SF6351 SF6351 I SF6352 I SF6352...
Страница 18: ...18 0586 M001 2 P1 SF6401 SF6401 I SF6402 I SF6402...
Страница 19: ...19 0586 M001 2 P1 SF6403 46 SF6403 46 I SF6404 46 I SF6404 46...
Страница 154: ...154 0586 M001 2 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 156: ...156 0586 M001 2 P1 CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR...
Страница 158: ...F A C S I M I L E...