78
0586-M001-2-P1
2
1
Fig. 43
6.
SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
- Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane, alzare gli
arpioni dai relativi appoggi;
- inserire uno spessore tra questi ultimi e il cilindro per
impedirne l’inserimento;
- estrarre la ghiera
(1 Fig.42)
dall'elettrovalvola; rimuovere il
solenoide (
2
) quindi riavvitare a fondo la ghiera (
1
).
- aprire la valvola di discesa manuale prima svitando il tappo
di protezione (
1 Fig.43
), poi premere sul dispositivo (
2
).
6.2 Sicurezze
Per verificare le sicurezze vedi par.
4.15
.
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchia-
tura non preventivamente autorizzate dal
costruttore sollevano quest'ultimo da danni deri-
vati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di
sicurezza comporta una violazione delle Norme
Europee sulla sicurezza.
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedures
Emergency drop (with power disconnected).
- Using suitable means, raise the two platforms, lifting the
pawls from their supports.
- Fit a shim between the latter and the cylinder to prevent them
locking.
- remove ring nut (
1 Fig.42
) from solenoid valve; remove
solenoid (
2
), then tighten ring nut (
1
) again.
- Open the manual drop valve by unscrewing the protection
cap (
1 Fig.43
) and then pressing device (
2
).
6.2 Safety devices
To check the safety devices, see section
4.15
.
Any unauthorised modifications or tampering with
the equipment release the manufacturer from any
liability for damages caused by or related to the
above mentioned acts.
Removal of or tampering with safety devices
constitutes an infringement of European Safety
Regulations.
6.
SICHERHEIT
6.1 Not-Aus-Verfahren
Notabsenken (bei Stromausfall)
- Die beiden Fahrbahnen (mit geeigneten Hilfsmitteln)
anheben bzw. die Sperrklinken aus den entsprechenden
Stützvorrichtungen ausklinken.
- Zwischen Letztere und den Zylinder eine Unterlegscheibe
legen, damit sie nicht einrasten können.
- die Nutmutter (
1 Abb. 42
) aus dem Elektroventil
herausziehen; die Solenoide (
2
) entfernen, dann die
Nutmutter (
1
) vollständig einschrauben.
- Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der
Schutzstöpsel (
1 Fig.43
) losgeschraubt und dann die
Vorrichtung (
2
) betätigt wird.
6.2 Sicherheitsvorrichtungen
Für die Kontrolle der Sicherheitsvorrichtungen siehe Abschnitt
4.15
.
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen
an Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller
autorisiert wurden, entheben diesen von der
Haftungspflicht für dadurch verursachte und
entstandene Schäden. Der Ausbau oder der Umbau
der Sicherheitsvorrichtungen stellt eine Verletzung
der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
6.
SECURITE
6.1 Procédure d'urgence
Descente d’urgence (en cas d’absence de tension)
- Soulever (en intervenant avec des moyens appropriés) les
deux chemins de roulement, et dégager les arrêts
mécaniques de leurs appuis.
- Introduire une cale entre les arrêts mécaniques et le vérin
pour empêcher l’engagement de ces derniers.
- extraire le collier (
1 Fig.42
) de l’électrovanne, enlever le
solénoïde (
2
) puis revisser le collier à fond (
1
).
- Ouvrir la valve de descente manuelle en dévissant d’abord
le bouchon de protection (
1 Fig.43
) et en appuyant ensuite
sur le dispositif (
2
).
6.2 Dispositifs de sécurité
Pour le contrôle des dispositifs de sécurité, consulter le
paragraphe
4.15
.
Tout dommage, résultant d’une intervention ou
d’une modification de l’appareillage n’ayant pas
fait l’objet d’une autorisation préalable de la part du
fabricant, décline ce dernier de toute
responsabilité.
La suppression ou la modification des dispositifs
de sécurité comporte une violation des Normes
Européennes en matière de sécurité.
6.
SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
- Levante (con los medios adecuados) las dos plataformas
alzando los trinquetes de los respectivos apoyos;
- introduzca un espesor entre éstos últimos y el cilindro para
impedir el encastre;
- extraer la virola (
1 Fig.42
) de la electroválvula; quitar el
solenoide (
2
) luego atornillar nuevamente a tope la virola (
1
).
- abra la válvula de descenso manual desenroscando el tapón
de protección (
1 Fig.43
) y, luego apriete el dispositivo (
2
).
6.2 Dispositivos de seguridad
Para verificar los dispositivos de seguridad ver el párrafo
4.15
.
Cualquier uso indebido o modificación de la
máquina que no hayan sido autorizadas por el
fabricante lo eximen de los posibles daños que
puedan derivar o estar relacionados con los actos
mencionados.
Quitar o usar indebidamente los dispositivos de
seguridad comporta una violación de las Normas
Europeas de seguridad.
Fig. 42
2
1
2
1
SF640-650-660...5.55-6.55 (I)
SF635-640-650-660...
3.46-4-4.46 (I)
Содержание SF 6351-I
Страница 16: ...16 0586 M001 2 P1 SF6351 SF6351 I SF6352 I SF6352...
Страница 18: ...18 0586 M001 2 P1 SF6401 SF6401 I SF6402 I SF6402...
Страница 19: ...19 0586 M001 2 P1 SF6403 46 SF6403 46 I SF6404 46 I SF6404 46...
Страница 154: ...154 0586 M001 2 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 156: ...156 0586 M001 2 P1 CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR...
Страница 158: ...F A C S I M I L E...