38
Reprocessing
Behandling
Aufbereitung
6.2
Allgemeine Warnhinweise
3
WARNUNG:
Infektionsgefahr:
Medizinprodukt nur nach den
produktbegleitenden Unterlagen oder nach
der von KARL STORZ herausgegebenen
Aufbereitungsanweisung aufbereiten.
Diese kann unter www.karlstorz.com
heruntergeladen werden.
3
WARNUNG:
Infektionsgefahr durch
unsterile Auslieferung. Medizinprodukt vor
jeder Nutzung aufbereiten. Vor Gebrauch
das Medizinprodukt auf sichtbare
Verschmutzung kontrollieren.
3
WARNUNG:
Vor dem erneuten Einsatz
defekte Teile austauschen oder das flexible
Endoskop zur Reparatur einsenden.
2
VORSICHT:
Die Druckausgleichskappe
muss bei der Sterilisation und dem
Transport auf den Entlüftungsstutzen
montiert sein, um einen Druckausgleich zu
gewährleisten.
2
VORSICHT:
Flexible Endoskope niemals
mit Metallbürsten reinigen.
2
VORSICHT:
Ständiger Wechsel zwischen
Aufbereitungsverfahren bedeutet eine
Belastung der Materialien und sollte
vermieden werden. Eine einmalige
Verfahrensänderung z. B. durch
Neuanschaffung von Reinigungsgeräten ist
jedoch unbedenklich.
2
VORSICHT:
Flexible Endoskope dürfen
keinesfalls dampfsterilisiert (autoklaviert)
werden
2
VORSICHT:
Um Schäden am flexiblen
Endoskop und an den Zubehörteilen zu
vermeiden, muss sichergestellt werden,
dass alle Steckerverbindungen vor der
Anwendung vollständig trocken sind.
6.2
General information
3
WARNING:
Risk of infection: Only
reprocess the medical device as per the
documents provided with the device or
the reprocessing instructions issued by
KARL STORZ. These can be downloaded
from www.karlstorz.com.
3
WARNING:
Risk of infection from non-
sterile delivery. Reprocess the device
before each use. Check the medical device
for visible soiling before use.
3
WARNING:
Before reusing the device,
replace any defective parts or send the
flexible endoscope for repair.
2
CAUTION:
The pressure compensation
cap must be in place on the vent port
for sterilization and transport to ensure
pressure compensation.
2
CAUTION:
Never clean flexible
endoscopes with metal brushes.
2
CAUTION:
Constant changing between
various reprocessing methods is hard
on the materials and should be avoided.
However, a one-off change of method,
due to procurement of new cleaning
equipment, for example, is possible.
2
CAUTION:
Flexible endoscopes must
never be steam sterilized (autoclaved).
2
CAUTION:
To prevent damage to the
flexible endoscope and accessories, it
must be ensured that all connections are
completely dry prior to use.
6.2
Generelle advarsler
3
ADVARSEL:
Infeksjonsfare: Klargjør
det medisinske utstyret utelukkende
i henhold til dokumentasjonen
som følger med produktet eller
iht. klargjøringsinstruksjonene fra
KARL STORZ. Du kan laste ned disse fra
www.karlstorz.com.
3
ADVARSEL:
Infeksjonsfare på grunn av
ikke-steril levering. Klargjør det medisinske
utstyret før hver bruk. Før det medisinske
utstyret brukes, må du kontrollere det med
tanke på synlig tilsmussing.
3
ADVARSEL:
Før ny bruk må defekte deler
skiftes ut eller det fleksible endoskopet må
sendes til reparasjon.
2
FORSIKTIG:
Trykkutligningshetten må
monteres på produktets ventilasjonsport
under sterilisering og transport for å sikre
trykkutligning.
2
FORSIKTIG:
Fleksible endoskoper må
aldri rengjøres med metallbørster.
2
FORSIKTIG:
Stadig veksling mellom
klargjøringsprosedyrer belaster materialene
og skal unngås. En engangsendring av
prosedyre, f.eks. ved nyanskaffelse av
rengjøringsapparater, er imidlertid ikke noe
problem.
2
FORSIKTIG:
Fleksible endoskoper skal
aldri dampsteriliseres (autoklaveres)
2
FORSIKTIG:
For å unngå skader på det
fleksible endoskopet og tilbehørsdelene må
det sørges for at alle pluggforbindelser er
helt tørre før bruk.