ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
16
g
43)
Prima di inserire la presa di for-
za, accertarsi che il numero di
giri sia quello indicato dalla
decalcomania apposta sulla at-
trezzatura.
44)Prima di inserire la presa di for-
za, assicurarsi che non vi siano
persone o animali nella zona
dazione e che il regime scelto
corrisponda a quello consentito.
Mai superare il massimo previ-
sto.
45)Fare attenzione al cardano in ro-
tazione.
46)Non inserire la presa di forza a
motore spento o in sincronismo
con le ruote.
47)Disinserire, sempre, la presa di
forza quando lalbero cardanico
fa un angolo troppo aperto (mai
oltre i 10 gradi - Fig. 6) e quando
non viene usata.
48)Pulire e ingrassare lalbero
cardanico solo quando la presa
di forza è disinserita, il motore è
spento, il freno di stazionamento
è inserito e la chiave staccata.
49)Quando non serve, appoggiare
lalbero cardanico sul supporto
previsto a tal proposito.
50)Dopo lo smontaggio dellalbero
cardanico, rimettere il cappuccio
di protezione sullalbero della
presa di forza.
43)
Before engaging the power
take-off, check that the set rpm
corresponds to that indicated
by the sticker on the equipment.
44)Before inserting the power take-
off, make sure that there are no
people or animals nearby and
that the rpm selected
corresponds to that permitted.
Never exceed the maximum
admissible speed.
45)Watch out for the rotating
universal joint.
46)Do not insert the power take-off
with the engine off or
synchronized with the wheels.
47)Always disconnect the power
take-off when the Cardan shaft is
at too wide an angle (never more
than 10° - Fig. 6) and when it is
not being used.
48)Only clean and grease the
Cardan shaft when the power
take-off is disconnected, the
engine is off, the hand brake
pulled and the key removed.
49)When not in use, place the
Cardan shaft on the support
provided for it.
50)After having dismantled the
Cardan shaft, place the protective
cover on the power take-off shaft
again.
immer in einwandfreiem Zustand
sein.
43)
Vor dem Einschalten der
Zapfwelle muß die Solldrehzahl
erreicht sein. Sicherstellen, daß
die Drehzahl mit der Drehzahl
übereinstimmt, die auf dem an
der Maschine angebrachten
Aufkleber angegeben ist.
44)Vor dem Einschalten der
Zapfwelle ist sicherzustellen, daß
sich weder Personen noch Tiere
im Wirkungskreis aufhalten und
daß die eingestellte Drehzahl der
Solldrehzahl entspricht. Nie die
vorgesehene Höchstdrehzahl
überschreiten.
45)Auf die sich drehende
Gelenkwelle achten.
46)Die Zapfwelle nicht bei
abgestelltem Motor oder
gleichzeitig mit den Rädern
einschalten.
47)Die Zapfwelle immer ausschalten,
wenn die Kardanwelle einen zu
großen Winkel einnimmt (nie über
10 Grad Abb. 6) und wenn sie
nicht gebraucht wird.
48)Die Kardanwelle nur reinigen und
fetten, wenn die Zapfwelle
ausgeschaltet ist, der Motor
stillsteht, die Feststellbremse
gezogen und der Zündschlüssel
herausgezogen ist.
49)Die Kardanwelle in ihre spezielle
Halterung legen, wenn sie nicht
verwendet wird.
50)Nach dem Ausbau der
Kardanwelle den
Zapfwellenanschluß wieder mit
dem Stutzen verschliessen.
toujours en parfait état.
43)
Avant denclencher la prise de
force, contrôler que le nombre
de tours corresponde à celui
indiqué par la décalcomanie
appliquée sur léquipement.
44)Avant denclencher la prise de
force, vérifier labsence de
personnes ou danimaux dans la
zone de travail; contrôler que le
régime choisi corresponde au
régime autorisé. Il ne faut jamais
dépasser la limite maximum
prévue.
45)Faire attention au cardan en
rotation.
46)Ne pas enclencher la prise de
force si le moteur est arrêté ou
synchronisé avec les roues.
47)Débrayer toujours la prise de
force quand larbre à cardans est
trop ouvert (jamais plus de 10
degrés - Figure 6) et quand la
prise de force nest pas utilisée.
48)Nettoyer et graisser larbre à
cardans seulement si la prise de
force est débrayée, le moteur est
arrêté, le frein de stationnement
est enclenché et après avoir
enlevé la clef.
49)Quand on nutilise pas larbre à
cardans, le poser sur le support
prévu à cet effet.
50)Après le démontage de larbre à
cardans, remettre le couvercle de
protection sur larbre de la prise
de force.
en durante la posición de
transporte como en la de trabajo.
42)Controlar a menudo y
periódicamente la protección del
árbol cardán, que debe
encontrarse siempre en óptimas
condiciones.
43)
Antes de insertar la toma de
fuerza, cerciorarse que la
cantidad de revoluciones
establecidas sea el indicado en
la calcomanía colocada sobre
el aparato.
44)Antes de insertar la toma de
fuerza, cerciorarse que no hayan
personas o animales en la zona
de acción y que el régimen
seleccionado corresponda al
permitido. No sobrepasar nunca
el valor máximo previsto.
45)Tener cuidado con el cardán en
rotación.
46)No activar la toma de fuerza
mientras el motor está apagado
o en sincronismo con las ruedas.
47)Desactivar, siempre, la toma de
fuerza cuando el árbol cardán
realiza un ángulo demasiado
abierto (nunca por encima de los
10 grados Fig. 6) y cuando no se
utiliza.
48)Limpiar y engrasar el árbol
cardán sólo cuando la toma de
fuerza está desactivada, el motor
apagado, el freno de mano
activado y la llave desconectada.
49)Cuando no es necesario, apoyar
el árbol cardán sobre el soporte
previsto para ser utilizado en
dicha operación.
50)Después del desmontaje del
árbol cardán, reponer el casquillo
protector en el eje de la toma de
fuerza.