ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
13
g
mento, è unarea molto pericolo-
sa.
22)Prestare la massima attenzione
nella fase di aggancio e sgan-
cio dellattrezzatura.
23)È assolutamente vietato interpor-
si fra il trattore e lattacco per ma-
novrare il comando dallesterno
per il sollevamento (Fig. 4).
24)È assolutamente vietato interpor-
si tra il trattore e lattrezzatura (Fig.
4) con motore acceso e cardano
inserito nonché senza aver
azionato il freno di stazionamento
ed aver inserito, sotto le ruote, un
ceppo o un sasso di bloccaggio
di adeguate dimensioni.
25)Lapplicazione di unattrezzatura
supplementare al trattore, com-
porta una diversa distribuzione
dei pesi sugli assi. È
consigliabile pertanto aggiunge-
re apposite zavorre nella parte
anteriore del trattore in modo da
equilibrare i pesi sugli assi. Veri-
ficare la compatibilità delle pre-
stazioni del trattore con il peso
che la seminatrice trasferisce
sullattacco a tre punti. In caso di
dubbio consultare il Costruttore
del trattore.
22)Be very careful when hooking
and unhooking the equipment.
23)It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and linkage
for manoeuvring the lifting
controls from the outside (Fig. 4).
24)It is absolutely forbidden to stand
in the space between the tractor
and the equipment (Fig. 4) with
the engine running and the
universal joint linked up and
without the hand brake pulled
and a block or stone placed
under the wheels to block them.
25)The attaching of additional
equipment onto the tractor brings
about a different distribution of
weight on the axles. Check the
compatibility of the tractor perfor-
mance with the weight that the
seeder transfers onto the three-
point linkage. If in doubt consult
the tractor Manufacturer.
eine Gefahrenzone.
22)Beim Ein- und Auskuppeln der
Maschine ist größte
Aufmerksamkeit geboten.
23)Es ist strengstens verboten
zwischen den Schlepper und den
Anschluß zu treten, um die
Hubsteuerung von aussen zu
betätigen (Abb. 4).
24)Es ist strengstens verboten, bei
laufendem Motor und
eingeschalteter Kardanwelle
zwischen Schlepper und Gerät zu
treten (Abb. 4), ohne zuvor die
Feststellbremse gezogen und
einen Bremskeil oder einen
großen Stein unter die Räder
gelegt zu haben.
25)Der Anschluss einer
Zusatzausrüstung am Schlepper
führt zur Verlagerung der
Achslasten. Am Schlepper ist
daher Frontballast anzubringen,
um das Gewicht auf den Achsen
auszugleichen. Die
Übereinstimmung der
Schlepperleistung mit dem
Gewicht, das die Sämaschine auf
die Dreipunkte-Kupplung
überträgt, prüfen. Im Zweifelsfall
den Hersteller des Schleppers zu
cest une zone très dangereuse.
22)Faire bien attention pendant les
phases dattelage et de dételage
de léquipement.
23)Il est absolument interdit de se
mettre entre le tracteur et
lattelage pour manoeuvrer la
commande de levage de
lextérieur (Fig. 4).
24)Il est absolument interdit de
se mettre entre le tracteur et
léquipement (Fig. 4) si le moteur
est en marche et le cardan est
enclenché, sans avoir actionné
le frein de stationnement et
bloqué les roues avec une cale
ou un caillou aux dimensions
adéquates.
25)Lattelage dun équipement
supplémentaire au tracteur
entraîne une répartition différente
des poids sur les essieux. Nous
conseillons donc dajouter du lest
spécial dans la partie antérieure
du tracteur pour équilibrer les
poids sur les essieux. Contrôler
la compatibilité des
performances du tracteur avec le
poids que le semoir transmet sur
lattelage à trois points. En cas de
doute, contacter le Constructeur
21)Tener mucho cuidado cuando se
trabaja en la zona de los brazos
de levantamiento, puesto que es
un área muy peligrosa.
22)Tener mucho cuidado durante la
fase de enganche y desenganche
del equipo.
23)Es absolutamente prohibido
colocarse entre el tractor y el
gancho para mover el mando de
elevación, desde el exterior. (Fig.
4).
24)Es absolutamente prohibido
colocarse entre el tractor y el
equipo (Fig. 4) mientras el motor
esté encendido, el cardán
insertado, no se encuentre
accionado el freno de mano y no
se haya colocado debajo de las
ruedas, un cepo o una piedra de
las dimensiones adecuadas, que
sirva como bloqueo.
25)La aplicación al tractor de un
equipo adicional, comporta una
distribución diferente de los
pesos sobre los ejes; por
consiguiente, se aconseja añadir
contrapesos en la parte delantera
del tractor, de manera que se
equilibren los pesos sobre los
ejes. Verificar la compatibilidad de
fig. 4
fig. 5
fig. 6
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
12345678901234
B
C
A