– 66 –
DB-2610
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
11 mm away
Abstand 11 mm
à 11 mm.
11 mm afuera
r
e
r
e
e
w
q
10-2-5. Needle and rear needle guard timing
10-2-5. Sychronisation zwischen Nadel und hinterem Nadelschutz
10-2-5. Synchronisation de l'aiguille et du protège-aiguille arrière
10-2-5. Sincronización del protector trasero de agujas y la aguja
Adjustment of the height, forward/back position and tilt of
the front needle guard
q
should be carried out after loosen-
ing the set screws
w
and
e
.
Für die Einstellung der Höhe, der Vor/Rückwärtsposiiton und
der Neigung des vorderen Nadelschutzes
q
müssen die
Schraube
w
und
e
gelöst werden.
Le réglage de la hauteur, de la position avant/arrière et de
l'inclinaison du protège-aiguille avant
q
doit àtre effectué
après qu'on ait desserré les vis de fixation
w
et
e
.
El ajuste de la altura, la posición hacia atrás/adelante y la
inclinación del protector delantero de agujas
q
se deben
realizar después de aflojar los tornillos de sujeción
w
y
e
.
10-2-6. Adjusting the front needle guard (-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015)
10-2-6. Einstellen des vorderen Nadelschutzes (-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015)
10-2-6. Réglage du protège-aiguille avant (-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015)
10-2-6. Ajuste del protector delantero de agujas (-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015)
1. Remove cloth plate R
q
and the bed top cover
w
.
1. Entfernen Sie die Platte R
q
und die obere Abdeckung
w
.
1. Deposer la plaque à tissu R
q
et le couvercle supérieur de
plateau
w
.
1. Desmontar la placa de tela R
q
y la cubierta superior de la
cama
w
.
2. The standard timing of the rear needle guard with respect
to the vertical movement of the needle bar should be such
that the notch
e
in the rear needle guard cam is 11 mm
away from the notches
r
in the looper crankshaft.
3. Install cloth plate R
q
and the bed top cover
w
.
2. B e i d e r S t a n d a r d s y n c h r o n i s a t i o n d e s h i n t e r e n
N a d e l s c h u t z e s g e g e n d i e V e r t i k a l b e w e g u n g d e r
Nadelstange sollte sich die Kerbe
e
des hinteren
Nadelschutzes 11 mm von den Kerben
r
in der
Greiferachse befinden.
3. Bringen Sie die Platte R
q
und die obere Abdeckung
w
wieder an.
2. La synchronisation normale entre le protège-aiguille arrière
et le mouvement vertical de la barre à aiguille doit àtre
réglée de manière que l'encoche
e
de la came du protège-
aiguille arrière soit située à 11 mm des encoches
r
du
vilebrequin de boucleur.
3. Installer la plaque à tissu R
q
et le couvercle supérieur de
plateau
w
.
2. La sincronización estándar del protector trasero de agujas
con respecto al movimiento vertical de la barra de agujas
debe ser tal que la muesca
e
en la parte de atrás de la leva
del protector trasero de agujas se encuentre 11 mm afuera
de las muescas
r
en el cigüeñal del ojo-guía.
3. Instalar la placa de tela R
q
y la cubierta superior de la
cama
w
.
q
w
Direction of
rotation
Drehrichtung
Sens de ro-
tation
Dirección de
rotación
11 mm
e
r