– 87 –
DB-2610
12. INSTALLING OPTIONAL PARTS
12. ANBRINGEN VON ZUBEHÖRTEILEN
12. INSTALLATION DES PIECES EN OPTION
12. INSTALACION DE PIEZAS OPCIONALES
18. Kontrollieren Sie, ob die Markierung –
@3
des Transport-Stoffdrückerfußes
@0
ungefähr 0,8 mm hinter der abgesenkten
Nadel befindet, wenn der Transport-Stoffdrückerfuß
@0
angehoben wird.
19. Kontrollieren Sie, ob der Hub der Stoffdrückerfußstange
!3
10 mm beträgt.
20. Bringen Sie die Stirnplatte
r
mit der Dichtung
t
wieder an.
21. Die Standardhîhe der Stoffdrückerfußstangenfedermutter
@7
beträgt 16 mm, wenn der Transport-Stoffdrückerfuß
@0
abgesenkt und sich der Transporteur bzw. die Transporteure unterhalb der Stichplatte befinden.
* Durch Festziehen der Stoffdrückerfußstangenfedermutter
@7
vergrößert sich am Ende der Naht die Länge des oberen
Stoffs, und wenn die Mutter gelöst wird, vergrößert sich die Länge des unteren Stoffs.
Die Stoffdrückerfußstangenfedermutter
@7
läßt sich in einem Bereich von 18 mm einstellen.
* Beim Nähen bewegt sich normalerweise nur der untere Stoffdrückerfuß
@8
auf und ab, die Stoffdrückerfußstange
!3
bewegt sich nicht.
18. Vérifier que le repère –
@3
marqué sur le pied presseur d'entraînement
@0
soit situé à environ 0,8 mm derrière la position
abaissée de l'aiguille lorsque le pied presseur d'entraînement
@0
est relevé.
19. Vérifer que la quantité d'élévation de la barre de presseur
!3
soit de 10 mm.
20. Installer la plaque frontale
r
et la garniture
t
de plaque frontale.
21. La hauteur normale de l'écrou
@7
du ressort de barre de presseur est de 16 mm lorsque le pied presseur d'entraînement
@0
est abaissé et que la (les) griffe(s) d'entraînement sont situées sous la plaque à aiguille.
* Lorsque l'écrou
@7
du ressort de barre de presseur est serré, la longueur du tissu supérieur tendra à augmenter
lorsque la couture est terminée, et lorsqu'il est desserré, la longueur du tissu inférieur tendra à augmenter.
L'écrou
@7
du ressort de barre de presseur peut àtre réglé dans une plage de 18 mm.
* Normalement, seul le pied presseur inférieur
@8
s'élève et s'abaisse pendant la couture; la barre de presseur
!3
ne se
déplace pas.
18. Verificar que la marca –
@3
del prensatelas alimentador
@0
se encuentre a aproximadamente 0,8 mm detr†s de la posición de
bajada de la aguja cuando el prensatelas alimentador
@0
se encuentra levantado.
19. Verificar que la cantidad de elevación de la barra del prensatelas
!3
sea 10 mm.
20. Instalar la placa delantera
r
y la envoltura de la placa delantera
t
.
21. La altura estándar de la tuerca del resorte de la barra del prensatelas
@7
debe ser 16 mm cuando se baje el prensatelas
alimentador
@0
y el(los) alimentador(es) se encuentren debajo de la placa de agujas.
* Si la tuerca del resorte de la barra del prensatelas
@7
está apretada, el largo del material superior tendrá a ser mayor
al completar la costura, y si está floja, el largo del material tendrá a ser mayor.
La tuerca del resorte de la barra del prensatelas
@7
puede ser ajustada en un rango de 18 mm.
* Normalmente sólo la parte inferior del prensatelas
@8
es la que se mueve hacia arriba y hacia abajo durante la costura; la
barra del prensatelas
!3
no se mueve.
16mm
@0
@3
@7
!3
@8
18. Check that the – mark
@3
of the feeding presser foot
@0
is
approximately 0.8 mm behind the needle down position
when the feeding presser foot
@0
is raised.
19. Check that the amount of lift of the presser bar
!3
is 10
mm.
20. Install the face plate
r
and the face plate packing
t
.
21. The standard height of the presser bar spring nut
@7
is
16 mm when the feeding presser foot
@0
is lowered and
the feed dog(s) are below the needle plate.
* If the presser bar spring nut
@7
is tightened, the length
of the upper material will tend to be greater when sew-
ing is completed, and if it is loosened, the length of the
lower material will tend to be greater.
The presser bar spring nut
@7
can be adjusted within a
range of 18 mm.
* Normally it is only the presser foot lower
@8
which moves
up and down during sewing; the presser bar
!3
does
not move.
16 mm