– 60 –
DB-2610
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
A
B
e
q
w
r
t
q
Set the washer and then insert as
far as it will go
Unterlegscheibe anbringen und
vollständig einsetzen
Placer la rondelle et introduire
bien à fond.
Colocar una arandela y luego
insertarlo tanto como sea posible
0.9 mm
0,9 mm
e
t
q
w
t
q
w
q
e
10-2-2. Needle and looper positions
10-2-2. Nadel- und Greiferposition
10-2-2. Positions de l'aiguille et du boucleur
10-2-2. Posiciones de la aguja y el ojo-guía
1. Remove the presser foot, needle plate and feed dog(s).
(Refer to pages 57 - 59.)
2. Loosen the set screw
q
, and then insert the looper
w
as
far as it will go into the looper holder
e
.
(For -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015 specifications, a
washer
r
fits in between the looper
w
and the looper
holder
e
.)
3. Tighten the screw
q
.
4. The amount of tilt of the looper
w
in the forward/back di-
rection is determined by the screw stop position. The stan-
dard difference between
A
and
B
is 0.9 mm.
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte und den
Transporteur, bzw. die Transporteure. (Siehe Seite 57 - 59.)
2. Lösen Sie die Schraube
q
und setzen Sie den Greifer
w
vollständig in den Greiferhalter
e
. (Bei der Ausführung -
0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015 ist eine Unterlegscheibe
r
zwischen dem Greifer
w
und dem Greiferhalter
e
vorhanden.)
3. Ziehen Sie die Schraube
q
fest.
4. Die Neigung des Greifers
w
zwischen vorne/hinten wird
d u r c h d e n S c h r a u b e n a n s c h l a g b e s t i m m t . D e r
Standardunterschied zwischen
A
und
B
beträgt 0,9 mm.
1. Déposer le pied presseur, la plaque à aiguille et la (les)
griffe(s) d'entraînement. (Se reporter aux pages 57 - 59.)
2. Desserrer la vis de fixation
q
, puis introduire le boucleur
w
à fond dans le support de boucleur
e
.
(Pour les spécifications -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015,
une rondelle
r
est ajustée entre le boucleur
w
et le sup-
port, de boucleur
e
.)
3. Resserrer la vis
q
.
4. La quantité d'inclinaison du boucleur
w
dans la direction
avant/arrière est déterminée par la position d'arràt de la
vis. La différence normale entre
A
et
B
est de 0,9 mm.
1. Desmontar el prensatelas, la placa de agujas y el(los)
alimentador(es). (Consultar las páginas 57 - 59).
2. Aflojar el tornillo de sujeción
q
, y luego insertar el ojo-
guía
w
tanto como sea posible dentro del soporte del ojo-
guía
e
. (Para especificaciones -0012, 0013, 00P3, 0014,
00P4, 0015, colocar una arandela
r
entre el ojo-guía
w
y
el soporte, del ojo-guía
e
.)
3. Apretar el tornillo
q
.
4. La cantidad de inclinación del ojo-guía
w
en la dirección
hacia adelante/atrás se determina mediante la posición del
tornillo de tope. La diferencia estándar entre
A
y
B
es de
0,9 mm.
[-0011, 00D1]
[-001T]
[-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015]
20 mm
Insert as far as it will go
vollständig einsetzen
Introduire bien à fond.
Insertarlo tanto como sea posible
Insert as far as it will go
vollständig einsetzen
Introduire bien à fond.
Insertarlo tanto como sea posible