158
E
D
F
159
CARDAN ELEVADOS, HAY QUE UTILIZAR
CARDANE CON JUNTAS HOMOCINETI-
CAS.
EMPLEO DEL ELEvADOR hIDRÁULICO
NORMAL
La palanca de mando (31, fig. 6.5) permite bajar
o elevar los brazos del elevador.
– La elevación de los brazos se obtiene despla-
zando la palanca hacia arriba.
– Con la palanca en posición de reposo los
brazos están parados.
– Los brazos descienden desplazando la pa-
lanca hacia abajo.
NOTA
Es posible enganchar la palanca en la posi-
ción más baja, apretándola, para obtener el
libre movimiento de los brazos (flotantes).
EMPLEO DEL ELEvADOR APEROs CON
sUsPENsION hIDRAULICA
La función “suspensión” se obtiene operando
con la palanca del desviador de flujo (33.1, fig.
6.8).
– Posicionando la palanca del desviador de flujo
(33.1) hacia el caja de engranajes (pos. “b“), se
obtiene la función “suspensión”; de este modo
un gato funciona combinado con el acumulador
y el otro se utiliza para el alzamiento.
– La palanca (33.2), conectada con el distribui-
dor, controla la elevación y el descenso de los
brazos.
ETC.) UND/ODER WENN SICH ERHOEHTE
KARDANWINKEL BILDEN, MUESSEN KAR-
DANE MIT HOMOKINETISCHEN KUP-
PLUNGEN BENUTZT WERDEN!
bENUTZUNG DEs NORMALEN
hyDRAULIKhEbERs
Der Schalthebel (31, Abb. 6.5) macht es möglich,
die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu
senken.
– Das Heben der Arme erhält man durch das
Schieben des Hebels nach oben.
– Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht, be-
wegen sich die Arme nicht.
– Zum Senken der Hubarme den Hebel nach un-
ten drücken.
ANMERKUNG
Der Hebel kann in der unteren Stellung ein-
gerastet werden, indem man auf ihn drückt,
wobei die Hubarme frei ausschwingen kön-
nen (Schwimmstellung).
bENUTZUNG DEs GERÄTEhEbERs MIT
hyDRAULIsChER AUshEbUNG
Die Funktion “Aushebung” wird erhalten, indem
man den Flußumlenkhebel (33.1, Abb. 6.8).
– Stellt man dem Flußumlenkhebel in Richtung des
Schaltgetriebes (Stellung “b“) erhält man die Funk-
tion “Aushebung”. Auf diese Weise funktioniert ein
Hydraulikzylinder in Kombination mit dem Druck-
speicher und der andere wird zum Heben verwen-
det.
FAUT UTILISER DES CARDANS AVEC
DES JOINTS HOMOCINETIQUES.
UTILIsATION DU RELEvAGE
hyDRAULIQUE NORMAL
Le levier de commande (31, fig. 6.5) permet d’a-
baisser ou de soulever les bras du relevage.
– Le soulèvement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le haut.
– Avec le levier en position de repos les bras
sont arrêtés.
– L’abaissement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le bas.
REMARQUE
Il est possible d’accrocher le levier dans la
position la plus basse, en appuyant dessus,
pour obtenir la course libre des bras (flottan-
te).
UTILIsATION DU RELEvAGE D’OUTILs A
sUsPENsION hyDRAULIQUE
La function “suspension” est obtenue au moyen
du levier du déviateur de débit (33.1, fig. 6.8).
– En mettant le levier du déviateur de débit
(33.1) vers la boîte de vitesse (pos. “b”) vous
obtenez la fonctionne associé à l’accumulateur
tandis que l’autre est utilisé pour le relevage.
– Le levier (33.2), relié au distributeur, comman-
de la montée et la descente des bras.
– Le levier (33.3) est utilisé pour charger ou dé-
charger l’accumulateur à la pression désirée (en
fonction du poids de l’outil à décharger du ter-
rain) et pour maintenir constante la pression
E
D
F
109
CARDAN ELEVADOS, HAY QUE UTILIZAR
CARDANE CON JUNTAS HOMOCINETI-
CAS.
EMPLEO DEL ELEvADOR hIDRÁULICO
NORMAL
La palanca de mando (31, fig. 6.5) permite bajar
o elevar los brazos del elevador.
– La elevación de los brazos se obtiene despla-
zando la palanca hacia arriba.
– Con la palanca en posición de reposo los
brazos están parados.
– Los brazos descienden desplazando la pa-
lanca hacia abajo.
NOTA
Es posible enganchar la palanca en la posi-
ción más baja, apretándola, para obtener el
libre movimiento de los brazos (flotantes).
EMPLEO DEL ELEvADOR APEROs CON
sUsPENsION hIDRAULICA
La función “suspensión” se obtiene operando
con la palanca del desviador de flujo (33.1, fig.
6.8).
– Posicionando la palanca del desviador de flujo
(33.1) hacia el caja de engranajes (pos. “b“), se
obtiene la función “suspensión”; de este modo
un gato funciona combinado con el acumulador
y el otro se utiliza para el alzamiento.
– La palanca (33.2), conectada con el distribui-
dor, controla la elevación y el descenso de los
brazos.
ETC.) UND/ODER WENN SICH ERHOEHTE
KARDANWINKEL BILDEN, MUESSEN KAR-
DANE MIT HOMOKINETISCHEN KUP-
PLUNGEN BENUTZT WERDEN!
bENUTZUNG DEs NORMALEN
hyDRAULIKhEbERs
Der Schalthebel (31, Abb. 6.5) macht es möglich,
die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu
senken.
– Das Heben der Arme erhält man durch das
Schieben des Hebels nach oben.
– Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht, be-
wegen sich die Arme nicht.
– Zum Senken der Hubarme den Hebel nach un-
ten drücken.
ANMERKUNG
Der Hebel kann in der unteren Stellung ein-
gerastet werden, indem man auf ihn drückt,
wobei die Hubarme frei ausschwingen kön-
nen (Schwimmstellung).
bENUTZUNG DEs GERÄTEhEbERs MIT
hyDRAULIsChER AUshEbUNG
Die Funktion “Aushebung” wird erhalten, indem
man den Flußumlenkhebel (33.1, Abb. 6.8).
– Stellt man dem Flußumlenkhebel in Richtung des
Schaltgetriebes (Stellung “b“) erhält man die Funk-
tion “Aushebung”. Auf diese Weise funktioniert ein
Hydraulikzylinder in Kombination mit dem Druck-
speicher und der andere wird zum Heben verwen-
det.
FAUT UTILISER DES CARDANS AVEC
DES JOINTS HOMOCINETIQUES.
UTILIsATION DU RELEvAGE
hyDRAULIQUE NORMAL
Le levier de commande (31, fig. 6.5) permet d’a-
baisser ou de soulever les bras du relevage.
– Le soulèvement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le haut.
– Avec le levier en position de repos les bras
sont arrêtés.
– L’abaissement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le bas.
REMARQUE
Il est possible d’accrocher le levier dans la
position la plus basse, en appuyant dessus,
pour obtenir la course libre des bras (flottan-
te).
UTILIsATION DU RELEvAGE D’OUTILs A
sUsPENsION hyDRAULIQUE
La function “suspension” est obtenue au moyen
du levier du déviateur de débit (33.1, fig. 6.8).
– En mettant le levier du déviateur de débit
(33.1) vers la boîte de vitesse (pos. “b”) vous
obtenez la fonctionne associé à l’accumulateur
tandis que l’autre est utilisé pour le relevage.
– Le levier (33.2), relié au distributeur, comman-
de la montée et la descente des bras.
– Le levier (33.3) est utilisé pour charger ou dé-
charger l’accumulateur à la pression désirée (en
fonction du poids de l’outil à décharger du ter-
rain) et pour maintenir constante la pression
E
D
F
109
CARDAN ELEVADOS, HAY QUE UTILIZAR
CARDANE CON JUNTAS HOMOCINETI-
CAS.
EMPLEO DEL ELEvADOR hIDRÁULICO
NORMAL
La palanca de mando (31, fig. 6.5) permite bajar
o elevar los brazos del elevador.
– La elevación de los brazos se obtiene despla-
zando la palanca hacia arriba.
– Con la palanca en posición de reposo los
brazos están parados.
– Los brazos descienden desplazando la pa-
lanca hacia abajo.
NOTA
Es posible enganchar la palanca en la posi-
ción más baja, apretándola, para obtener el
libre movimiento de los brazos (flotantes).
EMPLEO DEL ELEvADOR APEROs CON
sUsPENsION hIDRAULICA
La función “suspensión” se obtiene operando
con la palanca del desviador de flujo (33.1, fig.
6.8).
– Posicionando la palanca del desviador de flujo
(33.1) hacia el caja de engranajes (pos. “b“), se
obtiene la función “suspensión”; de este modo
un gato funciona combinado con el acumulador
y el otro se utiliza para el alzamiento.
– La palanca (33.2), conectada con el distribui-
dor, controla la elevación y el descenso de los
brazos.
ETC.) UND/ODER WENN SICH ERHOEHTE
KARDANWINKEL BILDEN, MUESSEN KAR-
DANE MIT HOMOKINETISCHEN KUP-
PLUNGEN BENUTZT WERDEN!
bENUTZUNG DEs NORMALEN
hyDRAULIKhEbERs
Der Schalthebel (31, Abb. 6.5) macht es möglich,
die Hubarme des Krafthebers zu heben oder zu
senken.
– Das Heben der Arme erhält man durch das
Schieben des Hebels nach oben.
– Wenn der Hebel in der Ruhestellung steht, be-
wegen sich die Arme nicht.
– Zum Senken der Hubarme den Hebel nach un-
ten drücken.
ANMERKUNG
Der Hebel kann in der unteren Stellung ein-
gerastet werden, indem man auf ihn drückt,
wobei die Hubarme frei ausschwingen kön-
nen (Schwimmstellung).
bENUTZUNG DEs GERÄTEhEbERs MIT
hyDRAULIsChER AUshEbUNG
Die Funktion “Aushebung” wird erhalten, indem
man den Flußumlenkhebel (33.1, Abb. 6.8).
– Stellt man dem Flußumlenkhebel in Richtung des
Schaltgetriebes (Stellung “b“) erhält man die Funk-
tion “Aushebung”. Auf diese Weise funktioniert ein
Hydraulikzylinder in Kombination mit dem Druck-
speicher und der andere wird zum Heben verwen-
det.
FAUT UTILISER DES CARDANS AVEC
DES JOINTS HOMOCINETIQUES.
UTILIsATION DU RELEvAGE
hyDRAULIQUE NORMAL
Le levier de commande (31, fig. 6.5) permet d’a-
baisser ou de soulever les bras du relevage.
– Le soulèvement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le haut.
– Avec le levier en position de repos les bras
sont arrêtés.
– L’abaissement des bras s’obtient en dépla-
çant le levier vers le bas.
REMARQUE
Il est possible d’accrocher le levier dans la
position la plus basse, en appuyant dessus,
pour obtenir la course libre des bras (flottan-
te).
UTILIsATION DU RELEvAGE D’OUTILs A
sUsPENsION hyDRAULIQUE
La function “suspension” est obtenue au moyen
du levier du déviateur de débit (33.1, fig. 6.8).
– En mettant le levier du déviateur de débit
(33.1) vers la boîte de vitesse (pos. “b”) vous
obtenez la fonctionne associé à l’accumulateur
tandis que l’autre est utilisé pour le relevage.
– Le levier (33.2), relié au distributeur, comman-
de la montée et la descente des bras.
– Le levier (33.3) est utilisé pour charger ou dé-
charger l’accumulateur à la pression désirée (en
fonction du poids de l’outil à décharger du ter-
rain) et pour maintenir constante la pression
E
D
F
109
Содержание VALIANT 400
Страница 2: ......
Страница 87: ...87 4 45...
Страница 174: ...174 122 14 1 RS L C L C mm...
Страница 175: ...175 123 RS L C L C in 14 2...
Страница 200: ...200 027106 D E 6 5 4 A B 2 C 3 1 B B D C A A E 17 136...
Страница 221: ...221...
Страница 242: ...242...
Страница 243: ......