3.8
Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym
Notyfikacja
Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skuteczność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE
zgodnie z normą DIN EN ISO 15883).
Notyfikacja
Zastosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
3.8.1
Wstępne czyszczenie ręczne z użyciem ultradźwięków i szczotki
W-P:
Woda pitna
TP:
Temperatura pokojowa
*Zalecany:
BBraun Stabimed fresh
►
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących zastosowania odpowiednich szczotek do czyszczenia i strzykawek jed-
norazowych, patrz Walidowana procedura czyszczenia i dezynfekcji.
Faza I
►
Produkt oczyścić przez co najmniej 15 min w kąpieli ultradźwiękowej (częstotliwość 35 kHz). Należy przy tym
zwracać uwagę, aby wszystkie dostępne powierzchnie były przykryte i unikać stref zacienionych dla ultradźwię-
ków.
►
Produkt czyścić w roztworze za pomocą odpowiedniej szczotki tak długo, aż na powierzchni nie będą rozpozna-
walne pozostałości.
►
Jeżeli dotyczy, niewidzialne powierzchnie należy co najmniej 1 przeczyścić odpowiednią szczotką do czyszczenia.
►
Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi elementami urządzeń, takimi jak śruby regulacyjne, przeguby
itp.
►
Następnie miejsca te należy dokładnie przepłukać co najmniej 5 razy aktywnie czyszczącym roztworem dezyn-
fekcyjnym, za pomocą odpowiedniej strzykawki jednorazowej.
Faza II
►
Produkt należy całkowicie przepłukać i spłukać bieżącą wodą (wszystkie dostępne powierzchnie).
►
Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi komponentami, jak na przykład pokrętła regulacyjne, przeguby
etc.
3.8.2
Maszynowe czyszczenie środkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna
Typ urządzenia: Jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące (bez generatora ultradźwięków)
W-P:
Woda pitna
WD:
Woda całkowicie odsolona (zdemineralizowana, pod względem mikrobiologicznym co najmniej o jakości
wody pitnej)
*Zalecany:
BBraun Helimatic Cleaner alcaline
►
Po maszynowym czyszczeniu/dezynfekcji dostępne dla wzroku powierzchnie należy skontrolować pod kątem
ewentualnych pozostałości zanieczyszczeń.
3.9
Przegląd
►
Ostudzić produkt do temperatury pokojowej.
►
Mokry lub wilgotny produkt należy osuszyć.
3.9.1
Kontrola wzrokowa
►
Upewnić się, że wszystkie zabrudzenia zostały usunięte. Należy zwrócić szczególną uwagę np. na powierzchnie
pasowane, zawiasy, wały, zagłębienia, wpusty wiercone oraz boki zębów na tarnikach.
►
W przypadku zanieczyszczonych produktów: powtórzyć czyszczenie i dezynfekcję.
►
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń, np. izolacji, skorodowanych, luźnych, wygiętych, złamanych, poryso-
wanych, zużytych, silnie podrapanych lub odłamanych części.
►
Sprawdzić produkt pod kątem brakujących lub wyblakłych napisów.
►
Produkt o długich, wąskich geometriach (w szczególności przyrządy obracające się) sprawdzić pod kątem znie-
kształceń.
►
Sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń elementów spiralnych.
►
Krawędzie skrawające sprawdzić pod kątem ciągłości, ostrości, żłobków i innych uszkodzeń.
►
Sprawdzić, czy powierzchnie nie stają się szorstkie.
►
Sprawdzić produkt pod kątem zadziorów, które mogą powodować uszkodzenia tkanki lub rękawic chirurgicznych.
►
Sprawdzić produkt pod kątem poluzowanych lub brakujących części.
►
Uszkodzony produkt należy natychmiast wyłączyć z użytkowania i przekazać serwisowi technicznemu Aesculap,
patrz Serwis techniczny.
3.9.2
Kontrola działania
PRZESTROGA
Niewystarczające smarowanie olejem grozi uszkodzeniem produktu (wżery w metalu/korozja cierna)!
►
Części ruchome (np. przeguby, elementy przesuwne i pręty gwintowane) należy przed sprawdzeniem funk-
cjonowania nasmarować olejem nadającym się do zastosowanej metody sterylizacji (np. w przypadku ste-
rylizacji parowej olejem w aerozolu STERILIT® I JG600 albo za pomocą olejarki STERILIT® I JG598).
►
Sprawdzić działanie produktu.
►
Sprawdzić, czy wszystkie części ruchome (np. zawiasy, zamki/blokady, części ślizgowe itd.) działają prawidłowo.
►
Sprawdzić kompatybilność z produktami stanowiącymi wyposażenie.
►
Niesprawny produkt należy natychmiast wyłączyć z użytkowania i przekazać serwisowi technicznemu Aesculap,
patrz Serwis techniczny.
3.10
Opakowanie
►
Produkt z delikatną końcówką roboczą należy odpowiednio zabezpieczyć.
►
Produkt z blokadą zamocować w pozycji otwartej lub maksymalnie rozwartej na pierwszej zapadce.
►
Blokadę zamknąć tak, aby czubki szczęk się zetknęły.
►
Umieścić produkt we właściwym miejscu do przechowywania lub w odpowiednim koszu sitowym. Zabezpieczyć
w odpowiedni sposób krawędzie tnące urządzenia.
►
Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa-
nia.
3.11
Sterylizacja parowa
Notyfikacja
W celu uniknięcia pęknięć spowodowanych korozją naprężeniową instrumenty z blokadą należy sterylizować w pozy-
cji otwartej lub maksymalnie rozwartej na pierwszym zębie blokady.
►
Należy zapewnić dostęp medium sterylizującego do wszystkich powierzchni zewnętrznych i wewnętrznych (np.
poprzez otwarcie zaworów i kranów).
►
Zwalidowany proces sterylizacji
–
Sterylizacja parowa z zastosowaniem próżni frakcjonowanej
–
Sterylizator parowy zgodny z normą DIN EN 285 i zwalidowany zgodnie z normą DIN EN ISO 17665
–
Sterylizacja metodą próżni frakcjonowanej w temperaturze 134 °C; czas ekspozycji: 5 minut
►
W przypadku równoczesnej sterylizacji kilku instrumentów przy użyciu jednego sterylizatora parowego: upewnić
się, że nie doszło do przekroczenia maksymalnego załadunku sterylizatora parowego zgodnego z zaleceniami pro-
ducenta.
3.12
Przechowywanie
►
Sterylne produkty należy przechowywać w opakowaniach szczelnych wobec zarodników, zabezpieczonych przed
pyłem, w suchym, ciemnym pomieszczeniu o wyrównanej temperaturze.
4.
Serwis techniczny
PRZESTROGA
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych w urządzeniach medycznych może skutkować utratą roszczeń z tytułu
gwarancji lub rękojmi, jak również ewentualnych atestów.
►
Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do produktu jest zabronione.
►
Szczegółowych informacji na temat serwisu i napraw udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedsta-
wicielstwa firmy B. Braun/Aesculap.
Adresy punktów serwisowych
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-1601
Fax:
+49 7461 16-2887
E-Mail:
Adresy pozostałych punktów serwisowych można uzyskać pod powyższym adresem.
5.
Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Ryzyko zakażenia skażonymi produktami!
►
W przypadku usunięcia lub recyklingu produktu, jego komponentów i opakowań przestrzegać krajowych
przepisów.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo skaleczenia o ostre krawędzie i/lub końcówki produktów!
►
W przypadku utylizacji lub recyklingu produktu należy zapewnić, że opakowanie nie spowoduje obrażeń
przez produkt.
Notyfikacja
Przed usunięciem produkt musi zostać odpowiednio przygotowany przez użytkownika, patrz Weryfikacja procedury
przygotowawczej.
6.
Distributor
Aesculap Chifa Sp. z o. o.
ul Tysiąclecia 14
64-300 Nowy Tomyśl
Tel.:
+48 61 44 20 100
Faks:
+48 61 44 23 936
E-mail:
TA013977 2020-06 V6 Change No. 62764
Faza
Krok
T
[°C/°F]
t
[min]
Conc.
[%]
Jakość
wody
Chemikalia
I
Czyszczenie ultradźwię-
kami
TP
(zimna)
>15
2
W-P
Koncentrat nie zawierający
aldehydów, fenoli i czwarto-
rzędowych związków amono-
wych (QAV), pH ~9*
II
Płukanie
TP
(zimna)
1
-
W-P
-
Faza
Krok
T
[°C/°F]
t
[min]
Jakość
wody
Chemikalia
I
Płukanie wstępne
<
25/77
3
W-P
-
II
Czyszczenie
55/131
10
WD
■
Koncentrat, alkaliczny:
–
pH ~ 13
–
<5 % anionowych środków
powierzchniowo czynnych
■
Roztwór użytkowy 0,5%
–
pH ~ 11*
III
Płukanie pośrednie
>10/50
1
WD
-
IV
Dezynfekcja termiczna
90/194
5
WD
-
V
Drying
Suszenie
-
-
-
Zgodnie z programem urządzenia
myjąco-dezynfekującego