Interieurfinisher VEIT 8660
VEIT 8660 Interior Finisher
20.01.2010
36
9
Anhang /
Annex
9.1
Merkblatt 2300-013 / Information Leaflet 2300-013
9.1.1
Verlegung von Dampfleitungen / Running Steam Lines
Neben der Zweckmäßigkeit ist die Betriebssicherheit der
wichtigste Gesichtspunkt bei der Erstellung von Dampfleitungen.
Dazu ist eine gute Entwässerung der Dampfleitung unerlässlich.
Wo und wie wird die Leitung richtig entwässert?
Wasser und damit auch das Kondensat fließt freiwillig nur
bergab, nicht bergauf. Deshalb sammelt sich das
Kondensat an allen Tiefpunkten einer Leitung, wenn die
Leitung außer Betrieb ist. Auch in der Heißdampfleitung
kühlt der Dampf sich bei der Außerbetriebnahme ab und
kondensiert. Werden diese Kondensatpfützen nicht
beseitigt, dann erschweren sie das Anfahren der Leitung
erheblich und rufen Wasserschläge hervor. Deshalb gilt
als Grundregel für Heißdampf, wie für
Sattdampfleitungen:
Alle Tiefpunkte einer Dampfleitung müssen entwässert
werden.
Die beiden folgenden Bilder zeigen als Beispiel, wie ein
Hindernis umgangen wird.
Next to ease of installation, operational safety is the most
important aspect when running steam lines. Moreover,
any steam line must be well drained. Where and how do
you drain your lines correctly?
Of its own accord, any water incl. condensate will run
only downhill, never uphill. Therefore, condensate will
collect at all the deep points of any line whenever it is
unused. Even within hot steam lines, steam will cool and
therefore condense during any downtime. If these pools
of condensate are not removed, they will cause water
hammers. Thus, the basic rule both for hot and saturated
steam lines is:
The deepest point or points of any steam line have to be
drained.
The following illustrations demonstrate how to run lines around
obstacles.
Die natürliche Bewegungsrichtung des Wassers bergab
führt zur nächsten Grundregel:
•
Dampfleitungen sind mit Gefälle zum
Entwässerungspunkt zu verlegen;
•
die Leitung soll in Strömungsrichtung des Dampfes
fallen;
•
Gefälle nicht kleiner als 1:100 bis 1:200;
Der zweite Teil dieser Regel, dass Kondensat und Dampf
in gleicher Richtung strömen sollen, ist erforderlich, weil
sonst der Dampf Kondensat mitreißt und wenn nicht zu
Wasserschlag, dann doch zu erhöhter Erosion führt. In
den beiden folgenden Bildern ist das Gefälle der Leitung
der Deutlichkeit wegen übertrieben stark gezeichnet.
The natural movement of water – downhill – leads to the
next fundament rule:
•
Any steam lines have to be run so as to slope down
to points of drainage;
•
Any line should slope down in the direction steam is
flowing;
•
Slopes must not be inferior to 1:100 to 1:200.
The second sub rule – condensate and steam should flow
in the same direction – is necessary to prevent steam
from taking along condensate and causing, if no water
hammer, at least increased erosion. For clarity’s sake,
slopes have been exaggerated in the following
illustrations:
Entwässerung /
Drain
Bild 2 /
Fig. 2
Falsch:
Das Kondensat bildet einen Pfropfen,
Inbetriebnahme der Leitung
erschwert und gefährlich.
Wrong:
Condensate will form plugs rendering
restarting the line difficult and
dangerous.
Richtig:
Das Kondensat läuft restlos
ab.
Correct:
Any condensate will be
drained off completely.
Bild 1 /
Fig. 1
Summary of Contents for 8660
Page 17: ...Interieurfinisher VEIT 8660 VEIT 8660 Interior Finisher 20 01 2010 17 12 13 17 18 22 24 23 24...
Page 47: ...Interieurfinisher VEIT 8660 VEIT 8660 Interior Finisher 20 01 2010 47 02 02 61 62 02 72 03 07...
Page 48: ...Interieurfinisher VEIT 8660 VEIT 8660 Interior Finisher 20 01 2010 48 04 05...
Page 53: ...Interieurfinisher VEIT 8660 VEIT 8660 Interior Finisher 20 01 2010 53 89 40 42...
Page 61: ...Interieurfinisher VEIT 8660 VEIT 8660 Interior Finisher 20 01 2010 61...
Page 63: ...Interieurfinisher VEIT 8660 VEIT 8660 Interior Finisher 20 01 2010 63...