20
E
S
P
A
N
O
L
E
N
G
L
I
S
H
F
R
A
N
C
A
I
S
8. EINSTELLEN DER BRIEFAUSWURFROLLEN
Falls normal dicke Umschläge nicht in den Stapler
ausgeworfen werden, müssen die Briefauswurfrollen
eingestellt werden.
- Die Knöpfe auf der rechten Seite des Portomessers
lockern.
- Die Knöpfe nach unten bewegen, bis die Stahlrollen
unter dem Portomesser die Gummirollen des E500
gerade berühren.
- Die Knöpfe des Portomessers wieder anziehen.
8. AJUSTE DE LOS RODILLOS EXPULSORES
DE CARTAS
Si los sobres de espesor normal no son expulsados a
la bandeja apiladora, posiblemente se deba a que los
rodillos expulsores de cartas requieren ajustes.
- Aflojar los botones del lado derecho del contador
de franqueo.
- Mover los botones hacia abajo hasta que los rodillos
de acero debajo del contador de franqueo apenas
toquen los rodillos de goma de la E500.
- Volver a ajustar los botones del contador de franqueo.
Reference
Referenz
Renseignements Généraux
Referencia
8. ADJUSTING THE LETTER EJECTOR ROLLERS
If envelopes of standard thickness are not being
ejected into the stacker tray, the Letter Ejector Rollers
may require adjustment.
- Loosen the knobs on the right side of the postage
meter.
- Move the knobs downwards until the steel rollers
beneath the postage meter just touch the rubber rollers
of the E500.
- Retighten the knobs on the postage meter.
D
E
U
T
S
C
H
8. RÉGLAGE DES ROULEAUX D’ÉJECTION DE
LETTRES
Si les enveloppes d’épaisseur standard ne sont pas
éjectées dans l’empileur, c’est que, vraisemblablement,
les rouleaux d’éjection de lettres nécessitent un réglage.
- Desserrer les boutons situés sur le côté droit de la
machine à affranchir.
- Déplacer les rouleaux vers le bas jusqu’à ce que les
rouleaux d’acier se trouvant sous la
machine à affranchir touchent juste les rouleaux en
caoutchouc de la machine E500.
- Resserrer les boutons de la machine à affranchir.