background image

100

ITALIANO

ENGLISH

MOTION  SENSOR

STDBY

MOTION  SENSOR

REC

CAMERA SETUP

PRESS MENU TO EXIT

M.SENSOR

  OFF     ON

D

.

ZOOM

TALLY LAMP

  40X
  OFF    

RETURN

   ----   

CAMERA FUNCTIONS

PRESS MENU TO EXIT

1.

CAMERA SETUP

2.DIGITAL EFFECT
3.TITLE SETUP
4.DATE/TIME SETUP
5.OTHER FUNCTIONS
6.LCD/EVF SETUP

MENU

FOCUS / SET

MF/
TRACKING

2,4

2,3

1,5

Registrazione a Sensore di Movimento

E’ una modalità molto particolare: la registrazione inizia
automaticamente non appena l’apposito sensore incorporato
individua un movimento nell’immagine.

1

Premete il tasto [MENU].

Apparirà il Menu principale [CAMERA FUNCTIONS].

2

Ruotate la manopola [

34

34

34

34

34

] per selezionare la

funzione [CAMERA SETUP], quindi premete il
tasto [SET].

Apparirà il sottomenu [CAMERA SETUP].

3

Ruotate la manopola  [

34

34

34

34

34

]  per selezionare

[M.SENSOR].

4

Premete il tasto [SET] per selezionare [ON].

5

Premete il tasto [MENU] per uscire dal menu.

Apparirà l’indicazione di standby di Registrazione a
Sensore di Movimento [STDBY].

La registrazione inizia automaticamente,
approssimativamente 1 secondo dopo che il sensore della
movie ha rilevato un movimento nell’immagine. La
registrazione si interromperà automaticamente dopo circa 10
secondi dal momento in cui sarà cessato qualsiasi
movimento nell’immagine. La movie tornerà in standby di
Registrazione a Sensore di Movimento.

Se la movie rimane in stand-by di Registrazione a Sensore di
Movimento per più di 6 minuti, per risparmiare energia, si
spengono automaticamente il mirino, (o il Monitor LCD) e la
spia [

ƒ

].Non appena il sensore rileva nuovamente un

movimento nell’immagine, la ripresa riparte automaticamente
dopo 4 secondi e si accendono il mirino (o il Monitor LCD) e
la spia [

ƒ

].

Disattivazione della funzione di Sensore di Movimento
durante lo Stand-by

Impostate su [OFF] la funzione [M.SENSOR] del sottomenu
[CAMERA SETUP].

Disattivazione della funzione di Sensore di Movimento
durante la registrazione

Tenete premuto per 2 secondi il tasto di Avvio/Arresto.

Motion-Sensor-Controlled Recording

In this mode, recording automatically starts when the built-in
Motion Sensor detects some movement in the picture.

1

Press the [MENU] Button.

The [CAMERA FUNCTIONS] Main-Menu appears.

2

Turn the [

34

34

34

34

34

] Dial  to select [CAMERA SETUP]

and then press the [SET] Button.

The [CAMERA SETUP] Sub-Menu appears.

3

Turn the [

34

34

34

34

34

] Dial to select [M.SENSOR].

4

Press the [SET] Button to select [ON].

5

Press the [MENU] Button to exit the menu.

The Motion Sensor Function Stand-by [STDBY]

Indication appears.

Approximately 1 second after the Movie Camera’s Motion

Sensor has detected movement in the picture, recording
automatically starts. Approximately 10 seconds after
movement in the picture has stopped, recording
automatically stops and the Movie Camera is in the Motion
Sensor Stand-by Mode.

When the Movie Camera remains in the Motion Sensor Stand-

by Mode for more than 6 minutes, the Finder or LCD Monitor
turns off, and the [

ƒ

] Lamp goes out to conserve power.

When the Motion Sensor again detects movement in the
picture, recording automatically restarts after approximately
4 seconds, and the Finder or LCD Monitor turns on, and the
[

ƒ

] Lamp lights.

Cancelling the Motion Sensor Function During Stand-by

Set [M.SENSOR] on the [CAMERA SETUP] Sub-Menu to
[OFF].

Cancelling the Motion Sensor Function During Recording

Press the Recording Start/Stop Button for 2 seconds.

Summary of Contents for NVVS4E

Page 1: ... VHS C Movie Camera Istruzioni per l uso Operating Instructions Instrucciones de funcionamiento Bruksanvisning Model No NV VS4EG E Before use please read these instructions completely NV VS4EG E VQT8460 ...

Page 2: ...altro materiale pubblicato o trasmesso via etere può infrangere le leggi che proteggono il diritto di autore La registrazione di determinato materiale può essere proibita anche per uso esclusivamente privato Conforme alle norme elettromagnetiche Il simbolo CE è sulla piastrina di identificazione Information forYour Safety WARNING To reduce the risk of fire or shock hazard and annoying interference...

Page 3: ...uso aunque sea para uso privado puede estar prohibida la grabación de algunos materiales Tolerancia eléctrica y magnética TEM Este símbolo CE está colocado en la placa de especificaciones För säkerhets skull VARNING Använd bara de rekommenderade tillbehören och utsätt inte utrustningen för regn eller fukt för att minska risken för brand elektriska stötar eller irriterande störningar Ta inte av höl...

Page 4: ...ce in avanti Cue 82 Ricerca veloce all indietro Review 82 Fermoimmagine 82 Al termine 84 Pulizia del mirino 84 Pulizia del Monitor LCD 84 Pulizia del corpo della movie 84 Pulizia dell obiettivo 84 Contents If you want to start using the Movie Camera immediately be sure to read at least the pages marked with Preparations Standard Accessories 10 Controls and Components 12 The 3 Types of Power Suppli...

Page 5: ...del visor 85 Limpieza del monitor de cristal líquido 85 Limpieza del cuerpo de la videocámara 85 Limpieza del objetivo 85 Innehåll Om du vill börja använda videokameran med en gång så var noga med att läsa igenom åtminstone sidorna som är markerade med först Förberedelser Standardtillbehör 11 Kontroller och delar 13 De 3 olika strömkällorna 19 Hur man driver videokameran med nätadaptern 19 Uppladd...

Page 6: ...se in condizioni diverse Programmi di Esposizione Automatica 116 Come riprendere un soggetto in controluce Modo Controluce 120 Advanced Operations Fading In Out 86 Using Special Effects Digital Effects 88 Selecting a Desired Digital Effect 88 Digital Effects 1 EFFECT1 90 Digital Effects 2 EFFECT2 92 Using the Super Image Stabilizer Function 94 Using the Digital Zoom Function 96 Digital Fade 98 Mot...

Page 7: ... enfoque manual 115 Grabación en condiciones especiales EA programada 117 Grabación de escenas a contraluz Modo de contraluz 121 Avancerade funktioner In uttoning 87 Inspelning med specialeffekter digitala effekter 89 Hur man väljer önskad digital effekt 89 Digital effektgrupp 1 EFFECT1 91 Digital effektgrupp 2 EFFECT2 93 Hur man använder superbildstabilisatorn 95 Hur man använder den digitala zoo...

Page 8: ...ration Mode 178 Optional Accessories 180 Specifications 182 Before Requesting Service Problems Solutions 185 Operazioni avanzate Telecomando 122 Inserimento delle batterie nel telecomando 124 Autoregistrazione con Monitor LCD ruotato in avanti 126 Riprese con sovrimpressione di titoli 130 Selezione della lingua desiderata 130 Scelta di uno dei titoli standard 132 Scelta del colore per i titoli sta...

Page 9: ... 179 Accesorios opcionales 181 Especificaciones 183 Antes de acudir al servicio técnico Problemas y Soluciones 186 Avancerade funktioner Hur man använder fjärrkontrollen 123 Hur man sätter i batterier i fjärrkontrollen 125 Hur man spelar in sig själv med LCD skärmen vänd framåt 127 Inspelning med förprogrammerad text pålagd i bilden 131 Val av språk 131 Val av förprogrammerad bildtext 133 Val av f...

Page 10: ...n TV o di un videoregistratore 6 Cavo S Video l 76 148 150 7 Telecomando e pile per telecomando m 122 124 8 Pila a pastiglia m 54 Per alimentare l orologio interno della movie Preparations This chapter explains the necessary steps before you can start using the Movie Camera Standard Accessories 1 AC Adaptor m 18 20 160 To supply power to the Movie Camera and to charge the Battery DC Input Lead and...

Page 11: ... 7 Mando a distancia y pilas para el mando a distancia l 123 125 8 Pila tipo botón l 55 Para suministrar corriente al reloj incorporado en la videocámara Förberedelser I detta kapitel förklaras några saker du måste veta innan du kan börja använda videokameran Standardtillbehör 1 Nätadapter l 19 21 161 För att driva videokameran och för uppladdning av batteriet Likströmskabel och nätkabel l 19 21 F...

Page 12: ...PROG AE m 60 110 114 116 16 Tasto per la Memoria di immagine STORE l 136 Tasto per la sovrimpressione dei titoli digitalizzati OFF ON m 136 138 140 17 Tasto per selezionare il colore dei titoli digitalizzati COLOUR m 138 18 Oculare Controls and Components 1 Auto Mode Indication Lamp ƒ m 60 2 Super Image Stabilizer Indication Lamp m 88 94 3 Digital Effect Indication Lamp m 88 96 98 4 Camera Mode La...

Page 13: ... m 137 139 141 17 Botón de selección de color para la imagen digital COLOUR m 139 18 Ocular Kontroller och delar 1 Indikatorlampa för det helautomatiska läget ƒ m 61 2 Indikatorlampa för superbildstabilisatorn m 89 95 3 Indikatorlampa för digitala effekter m 89 97 99 4 Lampa för kameraläget CAMERA m 61 Lampa för videobandspelarläget VCR m 71 77 Kameraläget Lampan lyser rött Videobandspelarläget La...

Page 14: ...OCK m 42 28 Battery Holder m 24 19 Tasto per Ricerca all indietro sSEARCH l 64 Tasto per Riavvolgimento Ricerca veloce all indietro Riavvolgimento ad alta velocità C m 70 80 82 Tasto per Controllo della registrazione S l 64 20 Tasto di arresto l 70 21 Tasto per Ricerca in avanti SEARCHr l 64 Tasto per Avvolgimento veloce Ricerca veloce in avanti 5 m 82 22 Tasto per Bilanciamento del bianco W B m 1...

Page 15: ...uido Esto no es una avería y no afecta la imagen grabada 26 Ventana del compartimiento de cassette 27 Botón del seguro del compartimiento del cassette LOCK m 43 28 Soporte de batería m 25 19 Knapp för sökning bakåt sSEARCH l 65 Knapp för snabbspolning bakåt snabbåterspolning 6 m 71 81 83 Inspelningskontrollknapp S l 65 20 Stoppknapp l 71 21 Knapp för sökning framåt SEARCHr l 65 Knapp för snabbspol...

Page 16: ...ione diottrica l 50 45 Passanti per tracolla l 52 46 Attacco per treppiede 47 Copri obiettivo m 50 110 48 Supporto del copri obiettivo l 50 29 Video Output Socket V m 76 148 150 30 Audio Output Socket A m 76 148 150 31 S Video Output Socket S VIDEO l 76 148 150 32 Finder l 40 50 84 Due to limitations in LCD production technology there may be some tiny bright or dark spots on the Finder screen the ...

Page 17: ... volumen VOLµ m 71 44 Palanca del corrector del ocular l 51 45 Argollas de la correa al hombro l 53 46 Rosca para trípode 47 Tapa del objetivo l 51 111 48 Soporte de la tapa del objetivo m 51 29 Videoutgång V m77 149 151 30 Ljudutgång A m 77 149 151 31 S videoutgång S VIDEO l 77 149 151 32 Sökare l 41 51 85 Beroende på begränsningar i den teknik som används vid tillverkningen av flytande kristalls...

Page 18: ... 50 60 Hz therefore there is no need for any manual voltage adjustment for use in other countries Alimentazione 3 diversi modi di alimentare la movie Se vi trovate all interno di uno stabile vi consigliamo di utilizzare l alimentatore CA 1 1 Alimentatore CA in dotazione Per utilizzare la movie in interni Per caricare le batterie l 20 2 Batteria in dotazione Per utilizzare la movie in esterni o dov...

Page 19: ...voltaje universal CA de 100 240 V 50 60 Hz no es necesario ajustar el voltaje manualmente para usarlo en otro país De 3 olika strömkällorna När du använder videokameran där hemma rekommenderar vi att du använder nätadaptern 1 1 Nätadaptern medföljer När videokameran används inomhus För att ladda upp batteriet l 21 2 Batteriet medföljer När videokameran används utomhus eller inomhus på platser där ...

Page 20: ...arica una batteria che non è completamente scarica potrebbe capitare che la spia CHARGE 3 lampeggi brevemente e quindi si spenga Questo indica che la batteria è completamente ricaricata e non è segno di un funzionamento difettoso Charging the Battery Charge the Battery before using it 1 Attach the Battery Align the Battery with line 1 and push it in the direction of the arrow while holding it down...

Page 21: ... luz CHARGE 3 puede destellar brevemente y apagarse Esto indica que la batería está totalmente cargada Esto no es una indicación de avería Uppladdning av batteriet Ladda upp batteriet innan du använder det 1 Sätt på batteriet Håll batteriet längs linjen 1 och tryck in det i pilens riktning samtidigt som du håller det nedtryckt 2 Sätt i nätkabeln ordentligt i nätadaptern och i ett vägguttag POWER l...

Page 22: ...g time per Battery may be approximately 30 50 shorter than listed above Tempi di ricarica e massima autonomia di ripresa in registrazione con modalità Manuale 1 Uso del LCD Monitor 2 Uso del mirino I tempi indicati nella tabella sono approssimativi Per Massima Autonomia di Ripresa si intende la durata di una registrazione senza interruzioni effettuata con una temperatura ambientale di 25oC e un um...

Page 23: ...äget 1 Uso del monitor de cristal líquido 2 Uso del visor Los tiempos de los cuadros anteriores son aproximados Por máximo tiempo de grabación continua se entiende una grabación continua a una temperatura ambiente de 25oC y humedad relativa del 60 En la práctica se utilizará el zoom y otras funciones que requieren más electricidad y una temperatura ambiente mayor o menor reduce la capacidad de la ...

Page 24: ...manente nella batteria l 26 Rimozione della batteria 4 Impostate l interruttore CAMERA OFF VCR su OFF 5 Fate scorrere la leva BATTERY EJECT in direzione della freccia e togliete la batteria tenendola saldamente ed evitando di farla cadere accidentalmente Attaching the Charged Battery 1 Insert the Battery with its top so that the arrow points upward into the top Battery Holder 2 Press the bottom of...

Page 25: ...ruptor CAMERA OFF VCR a OFF 5 Sujete firmemente la batería para que no se caiga y saque deslizando la palanca BATTERY EJECT en el sentido de la flecha Hur man sätter på ett uppladdat batteri 1 Stick in batteriets övre ände med pilen vänd uppåt i den övre batterhållaren 2 Tryck in batteriets undre del mot videokameran tills det klickar till 3 Ställ strömbrytaren CAMERA OFF VCR på CAMERA eller VCR H...

Page 26: ...lla batteria in ore minuti diminuirà più velocemente che non a una temperatura ambientale di 25 C A temperature più elevate le indicazioni hanno la tendenza a ridursi più lentamente Quando la batteria è giunta al termine della sua vita utile Se l autonomia delle batteria è insufficiente per un uso normale anche dopo una ricarica completa significa che la batteria è giunta al termine della sua vita...

Page 27: ...ntamente Cuando la vida de servicio de la batería ha llegado a su fin Cuando el tiempo de funcionamiento después de una carga completa se vuelve más corto para el uso normal la vida de servicio de la batería ha llegado a su fin m 163 Kontroll av hur mycket ström det är kvar i batteriet Det går att kontrollera hur mycket ström det är kvar i det påsatta batteriet antingen i sökaren eller på LCD skär...

Page 28: ...securely close the LCD Monitor Uso del Monitor LCD Il nuovo sistema di retroilluminazione del pannello a cristalli liquidi rende le immagini molto più luminose Lo speciale rivestimento antiriflesso della superficie del Monitor LCD inoltre mantiene vivi i colori delle immagini e le rende più facili da vedere Apertura del Monitor LCD 1 Fate scorrere verso sinistra la leva LOPEN e contemporaneamente ...

Page 29: ...a los rayos del sol Cuando los rayos solares inciden directamente sobre el monitor de cristal líquido puede no verse bien la imagen No presione sobre la superficie del monitor de cristal líquido o exponga a golpes fuertes Cierre firmemente el monitor de cristal líquido antes de transportar la videocámara Hur man använder LCD skärmen Förbättrad bakbelysningsöverföring i flytande kristall skärmen gö...

Page 30: ... il menu durante la riproduzione Le impostazioni programmate dal menu vengono mantenute in memoria anche quando spegnete la movie Se però scollegate l alimentazione batteria alimentatore CA prima di aver spento la movie le impostazioni che avete effettuato non saranno memorizzate Using the Menus This Movie Camera displays the settings of various functions in menus to make it easy to select the des...

Page 31: ...ta la fuente de alimentación batería o adaptador de CA de la videocámara antes de desconectarla no se conservarán estos ajustes Hur man använder menyerna På denna videokamera visas inställningarna för olika funktioner på menyer för att göra det lättare att välja önskade funktioner och inställningar 1 Tryck på MENU knappen Om du trycker på denna knapp medan CAMERA lampan lyser rött tänds kameraläge...

Page 32: ...EVF SETUP Sottomenu CAMERA SETUP 1 1Ripresa con Sensore di Movimento M SENSOR l 100 2Zoom Digitale D ZOOM l 96 3 Spia di registrazione TALLY LAMP l 62 4 Per tornare al Menu principale RETURN Impostando su YES la funzione RETURN si passerà al Menu principale Menu Functions The illustrations of the menus are for explanation purposes only and the actual menus may be somewhat different Camera Mode Mai...

Page 33: ...abación TALLY LAMP l 63 4Retorno al menú principal RETURN Si ajusta RETURN a YES el menú cambia nuevamente al menú principal Funktioner på menyerna Figurerna över menyerna är endast avsedda för förklaringsändamål De verkliga menyerna kan se något annorlunda ut Huvudmenyn för kameraläget CAMERA FUNCTIONS 1 CAMERA SETUP 2 DIGITAL EFFECT 3 TITLE SETUP 4 DATE TIME SETUP 5 OTHER FUNCTIONS 6 LCD EVF SET...

Page 34: ...are al Menu principale RETURN Sottomenu TITLE SETUP 3 8 Visualizzazione di Data Ora Titolo DATE TITLE l 58 9Titolo TITLE l 132 Lingua del titolo LANGUAGE FOR TITLE l 130 Dimensione del titolo SIZE l 134 Colore della visualizzazione COLOUR l 132 Per tornare al Menu principale RETURN Camera Mode Main Menu CAMERA FUNCTIONS Continued DIGITAL EFFECT Sub Menu 2 5 Digital Effects 1 EFFECT1 l 88 90 6 Digi...

Page 35: ...año del título SIZE l 135 Color de la indicación de fecha hora título COLOUR l 133 Retorno al menú principal RETURN Huvudmenyn för kameraläget CAMERA FUNCTIONS forts Undermenyn DIGITAL EFFECT 2 5 Digitala effekter 1 EFFECT1 l 89 91 6 Digitala effekter 2 EFFECT2 l 89 93 7Gå tillbaka till huvudmenyn RETURN Undermenyn TITLE SETUP 3 8Datum klock textindikering DATE TITLE l 59 9Text TITLE l 133 Språk f...

Page 36: ... VHS ET Questo non è un indice di funzionamento difettoso Per effettuare la registrazione in ogni caso è necessario utilizzare una cassetta che abbia la linguetta di protezione intatta l 46 A Zoom vocale VOICE ZOOM l 66 B Tipo di contanastro DISPLAY l 144 C Azzeramento contanastro C RESET l 142 DModo Demo DEMO MODE l 178 E Per tornare al Menu principale RETURN Sottomenu LCD EVF SETUP 6 l 40 Camera...

Page 37: ...ro del contador C RESET l 145 DModo de demostración DEMO MODE l 179 ERetorno al menú principal RETURN Submenú LCD EVF SETUP 6 l 41 Huvudmenyn för kameraläget CAMERA FUNCTIONS forts Undermenyn DATE TIME SETUP 4 l 57 Undermenyn OTHER FUNCTIONS 5 Bandlängd TAPE2 l 45 Självinspelning SELF SHOOT m 127 S VHS ET läge S VHS ET l 49 När en S VHS C kassett är isatt i videokameran visas S VHS i stället för S...

Page 38: ...NS PRESS MENU TO EXIT TAPE 30 45 60 DISPLAY ALL MEMORY OFF C RESET YES RETURN YES PRESS MENU TO RETURN LCD EVF SETUP LCD BRIGHTNESS LCD COLOUR EVF BRIGHTNESS VCR FUNCTIONS PRESS MENU TO EXIT 1 OTHER FUNCTIONS 2 LCD EVF SETUP Menu principale del modo videoregistratore VCR FUNCTIONS 1 OTHER FUNCTIONS 2 LCD EVF SETUP Sottomenu OTHER FUNCTIONS 1 Il sottomenu OTHER FUNCTIONS ha le stesse funzioni del s...

Page 39: ...desamma som på undermenyn OTHER FUNCTIONS under huvudmenyn CAMERA FUNCTIONS för kameraläget Undermenyn LCD EVF SETUP 2 l 41 Menú principal de modo VCR VCR FUNCTIONS 1 OTHER FUNCTIONS 2 LCD EVF SETUP Submenú OTHER FUNCTIONS 1 1 1 1 1 Todos los puntos del submenú OTHER FUNCTIONS son los mismos que los submenú OTHER FUNCTIONS del menú principal CAMERA FUNCTIONS Submenú LCD EVF SETUP 2 l 41 ...

Page 40: ...ale posizione verticale il Monitor LCD può essere ruotato verso l alto di un massimo di 180 A e verso il basso di un massimo di 90 B Se forzate il monitor per cercare di ruotarlo ulteriormente potreste danneggiare seriamente la movie Adjusting the Brightness and Colour Level of the LCD Monitor Finder If you select the LCD EVF SETUP Sub Menu of the VCR FUNCTIONS or the CAMERA FUNCTIONS Main Menu th...

Page 41: ...80ª A y hacia abajo un máximo de 90ª B de su posición vertical normal Si se trata de girar a la fuerza más allá de esta gama se puede dañar seriamente la videocámara Justering av LCD skärmens sökarens ljusstyrka och färgmättnad Om du väljer undermenyn LCD EVF SETUP under någon av huvudmenyerna VCR FUNCTIONS eller CAMERA FUNCTIONS visas följande inställningsrader LCD skärmens ljusstyrka LCD BRIGHTN...

Page 42: ...sh the f f f f f EJECT Button and pull out the cassette Close the Cassette Compartment by pressing the LOCK Button Inserimento della cassetta 1 Collegate l alimentatore CA o inserite una batteria carica m 18 24 2 Tendete il nastro utilizzando la rotella dentellata 1 3 Fate scorrere verso sinistra la leva LOPEN e contemporaneamente aprite il Monitor LCD in direzione della freccia di circa 90 Contro...

Page 43: ...ar el borrado rota destella la indicación Y Expulsión del cassette Empuje el botón f f f f f EJECT y saque el cassette Cierre el porta cassette oprimiendo el botón LOCK Hur man sätter i en kassett 1 Koppla in nätadaptern eller sätt på ett uppladdat batteri m 19 25 2 Spänn bandet genom att vrida på kugghjulet 1 3 Skjut LOPEN knappen åt vänster och fäll samtidigt ut LCD skärmen ca 90 i pilens riktni...

Page 44: ...34 per selezionare TAPE2 4 Premete il tasto SET per selezionare la lunghezza della cassetta La lunghezza che avete scelto sarà indicata dal segno 1 Le indicazioni di lunghezza della cassetta si modificano nel seguente ordine 5 Premete il tasto MENU per uscire dal menu 1 Modo Camera 2 Modo VCR 30 45 60 230 245 260 Selecting the Correct Tape Length To ensure that the Remaining Tape Time Indication d...

Page 45: ...ongitud de cinta cambian en el siguiente orden 5 Oprima el botón MENU para salir del menú 1 Modo de cámara 2 Modo de videograbadora 30 45 60 230 245 260 Inställning av rätt bandlängd För att den återstående bandtiden som visas under inspelning och uppspelning ska bli korrekt måste man ställa in bandlängden så att den motsvarar den isatta kassetten 1 Tryck på MENU knappen Huvudmenyn tänds 2 Vrid på...

Page 46: ...3 servendovi di un attrezzo a punta come un piccolo cacciavite Alcune cassette al posto della linguetta hanno un cursore scorrevole Per registrare nuovamente una cassetta protetta basterà chiudere la finestrella lasciata dalla linguetta con un doppio strato di nastro adesivo 4 Confirming the RemainingTapeTime During recording and playback the Remaining Tape Time Indication 1 is automatically displ...

Page 47: ... del kassetter har skyddstappar av skjuttyp Om du vill kunna spela in på en inspelningskyddad kassett igen så täck över hålet efter den avbrutna skyddstappen med två lager vanlig tejp 4 Confirmación del tiempo de cinta remanente Durante la grabación y reproducción la indicación del tiempo de cinta remanente 1 aparecerá automáticamente para que sepa el tiempo de cinta que queda en el cassette Para ...

Page 48: ...mo di utilizzare cassette di tipo HG High Grade VHS C Formato di registrazione S VHS C Dispositivi di riproduzione compatibili VHS S VHS ET Cassetta VHS VHS S VHS S VHS ET SQPB S VHS S VHS ET SQPB VHS S VHS S VHS ET SQPB S VHS S VHS S VHS ET SQPB About theVHS Formats With this Movie Camera you can choose one of the following 3 different formats for recording 1 VHS also called normal or conventiona...

Page 49: ...olika format 1 VHS även kallat vanligt normalt eller konventionellt VHS format 2 S VHS Super VHS utvecklat från VHS formatet men med högre upplösning och bildkvalitet Indikeringen tänds 3 S VHS ET Super VHS Expansion Technology Med denna funktion går det att spela in och spela upp bilder med S VHS kvalitet på en vanlig VHS C kassett Indikeringen S VHS ET tänds När du sätter i en VHS C kassett Om d...

Page 50: ...he Grip Belt 8 Regolazione del mirino Prima di utilizzare il mirino adattatelo alla vostra vista di modo che le indicazioni al suo interno siano nitide e facilmente leggibili 1 Collegate l alimentatore CA o inserite una batteria carica 2 Impostate l interruttore CAMERA OFF VCR su CAMERA o VCR Per far ruotare l interruttore tenete premuto il tasto centrale 1 3 Se necessario estraete il mirino tiran...

Page 51: ... mayor Uso de la tapa de objetivo Saque la tapa de objetivo de la visera del objetivo y enganche en el sujetador de tapa en la correa de la empuñadura 8 Justering av sökaren Justera sökaren efter din syn innan du använder den så att sökarindikeringarna syns klart och tydligt 1 Koppla in nätadaptern eller sätt på ett uppladdat batteri 2 Ställ strömbrytaren CAMERA OFF VCR på CAMERA eller VCR Håll kn...

Page 52: ...form the above steps to attach the other end of the Shoulder Strap to the other Shoulder Strap Holder 3 on the Movie Camera Inserimento della tracolla 1 Fate scorrere un estremità della tracolla attraverso l apposito supporto 1 2 Agganciate saldamente l estremità della tracolla 2 Più di 2 cm 3 Eseguite le stesse operazioni per agganciare l altra estremità della tracolla nell altro supporto 3 sulla...

Page 53: ...ás de 2 cm 3 Realice los pasos anteriores para instalar la otra punta de la correa al hombro en la otra argolla de la correa al hombro 3 de la videocámara Hur man sätter fast axelremmen 1 Trä axelremmens ena ände genom axelremshållaren 1 2 Fäst den axelremsänden ordentligt med minst 2 cm 2 3 Gör på samma sätt för att fästa axelremmens andra ände i den andra axelremshållaren 3 på videokameran ...

Page 54: ... 1 Open the BACKUP BATTERY Cover 2 Insert the button type battery so that its r side is visible 3 Close the BACKUP BATTERY Cover Before inserting or removing the button type battery be sure to set the CAMERA OFF VCR Switch to OFF When the button type battery is exhausted the 0 Indication flashes In this case replace it with a new CR2025 battery The life of the battery is about 3 years To make it e...

Page 55: ...rada 1 Abra la tapa BACKUP BATTERY 2 Coloque la pila tipo botón para que el símbolo r pueda verse 3 Cierre la tapa BACKUP BATTERY Antes de colocar o sacar la pila de tipo botón asegúrese de mover el interruptor CAMERA OFF VCR a OFF Cuando se acaba la pila de tipo botón destella la indicación 0 En este caso cambie por una nueva pila CR2025 La vida útil de la pila es de aproximadamente 3 años Para d...

Page 56: ... il Menu principale e al suo posto lampeggerà l indicazione 0 Inserite una nuova pila a pastiglia l 54 e regolate nuovamente ora e data Dato che l orologio interno della movie è soggetto a lievi imprecisioni controllate bene l ora prima di effettuare una ripresa L orologio interno utilizza un sistema a 24 ore Setting the Date andTime If you select the DATE TIME SETUP Sub Menu of the VCR FUNCTIONS ...

Page 57: ...presiciones asegúrese que la hora que aparece sea la correcta antes de grabar El reloj funciona con un sistema de 24 horas Inställning av datum och klockslag Om du väljer undermenyn DATE TIME SETUP under någon av huvudmenyerna VCR FUNCTIONS eller CAMERA FUNCTIONS tänds ovanstående meny Exempel För att ställa klockan på 14 30 den 15 oktober 2000 1 Vrid på 34 34 34 34 34 ratten för att ställa in 200...

Page 58: ...i nuovo premete una volta il tasto DATE TITLE Ricordatevi di spegnere la movie prima di togliere la batteria o di staccare l alimentatore CA Scollegare l alimentazione mentre la movie è accesa provoca la cancellazione dell indicazione di Ora Data Titolo l 130 conservata in memoria Recording with theTime and or Date Superimposed in the Picture After displaying the TITLE SETUP Sub Menu l 30 1 Turn t...

Page 59: ...hufara la alimentación eléctrica con la videocámara conectada se borrará la indicación de la fecha hora título l 131 de la memoria Inspelning med klockan och eller datumet pålagt i bilden Tänd först undermenyn TITLE SETUP l 31 1 Vrid på 34 34 34 34 34 ratten för att välja DATE TITLE 2 Tryck på SET knappen för att välja önskad indikering Indikeringarna ändras i ordningen 1 till 6 1 Datum och klocka...

Page 60: ...tion of the Movie Camera Operazioni Base Ripresa con il modo Full Auto Il modo Full Auto provvede a regolare automaticamente il Bilanciamento del bianco e la Messa a fuoco Queste due funzioni volendo possono essere regolate in modo manuale insieme o separatamente m 110 114 Se le riprese vengono effettuate in un ambiente poco illuminato l immagine può presentare disturbied essere poco nitida Per ev...

Page 61: ...e Sin embargo esto no es una avería de la videocámara Grundläggande användningssätt Inspelning med helautomatiska inställningar I det helautomatiska läget ställs vitbalansen och skärpan in automatiskt men om du vill kan du också göra en av eller båda dessa inställningar för hand m 111 115 Vid inspelning på en dåligt upplyst plats kan det hända att det uppstår störningar i bilden eller att bilden b...

Page 62: ...ia della batteria Per riprendere la ripresa da questa condizione impostate l interruttore CAMERA OFF VCR prima su OFF quindi nuovamente su CAMERA Tally Lamp 1 If you don t want the Tally Lamp to light during recording set TALLY LAMP on the CAMERA SETUP Sub Menu to OFF During recording it is not possible to change the recording mode MNL 5 7 4 even if you press the PROG AE Button m 116 If you leave ...

Page 63: ...a seguir grabando mueva una vez el interruptor CAMERA OFF VCR a OFF y después a CAMERA Inspelningslampan 1 Om du inte vill att inspelningslampan ska tändas under inspelning så ställ in TALLY LAMP på undermenyn CAMERA SETUP på OFF Det går inte att byta inspelningsläge MNL 5 7 4 medan inspelningen pågår även om du trycker på PROG AE knappen m 117 Om du lämnar kvar videokameran i inspelningspausläget...

Page 64: ...SEARCH Button or the SEARCHG G G G G Button pressed in the Recording Pause Mode 2 Reverse Search 3 Forward Search CHK 1 3 s SEARCH 6 S SEARCH r 5 2 1 2 2 Come controllare la fine della scena precedente Funzione di controllo della ripresa Questa funzione riproduce automaticamente gli ultimi 2 secondi della scena che avete appena ripreso per controllare se la registrazione vi sembra soddisfacente Qu...

Page 65: ...ueda hacia atrás 3 Búsqueda hacia adelante Kontroll av slutet på en inspelad scen inspelningskontrollfunktionen Denna funktion spelar automatiskt upp de sista ca 2 sekunderna av den sist inspelade scenen vilket gör det lätt att kontrollera om en nyss färdiginspelad scen blivit rätt inspelad När du sedan börjar spela in nästa scen fogas den automatiskt in med en mjuk övergång utan bildstörningar An...

Page 66: ...i Zoom Vocale lavora entro un ingrandimento pari a 14k Al di là di questo punto l effetto rimane identico La funzione di Zoom Vocale dipende dalla distanza della persona o delle persone e dal rumore circostante In alcuni casi potrebbe non avere un effetto rilevante Zooming In Out Zooming in 1 Zooming in lets you record close ups of distant subjects 1 Push the W T Zoom Lever toward T The Zoom Magni...

Page 67: ...a 14k por encima de este punto su efecto permanece incambiado Según la distancia de la s persona s y los ruidos en el ambiente la función el zoom de voz puede no tener mucho efecto práctico In utzoomning Inzoomning1 Genom att zooma in kan du spela in närbilder på avlägsna motiv 1 Tryck W T knappen mot T Zoomförstoringsgraden 2 tänds Utzoomning 3 Genom att zooma ut får du med mer i bilden 2 Tryck W...

Page 68: ... siete estremamente vicini al soggetto nelle riprese 0 lux Visione notturna il raggio a infrarossi emesso dalla movie potrebbe non raggiungere il soggetto Using the Macro Close up Function This function lets you record very small subjects such as insects 1 Keep the W T Zoom Lever pushed toward W to zoom to the maximum wide angle setting Zoom Magnification Indication 1t 2 Approach the subject with ...

Page 69: ...rrojos de los emisores de rayos infrarrojos integrados a la videocámara puede no iluminar el objeto Närbilder med makrofunktionen Med denna funktion kan du spela in mycket små motiv som t ex insekter 1 Håll W T zoomknappen tryckt mot W för att zooma ut till det maximala vidvinkelläget zoomförstoringsgraden 1t 2 Närma dig motivet med videokameran tills det blir lagom stort i bilden När objektivet ä...

Page 70: ...nella movie E possibile rivedere le scene appena riprese 1 Impostate l interruttore CAMERA OFF VCR su VCR Per far ruotare l interruttore tenete premuto il tasto centrale 1 Si accenderà la spia VCR 2 2 Premete il tasto C Il nastro comincerà a riavvolgersi Giunto all inizio il riavvolgimento si interromperà automaticamente 3 Premete il tasto 1 1 1 1 1 Avrà inizio la riproduzione e apparirà l indicaz...

Page 71: ... el altavoz contiene un imán no acerque un videocasete cerca del altavoz Pueden producirse perturbaciones en la grabación Uppspelning Uppspelning av bilden på videokameran Det går att spela upp de inspelade scenerna 1 Ställ strömbrytaren CAMERA OFF VCR på VCR Håll knapp 1 intryckt medan du flyttar strömbrytaren VCR lampan 2 tänds 2 Tryck på C knappen Bandet börjar spolas tillbaka När det kommit ti...

Page 72: ...registrata Se viene riprodotta una cassetta il cui nastro è deformato strappato o danneggiato in altro modo la funzione TBC non opera correttamente potrebbe attivarsi e disattivarsi ripetutamente In questo caso è consigliabile disattivarla manualmente TBC Time Base Corrector Function Playback of certain cassettes can cause slight horizontal shaking of the picture or other distortion To minimise su...

Page 73: ...funcionará correctamente puede conectarse y desconectarse repetidamente En este caso cancele la función TBC TBC funktionen tidsbaskorrigering När vissa kassetter spelas upp kan det hända att bilden skakar en aning i sidled eller att det uppstår andra bildstörningar För att minimera sådana störningar och garantera att bilden blir stabil vid uppspelningen är denna videokamera utrustad med en TBC fun...

Page 74: ...ications cannot be inserted in the picture Therefore they are also not included in the playback picture Per vedere le immagini sul Monitor LCD tenendo la movie appoggiata su di un piano orizzontale 1 Fate scorrere verso sinistra la leva LOPEN e contemporaneamente aprite il Monitor LCD in direzione della freccia di circa 90 2 Ruotate il Monitor LCD e rivolgetelo verso l esterno circa 180u u u u u 3...

Page 75: ...metro de la videocámara Cuando se graba en el modo de espejo l 129 no pueden colocarse la fecha hora y o título en la imagen Por lo tanto tampoco se incluyen en la imagen reproducida Uppspelning på LCD skärmen med videokameran ställd på ett bord 1 Skjut LOPEN knappen åt vänster och fäll samtidigt ut LCD skärmen ca 90 i pilens riktning 2 Vrid LCD skärmen tills den är vänd framåt ca 180 3 Fäll in LC...

Page 76: ...he Movie Camera l 70 Per rivedere le riprese su un televisore Collegando la movie a un televisore potrete rivedere sullo schermo le scene che avete ripreso Prima del collegamento per maggiore sicurezza spegnete sia la movie che il televisore 1 Utilizzate il cavo AV in dotazione per collegare la movie al televisore Movie TV Presa di ingresso AV VIDEO OUT _ VIDEO IN AUDIO OUT _ AUDIO IN Se il vostro...

Page 77: ...rytaren CAMERA OFF VCR på VCR VCR lampan 2 tänds 4 Sätt igång uppspelningen på videokameran l 71 Reproducción de imagen en un aparato deTV Conecte la videocámara a la TV para reproducir las escenas grabadas en su TV Para su seguridad desconecte la videocámara y la TV antes de hacer la conexión 1 Use el cable AV incluido para conectar la videocámara alTV Videocámara TV tomas de entrada AV VIDEO OUT...

Page 78: ...a e chiudete il coperchio 5 Inserite l adattatore di cassette nel videoregistratore 6 Avviate la riproduzione sul videoregistratore Dopo l uso togliete la cassetta dall adattatore Playing Back on a VCR Using the Supplied Cassette Adaptor By using the supplied Cassette Adaptor you can play back compact cassettes in your VCR in the same way as full size cassettes 1 Push the Battery Compartment Cover...

Page 79: ...el VCR Saque el cassette del adaptador cuando haya terminado Uppspelning på en videobandspelare med hjälp av den medföljande kassettadaptern Med hjälp av den medföljande kassettadaptern kan du spela upp kompaktkassetter på din videobandspelare på samma sätt som kassetter i fullt format 1 Tryck batterifacklocket uppåt och ta av det 2 Sätt i det medföljande batteriet och sätt sedan på batterifackloc...

Page 80: ...urbano l immagine Quando è visualizzato un menu non è possibile regolare il tracking La regolazione del tracking viene annullata quando viene estratta la cassetta Per tornare alla regolazione automatica del tracking In riproduzione tenete premuto il tasto FOCUS SET per più di 2 secondi High Speed Rewinding 1 Press the 6 Button for more than 1 second in the Stop Mode The Indication 1 appears During...

Page 81: ...imiento se cancela el ajuste realizado Retorno al modo de seguimiento automático Oprima el botón FOCUS SET durante más de 2 segundos de la reproducción Snabbåterspolning 1 Håll 6 knappen intryckt i mer än 1 sekund i stoppläge Indikeringen 1 tänds Under snabbåterspolning låter bandspolningen högre När bandet spolas tillbaka till början går videokameran automatiskt över från snabbåterspolningsläget ...

Page 82: ...tches off completely after a further 6 minutes Ricerca veloce in avanti Cue 1 Durante la normale riproduzione tenete premuto il tasto D Per tornare alla riproduzione normale Lasciate il tasto D Ricerca veloce all indietro Review 2 Durante la normale riproduzione tenete premuto il tasto C Per tornare alla riproduzione normale Lasciate il tasto C Blocco della ricerca Se prevedete che la ricerca poss...

Page 83: ...agen fija durante unos 6 minutos se conmuta automáticamente al modo de parada Si la videocámara está funcionando con la corriente de la batería se desconecta completamente después de otros 6 minutos Snabbspolning framåt med bild 1 Håll D knappen intryckt under normal uppspelning Återgång till normal uppspelning Släpp D knappen Snabbspolning bakåt med bild 2 Håll C knappen intryckt under normal upp...

Page 84: ...n the lens with a soft cloth or a blower brush Al termine 1 Togliete la cassetta m 42 2 Impostate l interruttore CAMERA OFF VCR su OFF 3 Scollegate l alimentatore CA o togliete la batteria Pulizia del mirino Se nel mirino dovesse introdursi della polvere 4 Premete i due tasti a lato del mirino e toglietelo estraendolo in direzione della freccia 5 Eliminate la polvere con uno spazzolino a soffietto...

Page 85: ...illo con soplador Limpieza del cuerpo de la videocámara Limpie con un paño suave Limpieza del objetivo Limpie el objetivo con un paño suave o cepillo con soplador Efter användningen 1 Ta ut kassetten m 43 2 Ställ strömbrytaren CAMERA OFF VCR på OFF 3 Koppla loss nätadaptern eller ta av batteriet Rengöring av sökaren Om det kommit in damm i sökaren 4 Tryck in knapparna på båda sidorna om sökaren oc...

Page 86: ... termini la scena tenete premuto il tasto FADE 6 Dopo che l immagine sarà scomparsa premete il tasto di Avvio Arresto per interrompere la registrazione 7 Lasciate il tasto FADE Advanced Operations Fading In Out Fading In 1 Fading in lets you make the picture and sound appear gradually at the beginning of a recording 1 With the Movie Camera in the Recording Pause Mode aim it at the scene that you w...

Page 87: ... la imagen desaparece completamente oprima el botón de inicio parada de grabación para dejar de grabar 7 Suelte el botón FADE Avancerade funktioner In uttoning Intoning 1 Vid intoning framträder bilden och ljudet gradvis i början av en scen 1 Se till att videokameran är i inspelningspausläge och rikta den mot scenen som du vill spela in 2 Tryck in FADE knappen och håll den intryckt 3 Vänta tills b...

Page 88: ...azione dell effetto digitale selezionato per informarvi della selezione attiva Se avete impostato su B W o su SEPIA la funzione EFFECT2 del sottomenu DIGITAL EFFECT non sarà possibile modificare la modalità di bilanciamento del bianco selezionata l 110 Disattivazione degli effetti digitali Nel sottomenu DIGITAL EFFECT impostate su OFF la funzione EFFECT1 o EFFECT2 Using Special Effects Digital Eff...

Page 89: ...lance del blanco l 111 Cancelación del efecto digital Ajuste EFFECT1 o EFFECT2 del submenú DIGITAL EFFECT a OFF Inspelning med specialeffekter digitala effekter Förutom superbildstabilisatorn och den digitala zoomen finns det ett antal olika effektlägen på denna videokamera som gör det lätt att göra de scener du spelar in ännu mer spännande på olika kreativa sätt Hur man väljer önskad digital effe...

Page 90: ...le immagini 4Effetto Mosaico MOSAIC Per dare all immagine un aspetto mosaico 5Effetto Stretch STRETCH L immagine viene allungata in senso orizzontale mentre la sua altezza rimane immutata Digital Effects 1 EFFECT1 1Super Image Stabilizer Mode l 94 This prevents shaky pictures when recording in the tele range or from a moving vehicle 2Digital Zoom Mode D ZOOM l 96 It enlarges the subject beyond the...

Page 91: ...e la forma de un mosaico 5Modo de estiramiento STRETCH La imagen se estira horizontalmente manteniendo constante la altura Digital effektgrupp 1 EFFECT1 1Superbildstabilisatorläget l 95 Förhindrar att bilden blir skakig vid inspelning i teleläget eller från ett fordon i rörelse 2Det digitala zoomläget D ZOOM l 97 Används för att förstora motivet mer än vad som är möjligt i det optiska zoomläget 3S...

Page 92: ...o bianco dissolvenza in apertura e svanisce scomponendosi in piccoli punti bianchi simili a un effetto di neve che turbina o cade dissolvenza in chiusura 7 Dissolvenza digitale 3 D FADE3 l 98 L immagine appare da uno schermo nero con un effetto tendina dissolvenza in apertura La dissolvenza in chiusura ha l effetto contrario Digital Effects 2 EFFECT2 1Negative Mode NEGA The picture has reversed co...

Page 93: ...queños como la nieve que se derrite o va cayendo 7Modo de esfumado digital 3 D FADE3 l 99 La imagen aparece con un efecto de cortinilla de una pantalla negra y se esfuma hacia el negro Digital effektgrupp 2 EFFECT2 1Negativläget NEGA Färgerna i bilden blir omvända som på ett negativ 2Solariseringsläget SOLARI Bilden ser ut som en målning 3Sepialäget SEPIA Bilden får en brun färgton som på gamla fo...

Page 94: ...o sfondo piatto Quando si utilizza il Super Stabilizzatore di Immagine l immagine subisce le seguenti modifiche Si ha una leggera perdita di qualità dell immagine Se la scena è illuminata da lampade a fluorescenza la luminosità dell immagine potrebbe non essere costante e i colori non essere naturali Using the Super Image Stabilizer Function In recording situations where shaking of the Movie Camer...

Page 95: ...la siguiente forma La calidad de la imagen se deteriora ligeramente Con luces fluorescentes el brillo de la imagen puede fluctuar y los colores aparecen distorsionados Hur man använder superbildstabilisatorn Vid inspelningssituationer där det finns risk att videokameran skakar t ex när du har zoomat in ett avlägset motiv eller när du går omkring och spelar in med kameran i handen går det att använ...

Page 96: ...immagine Nella gamma di ingrandimento dello zoom digitale 21t 220t non è possibile regolare manualmente il Bilanciamento del bianco o disattivare le impostazioni di Bilanciamento del bianco effettuate manualmente Per disattivare la funzione di Zoom Digitale Impostate su OFF la funzione EFFECT1 del sottomenu DIGITAL EFFECT Using the Digital Zoom Function This function is convenient when you record ...

Page 97: ... manualmente Cancelación de la función de zoom digital Ajuste EFFECT1 en el submenú DIGITAL EFFECT a OFF Hur man använder den digitala zoomfunktionen Denna funktion är praktisk när man spelar in ett mycket avlägset motiv och vill förstora det ännu mer än vad som är möjligt med den vanliga optiska zoomfunktionen Tänd först undermenyn DIGITAL EFFECT l 89 1 Vrid på 34 34 34 34 34 ratten för att välja...

Page 98: ...pere la registrazione La movie ora si troverà in Pausa di Ripresa 7 Lasciate il tasto FADE Per disattivare la funzione di dissolvenza digitale selezionata Impostate su OFF la funzione EFFECT2 del sottomenu DIGITAL EFFECT Digital Fade There are 3 Digital Fade Modes available 1Digital Fade 1 D FADE1 2Digital Fade 2 D FADE2 3Digital Fade 3 D FADE3 1 Set EFFECT2 on the DIGITAL EFFECT Sub Menu to D FAD...

Page 99: ...grabación 7 Suelte el botón FADE Cancelación de la función de esfumado digital seleccionada Ajuste EFFECT2 en el submenú DIGITAL EFFECT a OFF Digital in uttoning Det finns 3 olika digitala in uttoningslägen att välja mellan 1Digital in uttoning 1 D FADE1 2Digital in uttoning 2 D FADE2 3Digital in uttoning 3 D FADE3 1 Ställ in EFFECT2 på undermenyn DIGITAL EFFECT på D FADE1 D FADE2 eller D FADE3 la...

Page 100: ... ripresa riparte automaticamente dopo 4 secondi e si accendono il mirino o il Monitor LCD e la spia ƒ Disattivazione della funzione di Sensore di Movimento durante lo Stand by Impostate su OFF la funzione M SENSOR del sottomenu CAMERA SETUP Disattivazione della funzione di Sensore di Movimento durante la registrazione Tenete premuto per 2 secondi il tasto di Avvio Arresto Motion Sensor Controlled ...

Page 101: ...or de movimiento durante la espera Ajuste M SENSOR en el sub menú CAMERA SETUP a OFF Cancelación de la función del sensor de movimiento durante la grabación Oprima el botón de inicio parada de grabación durante 2 segundos Rörelsesensorstyrd inspelning I detta läge startar inspelningen automatiskt när den inbyggda rörelsesensorn upptäcker någon rörelse i bilden 1 Tryck på MENU knappen Undermenyn CA...

Page 102: ...istanza di circa 2 metri tra obiettivo e soggetto Per soggetti più lontani regolate lo zoom di conseguenza Per avviarsi la movie ha bisogno di un certo periodo di tempo L inizio del movimento quindi non potrà essere registrato Se viene a mancare l energia elettrica la Registrazione a Sensore di Movimento viene annullata In the Following Recording Situations the Motion Sensor May Not Work Correctly...

Page 103: ...r No se graba el principio del movimiento Si hay un corte de electricidad la función del sensor de movimiento se cancela I följande inspelningssituationer kan det hända att rörelsesensorn inte fungerar på rätt sätt En vit vägg eller annan enfärgad bakgrund bakom motivet Ett motiv med horisontella vertikala eller diagonala ränder Plötsliga förändringar i belysningsförhållandena Om videokameran utsä...

Page 104: ...uminosi o sono addirittura bianchi nelle registrazioni possono apparire sbiaditi sfocati e poco contrastati Disattivazione della Visione Notturna 0 Lux Impostate su OFF il selettore 0 LUX OFF ON per far scomparire l indicazione 0LUX Recording in Dark Places Without Any Illumination 0 Lux Night View Function This function is convenient when you want to record at night in places without any illumina...

Page 105: ...contraste Cancelación de la función de visión nocturna con 0 lux Ajuste el interruptor 0 LUX OFF ON a OFF para que desaparezca la indicación 0LUX Inspelning på mörka platser utan belysning 0 lux nattsynsfunktionen Denna funktion är praktisk när du vill spela in nattetid på plaser utan belysning t ex för att observera beteendet hos nattdjur eller liknande I detta läge sänder videokameran ut infrarö...

Page 106: ...resto quindi mettete sulla posizione OFF il selettore 0 LUX OFF ON Utilizzando la Registrazione a Sensore di Movimento contemporaneamente alla funzione di Visione Notturna 0 Lux l indicazione MOTION SENSOR lampeggia In alcuni casi non è possibile effettuare la ripresa Using the 0 Lux Night View Function together with the Motion Sensor Controlled Recording Function in Dark Places without Any Illumi...

Page 107: ...or de movimientos junto con la función de visión nocturna con 0 lux la indicación MOTION SENSOR destella y puede no ser posible grabar en algunos casos Hur man använder 0 lux nattsynsfunktionen tillsammans med funktionen för rörelsesensorstyrd inspelning för att spela in på mörka platser utan belysning Om du använder 0 lux nattsynsfunktionen tillsammans med funktionen för rörelsesensorstyrd inspel...

Page 108: ...a movie Messa a fuoco Soggetti senza contorni verticali Messa a fuoco Soggetti che si muovono velocemente Messa a fuoco Soggetti dietro a oggetti in movimento Messa a fuoco Soggetti dietro a un vetro coperto da sporco polvere o gocce d acqua Messa a fuoco Subjects and Recording Conditions for Which the Manual Mode Is More Suitable The following subjects and recording situations are not suitable fo...

Page 109: ...rás de otros en movimiento Enfoque Objetos detrás de un vidrio sucio con polvo o gotas de agua Enfoque Motiv och inspelningsförhållanden för vilka det är bättre att använda manuella inställningar Det helautomatiska läget lämpar sig inte för följande sorters motiv och inspelningsförhållanden I dessa fall blir bilden bättre om du ställer in vitbalansen och eller skärpan för hand Läs även igenom sido...

Page 110: ...Bilanciamento del bianco manuale Questa movie permette di regolare manualmente il Bilanciamento del bianco Vi consigliamo di utilizzare questo modo per soggetti e condizioni di ripresa speciali come quelli indicati l 108 per i quali non è adatto il modo Full Auto e per i tipi di illuminazione che sono al di fuori della gamma 1 l 112 Potete utilizzare questo modo anche per regolare manualmente il B...

Page 111: ...ryck upprepade gånger på PROG AE knappen tills AUTO indikeringen tänds Grabación con ajuste del balance del blanco manual Esta videocámara tiene un ajuste manual del balance del blanco Utilice este modo para objetos y condiciones de grabación especiales de la lista l 109 en los que el modo automático total no es apropiado y para fuentes de luz fuera de la gama 1 l 113 Utilice también para ajustar ...

Page 112: ...rmo TV 5Luce solare 6Luce fluorescente bianca 7Luce solare 2 ore dopo l alba o 2 ore prima del ramonto 8Luce solare 1 ora dopo l alba o 1 ora prima del tramonto 9Lampada alogena Lampada a incandescenza Luce solare all alba o al tramonto Luce di candela Colour Temperature and White Balance Adjustment Every light source has its own colour temperature measured in Kelvin K The higher the Kelvin value ...

Page 113: ...del amanecer o antes del atardecer 81 hora después del amanecer o antes del atardecer 9Lámpara de halógeno Luz incandescente Amanecer o atardecer Luz de una vela Färgtemperatur och vitbalansinställning Varje ljuskälla har sin egen färgtemperatur som mäts i Kelvin K Ju högre Kelvinvärde desto blåare ljus ju lägre Kelvinvärde desto rödare ljus Kelvinvärdet är relaterat till ljusets färg men inte dir...

Page 114: ... possibile regolare la messa a fuoco mentre è visualizzato un menu Per disattivare la Messa a fuoco manuale Premete una volta il tasto FOCUS L indicazione MF scomparirà In alternativa potete premere più volte il tasto PROG AE fino a che non appare l indicazione AUTO Recording with Manual Focus Adjustment With this Movie Camera you can also adjust the focus manually Use this mode for special subjec...

Page 115: ...dicación MF U oprima repetidamente el botón PROG AE hasta que aparezca la indicación AUTO Inspelning med manuell skärpeinställning På denna videokamera går det även att ställa in skärpan för hand Använd detta läge för speciella sorters motiv och inspelningsförhållanden som t ex de i listan l 109 för vilka det helautomatiska läget inte lämpar sig 1 Tryck upprepade gånger på PROG AE knappen tills nå...

Page 116: ...sione Notturna 0 Lux non è possibile utilizzare alcun programma di Esposizione Automatica Per disattivare la funzione di Esposizione automatica Premete ripetutamente il tasto PROG AE fino a che non è visualizzata alcuna indicazione Recording in Special Situations Programme AE This Movie Camera gives you a choice of 5 different automatic exposure programmes optimized for typical recording situation...

Page 117: ...x Cancelación de la función de EA programada seleccionada Oprima repetidamente el botón PROG AE hasta que desaparezcan todas las indicaciones anteriores Inspelning under speciella förhållanden AE program Denna videokamera är försedd med 5 olika automatiska exponeringsprogram som är optimerade för typiska inspelningsförhållanden 1 Tryck upprepade gånger på PROG AE knappen tills indikeringen för öns...

Page 118: ... registrata potrebbe essere eccessivamente scura Se il soggetto è troppo luminoso l immagine registrata potrebbe essere leggermente sovraesposta Modo Sole Neve Se il soggetto è troppo luminoso l immagine registrata potrebbe essere leggermente sovraesposta Sports Mode When playing back on a VCR scenes that you have recorded in the Sports Mode you can enjoy slow motion and still playback of very sha...

Page 119: ...el objeto es muy brillante la imagen grabada puede tender al blanco Sportläget När scener som är inspelade i sportläget spelas upp på en videobandspelare blir bilden knivskarp och det går att se små detaljer klart och tydligt även vid uppspelning i slow motion och uppspelning av stillbilder Undvik att spela in under lysrör kvicksilverlampor eller natriumlampor eftersom det då kan uppstå fluktuatio...

Page 120: ...rebbe risultare ancora troppo scuro In alcuni casi il soggetto può essere visibile ma lo sfondo sovraesposto quasi completamente bianco Questo non indica un funzionamento difettoso Recording Backlit Scenes Backlight Mode As a general rule subjects should be lit from the front by sunlight or strong artificial light However if recording a backlit subject cannot be avoided the Backlight Mode lets you...

Page 121: ...xpuesto casi completamente blanco Sin embargo esto es normal y no es un malfuncionamiento Inspelning i motljus motljusläget I allmänhet gäller att motivet bör vara upplyst framifrån av solen eller stark konstbelysning men om det trots allt inte går att undvika att belysningen hamnar bakom motivet går det att göra motivet lite ljusare med hjälp av motljusläget för att förhindra alldeles för mörka a...

Page 122: ...nizio dell azione meccanica di zoom sulla movie A meno di 1 metro di distanza è possibile utilizzare il telecomando puntandolo verso la movie da uno dei lati Lato del Monitor LCD Using the Remote Controller The Remote Controller lets you take part in the action and control the recording operation from in front of the Movie Camera It is also convenient for controlling the playback functions for pla...

Page 123: ...etro puede utilizar el mando a distancia desde el lado lado del monitor de cristal líquido Hur man använder fjärrkontrollen Tack vare fjärrkontrollen kan du själv vara med i bilden och styra inspelningen framifrån videokameran Den är också praktisk för att styra uppspelningsfunktionerna vid uppspelning på en TV eller vid kopiering Knapparna på fjärrkontrollen Knappar som är märkta på samma sätt so...

Page 124: ...e Sostituite le batterie esclusivamente con modelli di tipo identico o equivalente a quello raccomandato dal produttore Per lo smaltimento delle batterie esaurite osservate le norme vigenti Inserting the Batteries into the Remote Controller 1 Remove the Battery Cover 2 Insert the batteries with the polarity d and e correctly aligned 3 Replace the Battery Cover Replacing the Batteries The life of t...

Page 125: ...er i affären när du köper nya eller lämna dem på en särskild återvinningsplats Inserción de las pilas en el mando a distancia 1 Abra la tapa de las pilas 2 Coloque las pilas con las polaridades d y e correctamente alineadas 3 Vuelva a cerrar la tapa de las pilas Cambio de las pilas La vida de las pilas es de aproximadamente 1 año Cuando se agotan las pilas compre dos nuevas pilas de tipo AAA UM 4 ...

Page 126: ... LCD potrete utilizzare il mirino per impostare l inquadratura e permetterete al soggetto della ripresa di vedersi sul Monitor LCD Montando la movie su un cavalletto e utilizzando il telecomando potrete partecipare voi stessi alla scena e contemporaneamente controllerete la registrazione sul Monitor LCD 1 Fate scorrere verso sinistra la leva LOPEN e contemporaneamente aprite il Monitor LCD in dire...

Page 127: ... salir del menú 6 Gire el monitor de cristal líquido hasta que mire hacia adelante aprox 180u u u u u 7 Oprima el botón de inicio parada 1 Parada de la grabación 8 Oprima el botón de inicio parada 1 Hur man spelar in sig själv med LCD skärmen vänd framåt Genom att vrida LCD skärmen så att den är vänd framåt kan du stå bakom videokameran och rikta den med hjälp av bilden i sökaren medan personerna ...

Page 128: ...no come indicato sopra 1 Nel modo a specchio non è possibile visualizzare e registrare le indicazioni di Ora Data e o Titoli Mirror Mode When recording yourself with the LCD Monitor facing forward the picture shown on it the way it is being recorded may be difficult to get used to This is because we usually look at ourselves in the mirror so we see a mirror image and this feels more natural This M...

Page 129: ...e cristal líquido con la pantalla hacia afuera como se indica en 1 de la figura No es posible mostrar la indicaciones de fecha hora y o título en el modo de espejo Spegelläget När du spelar in dig själv med LCD skärmen vänd framåt kan det hända att bilden känns konstig om den visas på skärmen precis som den blir inspelad och det kan vara svårt att vänja sig Det beror på att vi är vana vid att se o...

Page 130: ...MENU per uscire dal menu L indicazione di Ora Data Titolo rimarrà visualizzata se uscite dal sottomenu TITLE SETUP dopo aver modificato la lingua del titolo il tipo di indicazione Ora Data Titolo l 58 il titolo stesso l 132 le sue dimensioni l 134 o il suo colore l 132 Recording with Pre programmedTitles Inserted in the Picture You can insert one of 10 pre programmed titles in recordings of specia...

Page 131: ... título sigue apareciendo cuando sale del sub menú TITLE SETUP después de haber cambiado el idioma del título el tipo de indicación de fecha hora título l 59 el título en sí l 133 el tamaño del título l 135 o el color del título l 133 Inspelning med förprogrammerad text pålagd i bilden Du kan lägga på en av 10 olika förprogrammerade texter i bilden när du spelar in vid speciella evenemang som t ex...

Page 132: ... selezionare il colore desiderato I colori cambiano nel seguente ordine 6 Premete il tasto MENU per uscire dal menu Quando il Terminale Digital Still Picture della movie è collegato a un personal computer tramite il Kit di collegamento a personal computer opzionale l 150 il titolo apparirà sempre in bianco anche se avete selezionato un altro colore dal menu Selecting the Desired Pre programmedTitl...

Page 133: ...para salir del menú Cuando el terminal de imagen fija digital de la videocámara está conectada a un ordenador utilizando el kit de conexión de ordenador personal opcional l 151 el título está siempre en blanco incluso cuando elija otro color en el menú Val av förprogrammerad bildtext Tänd först undermenyn TITLE SETUP l 31 1 Vrid på 34 34 34 34 34 ratten för att välja TITLE 1 2 Tryck på SET knappen...

Page 134: ...ono per un attimo all inizio o alla fine di una ripresa Riprese con sovrimpressione di titoli standard Durante la registrazione premete il tasto DATE TITLE per far comparire il titolo Cancellazione del titolo Premete il tasto DATE TITLE per far scomparire il titolo Selecting the Size of the Pre programmed Title You can choose either of 2 sizes for the title After displaying the TITLE SETUP Sub Men...

Page 135: ...E TITLE para que aparezca el título Borrado del titulo Oprima el botón DATE TITLE para que desaparezca el título Val av storlek på den förprogrammerade bildtexten Det går att välja mellan 2 olika storlekar på den förprogrammerade bildtexten Tänd först undermenyn TITLE SETUP l 31 1 Vrid på 34 ratten för att välja SIZE 1 2 Tryck på SET knappen för att välja önskad storlek NORMAL eller LARGE stor När...

Page 136: ...ollegato a un personal computer tramite il Kit di collegamento a personal computer opzionale l 150 non è possibile inserire nell immagine i vostri titoli personalizzati CreatingYour OwnTitles and Inserting Them During Recording Digital Superimposer Function This function lets you store the image of a handwritten title signboard printed title or some similar object with strong contrast in the Movie...

Page 137: ...do a un ordenador utilizando el kit de conexión de ordenador personal opcional l 151 no es posible insertar sus propios títulos en la imagen Hur du gör dina egna bildtexter och lägger på dem i bilden under inspelningen den digitala bildpåläggsfunktionen Med denna funktion kan du lagra en bild av en handskriven text en skylt eller en tryckt text eller något liknande föremål med stark kontrast i vid...

Page 138: ...lizzato 1 Fate apparire il titolo premendo per un attimo il tasto OFF ON 2 Premete ripetutamente il tasto COLOUR fino a che non appare il colore desiderato 1 Ad ogni pressione del tasto il colore si modifica nell ordine Selecting the Desired Colour of Your OwnTitle 1 Press the OFF ON Button briefly to make the title appear 2 Press the COLOUR Button repeatedly until the desired colour 1 is displaye...

Page 139: ...io título 1 Oprima el botón OFF ON brevemente para que aparezca el título 2 Oprima el botón COLOUR repetidamente hasta que aparezca el color deseado 1 El color del título cambia en el siguiente orden Val av färg på din egen bildtext 1 Tryck en kort stund på OFF ON knappen så att texten tänds 2 Tryck sedan upprepade gånger på COLOUR knappen tills texten visas med önskad färg 1 Textens färg ändras i...

Page 140: ...gitale Se spegnete e riaccendete la movie il titolo che era visualizzato sull immagine non sarà più visibile Per farlo apparire ancora premete per un attimo il tasto OFF ON InsertingYour OwnTitle at the Beginning of a Recording 1 Press the OFF ON Button briefly to make the title appear Confirm that the colour indicated is suitable for the intended scene If necessary change the colour l 138 2 Press...

Page 141: ... Después de desconectar y volver a conectar la videocámara el título que aparece en la imagen se cancela Para que vuelva a aparecer oprima brevemente el botón OFF ON Hur du lägger på din egen bildtext i början av en inspelning 1 Tryck en kort stund på OFF ON knappen så att bildtexten tänds Kontrollera att den visade färgen passar till scenen som ska spelas in Ändra färgen om det behövs l 139 2 Try...

Page 142: ...ing theTape Counter Indication The Tape Counter Indication is convenient for the following 2 purposes to check the Elapsed Tape Time described below and to use the Memory Stop Function l 146 Checking the ElapsedTapeTime The Tape Counter Indication shows the elapsed tape time both during recording and playback You can freely reset this indication return the counter to 0 00 00 1 Therefore by resetti...

Page 143: ...änder snabbåterspolningsfunktionen 2 Kameraläge 3 Videobandspelarläge Contador de cinta El contador de cinta sirve para dos propósitos para verificar el tiempo transcurrido en la cinta a continuación y para usar la función de parada de memoria l 147 Verificación de tiempo transcurrido en la cinta La indicación del contador de cinta muestra tanto el tiempo transcurrido tanto durante la grabación co...

Page 144: ...ne di Tempo trascorso impostazione iniziale 2MEMORY Indicazioni di Memoria di arresto e di Tempo trascorso l 146 3 OFF Nessuna indicazione del contanastro In questa modalità appaiono solamente le indicazioni relative a Modi operativi e Avvertimento emergenza Changing theTape Counter Indication By changing the setting for DISPLAY on the OTHER FUNCTIONS Sub Menu of the VCR FUNCTIONS or the CAMERA FU...

Page 145: ... l 147 3OFF Sin indicación de contador En este modo sólo pueden aparecer las indicaciones de funcionamiento indicaciones de aviso alarma Ändring av räkneverksindikeringen Det går att ändra räkneverkets visningssätt i ordningen 1 till 4 i ovanstående figur genom att ändra inställningen för DISPLAY på undermenyn OTHER FUNCTIONS under vilken som helst av huvudmenyerna VCR FUNCTIONS eller CAMERA FUNCT...

Page 146: ...Il nastro si fermerà automaticamente in corrispondenza del punto in cui avevate azzerato il contanastro Durante il Riavvolgimento ad Alta velocità l indicazione di Tempo Trascorso indica 0 00 00 In questo caso tuttavia non si attiverà la funzione di Memoria di Arresto Using the Memory Stop Function This function is convenient for temporarily marking a tape position during recording or playback so ...

Page 147: ...or de cinta muestra 0 00 00 Sin embargo esto no activa la función de parada de memoria Hur man använder minnesstoppfunktionen Denna funktion är praktisk för att tillfälligt markera ett visst ställe på bandet under inspelning eller uppspelning så att du sedan lätt kan hitta det stället och spela upp det igen 1 Nollställ räkneverket på det ställe du vill kunna hitta sedan l 143 2 Ställ in DISPLAY på...

Page 148: ...re Edit del vostro videoregistratore Se il vostro videoregistratore è dotato di terminale S Video collegate anche il cavo S Video 1 in dotazione Dubbing Copying By connecting the AV Cable supplied you can copy the cassette recorded with this Movie Camera onto a VCR 1 Connect the AC Adaptor 2 Insert the recorded cassette into the Movie Camera and put it in the VCR Mode 3 Insert an unrecorded casset...

Page 149: ...toma S Video puede conectar el cable S Video 1 incluido Kopiering Det går att kopiera kassetter som är inspelade med denna videokamera till en videobandspelare genom att koppla ihop apparaterna med den medföljande A V kabeln 1 Koppla in nätadaptern 2 Sätt i den inspelade kassetten i videokameran och ställ videokameran i VCR läget 3 Sätt i en oinspelad kassett i videobandspelaren och ställ den i in...

Page 150: ...ario un computer che abbia già installato Windows 98 Per maggiori informazioni sull ambiente operativo i collegamenti e il funzionamento fate riferimento al libretto di istruzioni del Kit di collegamento a Personal Computer 1 Alimentatore CA Using the Movie Camera with a Computer The Personal Computer Connection Kit VW DTA9E optional or VW DTA10E optional makes it possible to connect the Movie Cam...

Page 151: ...er un ordenador con Windows 98 instalado Para explicaciones detalladas sobre la configuración conexiones y funcionamiento consulte el manual de instrucciones del kit de conexión a ordenador 1 Adaptador de CA Hur man använder videokameran tillsammans med en dator Med hjälp av PC anslutningssatsen VW DTA9E säljs separat eller VW DTA10E säljs separat går det att koppla videokameran till en dator och ...

Page 152: ...izione ACQUIRE Permette di acquisire un immagine still della scena 2 Acquisizione automatica AUTO ACQUIRE La scena viene acquisita automaticamente con una serie di immagini still For ThoseWho Use the Personal Computer Connection Kit VW DTA10E With the Personal Computer Connection Kit VW DTA10E optional you can perform the following operations Importing still pictures into the computer when the Mov...

Page 153: ...ACQUIRE Oprima este botón para adquirir la escena como imagen fija 2 Adquisición automática AUTO ACQUIRE La escena se adquiere automáticamente como imágenes fijas För dig som använder PC anslutningssatsen VW DTA10E Med hjälp av PC anslutningssatsen VW DTA10E säljs separat går det att utföra följande manövrer Överföring av stillbilder till datorn när videokameran är i kameraläge Enkel redigering De...

Page 154: ...gura 2 Nell acquisizione delle immagini i risultati migliori si otterranno collocando la movie su un treppiede o su un altro supporto stabile e inquadrando un oggetto fermo Acquiring digital still pictures in Camera Mode to create a DV album Use the procedure described below to acquire a digital still picture through the camera lens Connect your Movie Camera and personal computer Next set the Movi...

Page 155: ...Por lo tanto se recomienda instalar la videocámara sobre un trípode o sobre otro soporte estable y apuntar hacia un objeto fijo para adquirir una imagen fija Tagning och överföring av digitala stillbilder i kameraläget för att skapa ett DV album Gör på nedanstående sätt för att ta en digital stillbild genom videokamerans objektiv och överföra den till datorn Koppla in videokameran i datorn Ställ s...

Page 156: ...ra 2 Nell acquisizione delle immagini i risultati migliori si otterranno collocando la movie su un treppiede o su un altro supporto stabile e inquadrando un oggetto fermo Automatically acquiring digital still pictures in Camera Mode to create a DV album Use the procedure described below to automatically acquire a digital still picture through the camera lens Connect your Movie Camera and personal ...

Page 157: ...a instalar la videocámara sobre un trípode o sobre otro soporte estable y apuntar hacia un objeto fijo para adquirir una imagen fija Automatisk tagning och överföring av digitala stillbilder i kameraläget för att skapa ett DV album Gör på nedanstående sätt för att automatiskt ta digitala stillbilder genom videokamerans objektiv och överföra dem till datorn Koppla in videokameran i datorn Ställ sed...

Page 158: ...econdi e frame fotogrammi e consente un editing molto preciso Non è possibile utilizzare le seguenti funzioni Riproduzione in reverse 2 Avanzamento dei fermi immagine in reverse 2 Immagini in miniatura thumbnail dei punti di ingresso in montaggio programmati Notes about Use of the Personal Computer Connection Kit VW DTA10E VW DTA9E with this Movie Camera When Using the DV STUDIO2 for Acquisition A...

Page 159: ...ón detallada No puede utilizar las siguientes funciones Reproducción en retroceso 2 Retroceso de imagen fija 2 Imágenes pequeñas para ampliar en los puntos IN de edición programada Att observera när en PC anslutningssats VW DTA10E VW DTA9E används tillsammans med denna videokamera När programmet DV STUDIO2 for Acquisition används Från denna videokamera överförs stillbilderna i JPEG format och alla...

Page 160: ...uso dell alimentatore CA Avvertimenti per l uso Utilizzate l alimentatore CA solo con la movie e le batterie indicate Non toccate l alimentatore CA con le mani bagnate Quando staccate un cavo dalla presa di rete tiratelo per la spina non per il filo Non arrotolate eccessivamente il cavo e non intervenite su di esso alterandolo Non utilizzatelo nelle vicinanze di radio e televisori Precautions Tech...

Page 161: ...ideokameran om den börjar bete sig på något onormalt sätt om det t ex börjar ryka från den eller lukta konstigt och kontakta en kvalificerad reparatör Var noga med följande punkter för att undvika brand elektriska stötar och funktionsfel Försök inte ta isär videokameran eller förändra den på något sätt Skydda den från vattenstänk och sand Var försiktig så att inte videokameran blir nedstänkt med v...

Page 162: ...nitore della cassetta possa deformarsi pregiudicando la qualità di immagini e suoni Non sottoponete una cassetta a urti e a forti vibrazioni Non mettete una cassetta vicino ad apparecchi con forti campi magnetici Evitate i luoghi in cui la temperatura può innalzarsi notevolmente Precautions for the Battery The Battery s ability to generate electric energy is based on a chemical reaction If the Bat...

Page 163: ... förmåga att alstra elektrisk energi bygger på en kemisk reaktion Felaktig hantering av batteriet kan leda till läckage kraftig temperaturökning brand eller explosion Observera följande punkter Använd bara den specificerade nätadaptern eller bilbatteriladdaren för att ladda upp batteriet och använd batteriet bara för denna videokamera Var noga med att ta av batteriet när du använt färdigt videokam...

Page 164: ...na pulizia eccessiva potrebbe consumare le testine Se dopo la pulizia le immagini non sono ancora nitide potrebbe significare che le testine si sono consumate Rivolgetevi a un centro assistenza autorizzato Causes of Condensation and Remedy When condensation has formed inside the Movie Camera and on the tape recording becomes impossible In addition the tape might remain in contact with the heads an...

Page 165: ... cabezales de vídeo están desgastados Consulte con el personal de servicio cualificado Orsaker till imbildning och motåtgärder Om det bildas imma inuti videokameran eller på bandytan går det inte att spela in längre Dessutom kan det hända att bandet förblir i kontakt med videohuvudena vilket kan leda till allvarliga skador på videokameran Huvudorsaker till imbildning När videokameran flyttas från ...

Page 166: ...si che si possono presentare La regolazione manuale del Bilanciamento del bianco l 108 112 permette appunto di effettuare le riprese con quei tipi di illuminazione l 110 che sfuggono a una corretta regolazione nel modo automatico How theWhite Balance Tint Adjustment Works Video recording takes place under various light sources from sunlight as the main natural light source to a wide range of artif...

Page 167: ...utilice el ajuste del balance del blanco manual l 111 Hur vitbalansinställning färgjustering fungerar Videoinspelningar utförs i olika sorters belysning allt från naturligt ljus som solsken till olika sorters konstbelysning som t ex lysrör Eftersom varje sorts ljuskälla har sin egen färgtemperatur ger varenda ljuskälla en något annorlunda ton åt motivets färger Det mänskliga ögat anpassar sig lätt...

Page 168: ...automaticamente la distanza focale muovendo in avanti e all indietro la lente di Messa a fuoco Il fuoco viene calcolato sul soggetto che si trova al centro del mirino How the Focus Adjustment Works If you look at an object through a magnifying glass and move it closer or further away from your eye you will reach a point where the object becomes clearly visible Being focused or in focus means that ...

Page 169: ...l enfoque queda ajustado al objeto en el centro del visor Hur skärpeinställning fungerar Om du betraktar ett föremål genom ett förstoringsglas och flyttar förstoringsglaset närmare eller längre bort från ögat kommer du till en punkt där föremålet syns klart och tydligt Att skärpan är inställd för ett motiv eller att det är i fokus betyder att det syns så skarpt och tydligt som möjligt Avståndet me...

Page 170: ...i verticali molto sottili non è possibile una regolazione precisa l 108 A differenza dell occhio umano l Auto focus della movie non è in grado di passare da un soggetto lontano a un soggetto vicino mettendolo istantaneamente a fuoco Functional Diagram of the Auto Focus Function 1Focusing Lens 2CCD Image Sensor 3Signal Processing 4Microprocessor 5Focusing Lens Motor 6Picture Signal for Recording 7F...

Page 171: ...o de la videocámara no puede cambiar instantáneamente el enfoque de un objeto distante a otro cercano Funktionsdiagram över autofokussystemet 1Skärpeinställningslins 2CCD bildsensor 3Signalbehandlare 4Mikrodator 5Skärpeinställningslinsens 6Bildsignal att spela in motor 7Skärpeinställningslins Sökarskärm Bildområde för vilket autofokusfunktionen ställer in skärpan När du riktar videokameran mot mot...

Page 172: ...ppears instead of the actual Warning Alarm Indication Indicazioni Indicazioni di avvertimento emergenza 1Condensa m 164 2Testine video sporche m 164 3Carica rimanente nella batteria Quando la carica rimanente nella batteria giunge al termine la movie si spegne automaticamente Sostituite la batteria con una completamente ricaricata 4Cassetta Non è stata inserita la videocassetta o ne è stata inseri...

Page 173: ...stal líquido hacia adelante utilizando el modo espejo m 129 aparece esta indicación en lugar de la indicación de aviso alarma actual Indikeringar Varnings alarmindikeringar 1Imbildning m 165 2Smutsiga videohuvuden m 165 3Återstående batteriström När strömmen i batteriet tar slut stängs videokameran automatiskt av Byt ut batteriet mot ett fullt uppladdat batteri 4Kassett Det sitter inte i någon kas...

Page 174: ...a dell Indicazione di Tempo trascorso appare il segno meno EIndicazione di Tempo trascorso con Memoria di arresto attivata l 146 FDurata del nastro rimanente l 46 GDurata della cassetta l 44 HOra e Data l 58 ITitoli indicazione piccola l 134 JTitoli indicazione grande l 134 KTBC Correttore della Base dei Tempi l 72 Recording and Playback Indications 8Recording Mode large indication l 60 9Recording...

Page 175: ...manente l 47 GLongitud de la cinta l 45 HFecha y hora l 59 ITítulo indicación pequeña l 135 JTítulo indicación grande l 135 KCorrector de base de tiempo l 73 Inspelnings och uppspelningsindikeringar 8Inspelningsläge stor indikering l 61 9Inspelningsläge liten indikering l 61 Bandgång under inspelning l 61 Inspelningspausläge stor indikering l 61 Inspelningspausläge liten indikering l 61 Läge för s...

Page 176: ...tabilizzatore di Immagine l 94 YZoom Digitale l 96 ZEffetto Mosaico l 90 Effetto Stretch l 90 Effetto Negativo l 90 Effetto Solarizzazione l 90 Effetto Seppia l 90 _Effetto Bianco e Nero l 90 LFull Auto Mode l 60 MZoom Magnification l 66 NManual White Balance Mode l 110 OManual Recording Mode l 110 114 PSports Mode l 116 QPortrait Mode l 116 RLow Light Mode l 116 SSpotlight Mode l 116 TSurf Snow M...

Page 177: ... l 91 Modo de estiramiento l 91 Modo de negativo l 91 Modo de inversión l 91 Modo sepia l 91 _Modo de blanco y negro l 91 LHelautomatiskt läge l 61 MZoomförstoringsgrad l 67 NLäge för manuell vitbalansinställning l 111 OLäge för inspelning med manuella inställningar l 111 115 PSportläge l 117 QPorträttläge l 117 RLäge för svag belysning l 117 SSpotlight läge l 117 TStrand snö läge l 117 ULäge för ...

Page 178: ...to il tasto 1 Se mettete su CAMERA il selettore CAMERA OFF VCR e tenete contemporaneamente premuto il tasto la funzione DEMO MODE sarà impostata automaticamente su OFF Digital Fade Mode l 98 aVoice Zoom Mode l 66 b S VHS Mode l 48 c S VHS ET Mode l 48 d Recording Mode m 128 eRecording Pause Mode m 128 The above indications d to e are only displayed when recording in the Mirror Mode l 128 f Motion ...

Page 179: ...a el modo de demostración inmediatamente Si ajusta el interruptor CAMERA OFF VCR a CAMERA mientras oprime el botón DEMO MODE en el menú se ajusta automáticamente a OFF Digitalt in uttoningsläge l 99 aRöstzoomläge l 67 b S VHS läge l 49 c S VHS ET läge l 49 d Inspelningsläge m 129 eInspelningspausläge m 129 De ovanstående indikeringarna d till e tänds bara under inspelning i spegelläget l 129 f Sta...

Page 180: ... LF43WE 9 VW LT4314WE 12 VW TCA7E 11 VZ CT55E 6 13 VW VT1E 5 VW KBC7E 10 VW LW4307WE VZ LDR10E VW SK11E 14 VW DTA9E 15 VW DTA10E Accessori opzionali 1 Alimentatore CA 2 Pacco batteria ricaricabile Ioni di litio 3 Pacco batteria ricaricabile Ioni di litio 4 Pacco batteria ricaricabile Ioni di litio 5 Caricabatterie per automobile 6 Kit filtri 7 Lente conversione tele 8 Lente conversione grandangolo...

Page 181: ...talar la luz CC de vídeo IR 14 Kit de conexión a ordenador personal 15 Kit de conexión a ordenador personal Algunos accesorios no están disponibles en todos los países Extra tillbehör 1 Nätadapter 2 Batteripaket litiumjon 3 Batteripaket litiumjon 4 Batteripaket litiumjon 5 Bilbatteriladdare 6 Filtersats 7 Telekonverteringslins 8 Vidvinkelkonverteringslins 9 Stativ 10 Kassettadapter 11 Teckengenera...

Page 182: ... 4 A Carica della batteria Peso 235 g circa senza cavo CA Dimensioni 72 L q49 A q143 P mm circa Peso e dimensioni sono approssimati Le caratteristiche possono mutare senza preavviso Specifications S VHS C Movie Camera Information for your safety Power Source DC 7 2 V Battery DC 7 9 V AC Adaptor PowerConsumption 4 5 W When using Finder Battery Operation 6 0 W When using LCD Monitor TapeFormat S VHS...

Page 183: ...ción para su seguridad Fuente de alimentación CC de 7 2 V Batería CC de 7 9 V Adaptador de CA Consumo de corriente 4 5 W con el visor Funcionamientoconbatería 6 0 W con el monitor de cristal líquido Formato de cinta VideocasetesS VHS C VHS C Tiempo de grabación reproducción 1 hora con videocasete EC60 VÍDEO Sistema de televisión CCIR 625 líneas 50 campos con señal de color PAL Nivel de salida VIDE...

Page 184: ...tetelo nuovamente su CAMERA mentre tenete premuto il tasto In alternativa potete impostare su OFF la funzione DEMO MODE del sottomenu OTHER FUNCTIONS l 178 Prima di rivolgervi al centro assistenza Problemi e soluzioni Alimentazione P1 La movie non si accende S1 La batteria o l alimentatore CA sono stati collegati correttamente Controllate il collegamento l 18 24 P2 La movie si è spenta automaticam...

Page 185: ...e Camera To switch this mode off set CAMERA OFF VCR Switch to OFF then set it to CAMERA again while pressing the Button Or set DEMO MODE on the OTHER FUNCTIONS Sub Menu to OFF l 178 Before Requesting Service Problems Solutions Power Supply P1 The Movie Camera does not turn on S1 Is the Battery or the AC Adaptor connected correctly Confirm the connection l 18 24 P2 The Movie Camera has turned off a...

Page 186: ...F y ajuste a CAMERA nuevamente mientras oprime el botón O ajuste DEMO MODE en el sub menú OTHER FUNCTIONS a OFF l 179 Antes de acudir al servicio técnico Problemas y Soluciones Alimentación P1 La videocámara no se conecta S1 Se conectó bien la batería o el adaptador de CA Inspeccione el estado de la conexión l 19 25 P2 La videocámara se desconecta automáticamente S2 Si deja la videocámara en la pa...

Page 187: ...nom att först ställa CAMERA OFF VCR omkopplaren på OFF och sedan ställa den på CAMERA igen samtidigt som du håller knappen intryckt Det går även att ställa in DEMO MODE på undermenyn OTHER FUNCTIONS på OFF l 179 Innan du ringer till reparatören problem lösningar Strömförsörjning P1 Videokameran slås inte på L1 Är batteriet rätt på satt eller nätadaptern rätt inkopplad Kontrollera anslutningen l 19...

Page 188: ...W Printed in Japan VQT8460 F0200E0 4000 A Matsushita Electric Industrial Co Ltd Central P O Box 288 Osaka 530 91 Japan C ...

Reviews: