SIKKERHETSINSTRUKS
DESCRIÇÃO
Den som arbeider med høytrykksvaskeut-
styr må
-
ha godt kjennskap til utstyrets sikker-
hetsmessige funksjon, og tilpassning
-
være godt informert om krav til sik-
kerhet og helse som gjelder for
arbeidet med utstyret
-
ha tilegnet seg en sikker arbeidstek-
nikk som på best mulig måte beskyt-
ter mot ulykker og helsefare under
arbeidet.
Det er arbeidsgiverens plikt å sørge for at
alle som betjener et høytrykksvaskeutstyr
oppfyller disse tre kravene, eventuelt ved
en opplæring som gis av personer med
god faglig kjennskap til arbeid med høy-
trykksvaskeutstyr.
Personer under 18 år må ikke arbeide
med høytrykksvaskeutstyr som har høyere
arbeidstrykk enn 70 bar, med mindre det
inngår som et nødvendig ledd i en lærling-
eutdannelse eller tilsvarende utdannelse
av minst 2 års varighet, som gir yrkeskom-
petanse.
Høytrykksvaskeutstyr skal være i sikker-
hetsmessig forsvarlig stand under bruk.
Dette kan oppnås ved nødvendig utskift-
ning av slitte eller defekte deler og ved
pass og tilsyn ifølge denne bruksanvis-
ning.
Følgende sikkerhetsinstrukser bør følges
nøye:
•
Anlegget som høytrykksvaskeren
koples til skal være tilfredsstillende
jordet.
•
De oppgitte maksmimale trykk og
temperaturer på typeskiltet må ikke
overskrides.
•
Ved driftsforstyrrelser og reparasjon
må høytrykksvaskeren slås av ved
hovedkontakten og vanntilførselen
stenges.
•
Ved arbeidets slutt må høytrykksvas-
keren slås av ved hovedkontakten
og vanntilførselen stenges. Lås alltid
pistolen med sikringen på avtrekke-
ren, når høytrykksvaskeren forlates.
•
Etter bruk av varmtvann/damptrinn
må høytrykksvaskeren kjøre med
kaldt vann i ca. 1 minutt.
•
Utskifting av pistol og demontering
av slanger må ikke gjøres før høy-
trykksvaskeren er slått av og trykket
er avlastet.
•
Bruk utelukkende originale høy-
trykksslanger. Andre høytrykksslang-
er vil ikke oppfylle den sikkerhets-
standard, som Nilfisk-Advance A/S
krever. Forsøk aldri selv å reparere
defekte høytrykksslanger.
•
Ingen andre personer enn dem som
bruker utstyret må oppholde seg i
det området hvor det kan være risiko
for å bli rammet av strålen.
•
Brukeren skal stå stødig og stabilt
med god plass rundt seg, slik at en
forsvarlig arbeidsstilling kan inntas.
Det skal brukes fottøy som både er
smidig og stødig med sklisikre såler.
•
Fyll ikke på dieselolje under drift eller
når maskinen er varm.
•
Unngå berøring av området omkring
og over røykavgangen, da dette kan
forårsake forbrenninger.
•
Drift av oljefyrte høytrykksvaskere er
av helse- og sikkerhetsmessige
årsaker bare tillatt når visse bestem-
melser, f.eks. angående luftinntak og
skorstensavtrekk overholdes.
Varmtvannsvaskere avgir 120-150
m3 røkgass i timen. Det er derfor et
krav at vaskeren får tilsvarende
mengde luft tilført, eventuelt i form av
friskluftspjeld, friskluftrist eller lignen-
de (ø350 mm eller 400x400 mm).
Ved sammenbygning av 2 eller flere
føykavganger - se side 75-76.
Oppsetting og montering av skor-
sten eller røkavtrekk skal normalt
utføres av en VVS-installatør som
samtidig sikrer at installasjonen til-
fredsstiller offentlige bestemmelser.
Røkavtrekk for varmtvannsvaskeren
skal ha en diameter på minst 250
mm og plasseres 150-200 mm over
vaskerens røkutgang.
Avhengig av værforhold bør skorste-
nen være forsynt med lukkespjeld
slik at eventuell kulde ikke forårsaker
frostsprenging av varmespiral og
kjele. For å oppnå optimal forbren-
ning er det nødvendig av og til å
foreta en forbrenningstest og juste-
ring av brenneren slik at drivstoff og
varmekapasitet kan utnyttes maksi-
malt og derved unngå tilsoting av
spiral og kjele.
•
Utstyret må ikke brukes på stige
med mindre stigen har arbeidsplatt-
form med rekkverk, eller det fins
andre sikkerhetsordninger som gir
minst samme grad av sikkerhet.
•
Sprøyterør eller -dyse skal holdes
med begge hender og dødmanns-
knappfunksjonen må ikke blokkeres.
•
Det skal opprettes avlastning i form
av en ergometrisk hensiktsmessig
utformet skulderbøyle eller lignende
hvis arbeidet varer mer enn en halv
time, eller hvis arbeidet foregår i en
belastende arbeidsstilling.
•
Væskestrålen må aldri rettes mot
elektriske installasjoner, slik at strå-
len blir strømførende.
•
Vannstrålen kommer ut av Turbo-
dysen med stor slagkraft. Strålen må
derfor ikke rettes mot mennesker
eller dyr.
Under bruken skal det sikres at de ansatte
ikke utsettes unødig for støy og vibrasjo-
ner, samt stoffer og materialer. Dette kan
bl.a. gjøres ved å benytte pustevernutstyr
med tilført oksygen. Det kan ofte være tvil
om forurensningens art fordi det kan være
vanskelig å avgjøre hva som eventuelt sli-
tes løs fra arbeidsflatene.
•
Hørselvernet som brukes skal bringe
støynivået ned til under 85 dB(A).
•
Det skal normalt brukes vernebriller
til beskyttelse mot aerosoler og væs-
kedråper.
•
Det anbefales å bruke beskyttelses-
drakt for å unngå skader i forbindel-
se med utilsiktet sprøyting mot ube-
skyttet hud.
Det påhviler arbeidsgiveren å holde seg
orientert om endringsbestemmelser og
nye meldinger fra Arbeidstilsynet.
Construção e funcionamento
da lavadora a alta pressão
A sua nova lavadora a alta pressão é
construída da forma que se mostra no dia-
grama funcional e fotografia nº 2-4.
A máquina consiste num lado de baixa
pressão e num lado de alta pressão com
um sistema interno de caldeira e uma
bomba de alta pressão (2.16). A partir da
entrada de água (2.9), a água é transpor-
tada através da válvula flutuante (2.23),
para a caixa de água/pré-aquecedora
(2.7). No nível máximo de água a válvula
flutuante fecha o abastecimento de água.
A partir da caixa de água a água é aspira-
da para a bomba de 3 cilindros que é con-
duzida pelo motor eléctrico (2.14).
Na câmara de baixa pressão da bomba de
alta pressão a água é aspirada através
das válvulas de aspiração para os cilin-
dros.
Aqui a água é pressurizada e bombeada
através das válvulas de pressão para o
lado da alta pressão e para a serpentina
(2.6) onde é aquecida à temperatura ade-
quada através de água quente ou vapor.
A temperatura de operação é ajustada no
interruptor (2.28). A água é bombeada
através da saída de pressão (2.31) para a
mangueira de alta pressão (2.25), para a
pistola (2.26), lanças (2.27) e sai finalmen-
te através dos bocais (2.1) e (2.2).
A pressão da lavadora é ajustável na pega
de regulação de pressão (2.3) e pode ser
lida pela escala de pressão (2.24). Se a
pressão da água exceder a pressão nor-
mal de trabalho, a válvula interna de segu-
rança (2.20) abre o desvio prevenindo
desta forma possíveis danos para a lava-
dora.
O combustível é aspirado do depósito de
combustível (2.11) através do filtro de
combustível (2.13/4.37) na direcção do
queimador.
A lavadora pode operar com água fria,
água quente ou vapor. Para operar com
água quente ou vapor, a água de entrada
é pré-aquecida, na câmara de baixa
pressão, no pré-aquecimento, enquanto
no lado de alta pressão ela é aquecida
através do queimador (2.10) até à tempe-
ratura existente na serpentina da caldeira.
A lavadora está equipada com um dispo-
sitivo a vapor (2.19). Graças à recircu-
lação é possível aquecer a água até aos
130º C.
O detergente é adicionado através da vál-
vula de detergente (2.17) a partir de um
depósito externo (2.15) que pode ser colo-
cado no suporte próprio. É possível dose-
ar até 6% de detergente através do regu-
lador de detergente (2.29).
A bomba doseia a água a partir do con-
tentor (2.32) para a caixa de água (2.7).
2.1
Jacto de alta pressão
2.2
Jacto de baixa pressão
2.3
Pega de regulação de pressão
2.4 Protecção
sobre-aquecimento
2.5 Sensor
termostático
2.6
Serpentina de aquecimento
2.7
Depósito de água/pré-aquece-
dor
2.8
Sensor de chama
2.9
Entrada de água/filtro de água
2.10
Queimador
2.11
Depósito de combustível
2.12
Sensor de nível de combustível
2.13/4.36 Filtro de combustível
2.14 Motor
eléctrico
2.15
Depósito de detergente (exter
no)
2.16
Bomba de alta pressão
2.17
Válvula de detergente
2.18
Válvula de desvio
2.19
Dispositivo de vapor
2.20
Válvula de segurança
2.22
Sensor de nível de água
2.23 Válvula
flutuante
2.24
Escala de pressão
2.25
Mangueira de alta pressão
2.26 Pistola
2.27 Lanças
2.28 Interruptor
(arranque/paragem)
2.29
Regulador de detergente
2.30
Regulador do dispositivo a
vapor
2.31
Saída de pressão
2.35
Interruptor de pressão
3.32
Tanque de amaciamento de
água
3.34
Filtro para detergente
3.35
Dreno de combustível
4.36
Filtro de combustível
4.37
Lid for water tank
69
12
CIRCUITOS DE SEGURANÇA
Controlo de chama
Esta máquina pode ser equipada com o
controlador de chama.
O controlo de chama (2.8) supervisiona a
operação de queima de gasóleo.
Qualquer falha de chama provoca a para-
gem do queimador do gasóleo após 10
segundos. A máquina continua a ope-
ração como lavadora a frio.
Pare a máquina colocando o interruptor
(2.28) na posição “0”. Solucione o proble-
ma (veja Ocorrência de Anomalias) e
torne a ligar a máquina.
Protecção de sobre-aquecimento
A protecção contra o sobre-aquecimento
(2.4) pára a máquina se a temperatura da
tampa da caldeira exceder os 60º C.
Protecção de sobre-carga
Interruptores térmicos no alojamento da
(caixa) bomba do motor protegem o
motor contra o sobre-aquecimento.
Controlo do nível de água
O controlo do nível de água (2.22) desliga
o queimador quando o nível de água é
excessivamente baixo.
Pare a lavadora colocando o interruptor
(2.28) na posição “0”. Tente solucionar o
problema (veja Ocorrência de Anomalias)
e volte a ligar a máquina.
Summary of Contents for 2300A
Page 2: ......
Page 6: ......
Page 8: ......
Page 10: ......
Page 12: ......
Page 14: ......
Page 16: ......
Page 18: ......
Page 20: ......
Page 22: ......
Page 24: ......
Page 26: ......
Page 28: ......
Page 30: ......
Page 32: ......
Page 34: ......
Page 36: ......
Page 38: ......
Page 40: ......
Page 42: ......
Page 44: ......
Page 46: ......
Page 48: ......
Page 50: ......
Page 52: ......
Page 54: ......
Page 56: ......
Page 58: ......
Page 60: ......
Page 62: ......
Page 64: ......
Page 66: ......
Page 68: ......
Page 70: ......
Page 72: ......
Page 74: ......
Page 76: ......
Page 78: ......
Page 80: ......