![Nilfisk-Advance 2300A Operating Instructions Manual Download Page 45](http://html1.mh-extra.com/html/nilfisk-advance/2300a/2300a_operating-instructions-manual_1693400045.webp)
SICHERHEITSINSTRUKTIONEN
DESCRIPTION
Generelle Voraussetzungen, über die das
Bedienungspersonal bei der Nutzung des
Hochdruckreinigers verfügen müssen :
-
Kenntnisse über die Funktion des
Hochdruckreinigers, die Siche-
rheitsfunktionen und die Wartung
der Maschine
-
genaue Kenntnisse über die
Sicherheitsvor-schriften und Vorke-
hrungen zum Schutz derGesund-
heit, die während der Arbeit mit dem
Hochdruckreiniger zu beachten
sind
-
Beherrschung einer sicheren
Arbeitstechnik, damit Unfälle
während der Arbeit vermieden
werden.
Folgende Sicherheitsinstruktionen sind zu
beachten:
•
Die elektrische Installation muß
vorschriftmäßig mit der Schutzerde
verbunden sein.
•
Die auf dem Typenschild ange-
gebenen Maximalwerte für den
Druck und die Temperatur dürfen
nicht überschritten werden.
•
Bei Betriebsstörungen ist das Gerät
über den Schalter (2.28)
auszuschalten und die Was-
serzufuhr zu unterbrechen.
•
Nach Abschluß der
Reinigungsarbeiten ist das Gerät
über den Schalter 2.28 auszuschal-
ten, die Wasserzufuhr zu unterbrec-
hen und der Schalthebel an der
Hochdruckpistole mit der Sicherung
zu arretieren.
•
Nach Benutzung des Hochdruck-
reinigers in der Dampfstufe muß das
Gerät mindestens 1 Minute lang in
der Kaltwasserstufe arbeiten.
•
Niemals versuchen, die Hochdruck-
pistole oder die Schraub- bzw.
Steckkupplungen des Hochdruck-
schlauches zu wechseln, bevor der
Hochdruckreiniger nicht ausges-
chaltet ist.
•
Verwenden Sie bitte nur Original-
Hochdruck-schläuche von Nilfisk-
Advance und versuchen Sie nie,
defekte Schläuche zu reparieren.
•
Der Wasserstrahl kommt mit großer
Schlagkraft aus der Hochdruck-
düse. Er darf deshalb nie auf
Menschen, Tiere, elektrische Anla-
gen oder spannungsführende
Leitungen gerichtet werden.
•
Gestatten Sie es anderen Personen
nicht, sich während der Arbeit mit
dem Hochdruckreiniger in dessen
Arbeitsbereich aufzuhalten.
•
Füllen Sie kein Dieselöl nach, so
lange die Maschine läuft und noch
heiß ist.
•
Lanze und Pistole bitte immer mit
beiden Händen halten.
•
Es wird empfohlen, während der
Arbeit einen Schutzanzug und
rutschfeste Schuhe zu tragen.
•
Soll der Aktionsradius des
Hochdruckreinigers erweitert
werden, empfehlen wir immer die
Verlängerung des Hochdruck-
schlauches.
•
Vermeiden Sie es, den Auspuff
sowie die darum und darüber
befindlichen Flächen zu berühren,
da dieses zu Verbrennungen führen
könnte.
•
Der Betrieb von ölbeheizten
Hochdruckreinigern in geschlos-
senen Räumen ist aus gesundheits-
und sicherheitstechnischen
Gründen nur unter bestimmten
Voraussetzungen gestattet.
Beachten Sie, daß das Gerät im
Heißwasserbetrieb pro Stunde
ungefähr 100-150 m3
Abgase
ausstößt. Bei der Montage von
Abgas-Schornsteinen beachten Sie
bitte Seite 75-76.
Es ist für eine ausreichende
Frischluftzufuhr sowie eine
Ableitung der Abgase über ein
ausreichend dimensioniertes
Abgasrohr (Mind. 250 mm
Durchmesser) zu sorgen.
Holen Sie auf jeden Fall die
Genehmigung des zuständigen
Bezirksschornsteinfegers ein,
sobald Sie in geschlossenen
Räumen arbeiten wollen.
Construction et fonctionnement
Votre nouveau nettoyeur haute pression a
été construit comme le montrent le schéma
de fonctionnement et les photos nos 2 à 4.
L’appareil consiste en une partie basse
pression et une partie haute pression avec
chaudière et pompe haute pression incor-
porées (2.16). A partir de l’admission (2.9),
l’eau traverse la vanne flotteur (2.23), et
arrive dans le réservoir d'eau/la tour de
préchauffage (2.7). Lorsque le niveau
maximum est atteint, la vanne flotteur
coupe l’arrivée d’eau. L’eau du réservoir
est aspirée par la pompe à trois pistons
actionnée par le moteur électrique (2.14).
L’eau passe par les clapets d’aspiration et,
après compression par les pistons, elle
passe par les clapets d’échappement et
atteint le serpentin (2.6) où elle est chauf-
fée (eau ou vapeur) par le brûleur (2.10) à
la température désirée.
La température d’utilisation est réglée par
le thermostat (2.28). L’eau passe ensuite
de la sortie (2.31) dans le tuyau de haute
pression (2.25), le pistolet (2.26), la lance
(2.27) et les gicleurs (2.1 et 2.2).
La pression se règle par la poignée de
maintien (2.3) et elle est indiquée au
manomètre (2.24). Si la pression dépasse
la pression normale, la vanne de sécurité
incorporée (2.20) s'ouvre et empêche tout
dégât.
La pompe à gas-oil activée par le moteur
électrique aspire le gas-oil du réservoir
(2.11) à travers le filtre à gas-oil
(2.13/4.36).
Le nettoyeur peut fonctionner en eau froi-
de, en eau chaude ou en étage vapeur.
Lors du fonctionnement en eau chaude ou
en étage vapeur, l’eau d’arrivée est pré-
chauffée dans la tour de préchauffage du
côté basse pression. Du côté haute pres-
sion, l’eau est chauffée dans le serpentin
(2.6) par le brûleur (2.10) à la température
désirée.
Le nettoyeur haute pression est équipé
d’un étage vapeur (2.19). Par recirculation,
il est possible de chauffer l’eau jusqu’à
130°C.
L’aspiration de détergent se fait par la
vanne de dosage (2.17) à partir du bidon
de détergent (2.15), qui peut être placé
dans le support. Le dosage de détergent
(jusqu’à 6%) est assuré par la vanne de
dosage (2.29).
La pompe doseuse aspire le produit anti-
tartre du réservoir (3.25) pour l’injecter
dans le réservoir d’eau (2.7).
2.1 Gicleur haute pression
2.2 Gicleur basse pression
2.3 Poignée de maintien/réglage de
pression
2.4 Sécurité de surchauffe
2.5 Thermostat
2.6 Serpentin
2.7 Réservoir d’eau/Tour de préchauffage
2.8 Contrôle de flamme
2.9 Arrivée d’eau/Filtre à eau
2.10 Brûleur
2.11 Réservoir de gas-oil
2.12 Contrôle du niveau de gas-oil
2.13/4.36 Filtre à gas-oil
2.14 Moteur électrique
2.15 Bidon de détergent (externe)
2.16 Pompe haute pression
2.17 Vanne de dosage
2.18 Vanne by-pass
2.19 Etage vapeur
2.20 Vanne de sécurité
2.22 Contrôle de niveau d’eau
2.23 Vanne flotteur
2.24 Manomètre
2.25 Tuyau haute pression
2.26 Pistolet
2.27 Lance
2.28 Bouton de commande
(arrêt/marche/thermostat)
2.29 Réglage de la vanne de dosage
détergent
2.30 Réglage d’étage vapeur
2.31 Sortie d’eau sous pression
2.35 Interrupteur de pression
3.32 Réservoir anti-calcaire
3.34 Filtre à détergent
3.35 Vidange de gas-oil
4.36 Filtre à gas-oil
4.37 Couvercle pour la resevoir d’eau
45
36
SYSTEMES DE SECURITE
Contrôle de flamme
Le contrôle de flamme (2.8) surveille la
combustion dans le brûleur. En cas de
mauvaise combustion , le brûleur s'arrête
au bout d’environ 10 secondes, après quoi
la machine poursuit son fonctionnement
comme nettoyeur à eau froide.
Pour arrêter le nettoyeur haute pression,
mettre le bouton de commande (2.28) sur
position “0”. Remédier à la défectuosité
(voir recherche des pannes) et remettre la
machine en route.
Sécurité de surchauffe
La sécurité de surchauffe (2.4) arrête le
nettoyeur haute pression si la température
de la tour de préchauffage dépasse 60°C.
Sécurité de surcharge
Un interrupteur thermique dans le moteur
de pompe protège le moteur électrique
contre toute surcharge.
Contrôle du niveau d’eau
Le contrôle du niveau d’eau (2.22) inter-
rompt la chaudière en cas de niveau d’eau
insuffisant.
Arrêter le nettoyeur en mettant le bouton
de commande (2.28) en position “0”.
Trouver l’origine de la panne (voir
“Recherche de pannes”) et remettre l’ap-
pareil en marche.
Summary of Contents for 2300A
Page 2: ......
Page 6: ......
Page 8: ......
Page 10: ......
Page 12: ......
Page 14: ......
Page 16: ......
Page 18: ......
Page 20: ......
Page 22: ......
Page 24: ......
Page 26: ......
Page 28: ......
Page 30: ......
Page 32: ......
Page 34: ......
Page 36: ......
Page 38: ......
Page 40: ......
Page 42: ......
Page 44: ......
Page 46: ......
Page 48: ......
Page 50: ......
Page 52: ......
Page 54: ......
Page 56: ......
Page 58: ......
Page 60: ......
Page 62: ......
Page 64: ......
Page 66: ......
Page 68: ......
Page 70: ......
Page 72: ......
Page 74: ......
Page 76: ......
Page 78: ......
Page 80: ......