MAJOR
400
BL
C
-13
2. CHANGEMENT DU FIL DE SOUDAGE
2. CHANGING THE WIRE
(
voir dépliant FIGURE 8 à la fin de la notice)
(
See fold-out FIGURE 8 at the end of the manual)
Le changement de fil de soudage s'effectue comme suit (après avoir mis le générateur
hors tension) :
The change of wire is carried out as follows (after having turned the power-source off)
:
Ouvrir le compartiment dévidage
Open the wire feeding compartment
1. Dévisser l'écrou de l'axe de bobine
1. Unscrew the screen from the reel shaft
2. Introduire la bobine de fil sur l'axe
2. Insert the wire reel on the shaft
3. Replacer l'écrou sur l'axe
3. Replace the nut on the shaft
4.
Abaisser le levier pour libérer le contre galet
4.
Lower the lever in order to free the counter-wheel
5. Introduire le fil par le guide-fil d'entrée de la platine
5. Insert the wire via the input plate's wire-guide
6. Abaisser le contre galet et remonter les leviers pour immobiliser le contre galet
6. Lower the counter-wheel and raise the lever back up in order to immobilise the
counter-wheel
7.
Ajuster la pression du contre galet sur le fil
7.
Adjust the counter-wheel pressure on the wire
8.
Presser le poussoir d'avance manuelle du fil
marqué
. Laisser dévider le
fil dans la torche jusqu'à ce qu'il apparaisse au bout de celle-ci, en sortie du tube
contact.
8.
Press the manual forward push-button ("inching") of the wire marked
Let the wire feed out until it reaches the end of the torch, at outlet of the contact
tip.
Si des pièces doivent être adaptées à la nature de votre travail, voir le paragraphe
" d) Changement des pièces d'usure " en page 14.
If items have to be adapted to the kind of work you are doing, see paragraph
"d) Changing the wear part" on page 14.
3. MISE EN MARCHE ET REGLAGES
3. STARTING UP AND ADJUSTMENT
Le commutateur général est situé sur la face avant du
générateur.
The main ON/OFF switch is located on the front panel of the
power-source.
Le voyant vert indique que le générateur est en
fonctionnement.
The green indicator lamp shows that the power-source is
operating.
Le voyant jaune indique un défaut de fonctionnement :
surchauffe du générateur
sécurité d'eau
The yellow indicator lamp indicates an operating defect :
over heating of the power source
water safety
a) Choix des cycles de soudage
/
a) Welding cycles selection
(
voir dépliant FIGURE 6 à la fin de la notice)
(
See fold-out FIGURE 6 at the end of the manual)
1
PRE GAZ /
PRE GAS
2
POST GAZ /
POST GAS
3
POST
RETRACT
En MIG-MAG, l'appui sur la gâchette de la torche MIG a des effets différents selon le cycle (ou
le mode) de soudage utilisé. Le choix du cycle se fait par les boutons situés en face avant du
générateur, en haut.
In MIG-MAG welding, pressing the trigger of the MIG torch has different effects,
depending on the cycle or welding method used. The cycle is selected by means of
the buttons located on the front panel of the power source, on the top area.
Cycle 2 temps
2-action cycle
L'appui sur la gâchette provoque le dévidage, le pré gaz et l'établissement du courant
de soudage. Lorsque l'on relâche la gâchette, le soudage s'arrête.
Pressing the trigger causes the wire feed, the pregas and the establishment
of the welding current. When the trigger is released, welding stops.
Cycle 4 temps
4-action cycle
Le 1er appui sur la gâchette enclenche le PRE-GAZ.
Lorsque la gâchette est relâchée on démarre le soudage (dé courant). Un
nouvel appui stoppe le soudage mais le gaz continue de s'écouler. Le dernier
relâchement de la gâchette stoppe le POST-GAZ.
PRE-GAS is activated the first time the trigger is pressed.
When the trigger is released, welding starts up (wire feed + current).
Pressing the trigger again stops the welding but the gas continues to
flow. Releasing the trigger a final time stops the POST-GAS.
Cycle Point
Point cycle
Le temps de soudage est fixé par le bouton réglage temps POINT (0 à 10s). Pour
sélectionner le mode POINT le commutateur 2T/4T doit être sur la position 2T.
Welding during is determined by the during adjusting POINT button
(from 0 to 10s). To select POINT mode, 2T/4T switch must be
positionned on 2T.
b
) Réglages internes
/
b
) Internal adjustments
(
voir dépliant FIGURE 5 à la fin de la notice)
(
See fold-out FIGURE 5 at the end of the manual)
Il est possible de modifier les valeurs usine de saturation de self, Pré-gaz, Post-gaz et
Anti-collage.
It is possible to modify the factory settings for choke saturation, Pre-gas, Post-gas and
Burn-back control.
Réglage post gaz de 0 à 10s
1
Post gas adjustment from 0 to 10s
Réglage post retract de 0 à 250ms
2
Post retract adjustment from 0 to 250ms
Réglage du temps de saturation de self de 0.2 à 1.2s
3
Adjustment of choke saturation during from 0.2 to 1.2s
Réglage pré-gaz de 0 à 10s
4
Pre gas adjustment from 0 to 10s
Les temps de saturation de self, PRE-GAZ, POST-GAZ et ANTI-COLLAGE (aussi appelé
"post-retract" ou "burn-back") sont réglables sur la carte électronique du générateur.
The times for choke saturation, PRE-GAS, POST-GAS and BURN-BACK CONTROL
are adjustable on the power-source’s electronic card.
Plages de réglages PRE-GAZ : 0 10s
Adjustment ranges PRE-GAZ : 0 10s
Plages de réglages POST-GAZ : 0 10s
Adjustment ranges POST-GAZ : 0 10s
L'option affichage permet de visualiser les réglages des paramètres.
Display option enable to see the adjustments of parameters.