6
Interchange Brands Staplers: Operator’s Manual
SM4018V
STAPLE LOADING
CARGANDO LA GRAPADORA
CHARGEMENT DES AGRAFES
Keep stapler pointed downward.
Pull the staple feeder backward until it latches.
Place the staple strip onto the rail of the magazine.
Make sure that the staple strip slides freely on the
magazine.
Do not load with safety or trigger depressed.
Release the feeder from the latch and gently allow it to
move forward.
The stapler is now ready to operate.
Mantenga la grapadora apuntando hacia abajo.
Jale el alimentador de grapa hacia atrás hasta que
enganche.
Colocar la tira de grapas en el carril del dispositivo.
Asegurarte que la tira de grapas se deslice
libremente en el dispositivo.
No cargar si el seguro o el gatillo están oprimidos.
Libere el alimentador del gancho y delicadamente
permita moverse hacia adelante.
La grapadora esta lista para ser utilizada.
Garder l’agrafeuse pointée vers le bas.
Tirez le poussoir d’agrafes vers l’arrière jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Placez la bande d’agrafes sur le rail du magasin.
Assurez-vous que la bande d’agrafes glisse
librement dans le magasin.
Ne pas charger l’outil avec le palpeur ou la gâchette
enfoncée.
Détachez le poussoir du loquet et laissez-le
doucement bouger vers l’avant.
L’agrafeuse est maintenant prête à être utilisée.
CAUTION:
A staple can be driven unintentionally if the trigger and
safety bracket are activated at the same time. Always
disconnect the stapler from the air supply prior to
loading staples, making any adjustments, or performing
any service on the stapler. Remember to keep finger off
the trigger until you are ready to drive a fastener.
Be sure to bring back the staple feeder, avoiding any
impact.
Never connect stapler to pressure that potentially
exceeds 110psi.
Never use non-relieving coupler on stapler.
Never use oxygen or other bottled gases, as an
explosion may occur.
PRECAUCION:
La grapadora puede ser impulsada sin intención si
el gatillo y el soporte de seguridad están activados
ala vez. Siempre desconecte la grapadora del
proveedor de aire antes de cargar las grapas,
haciendo ajustes o desarrollando cualquier servicio
en la grapadora. Recuerde mantener los dedos
fuera del gatillo hasta que este listo para impulsar
el grapa.
Asegurase de regresar el alimentador de grapas,
para evitar cualquier impacto.
Nunca utilice la grapadora a presión que
potencialmente exceda 110psi.
Nunca utilice acoples que forcé la grapadora.
Nunca utilice oxigeno u otros gases embotellados,
pues puede producir una explosión.
ATTENTION:
Une agrafe peut être poussée involontairement si la
gâchette et le palpeur sont activés en même temps.
Toujours débrancher l’agrafeuse de l’alimentation
d’air avant de charger des agrafes, d’effectuer
des réglages, ou d’effectuer tout entretien sur
l’agrafeuse. N’oubliez pas de garder le doigt hors
de la gâchette jusqu’à ce que vous soyez prêt à
enfoncer une fixation.
Assurez-vous de ramener le poussoir d’agrafes, en
évitant tout impact.
Ne jamais brancher l’agrafeuse à une pression qui
pourrait excéder 110psi.
Ne jamais utiliser sur l’outil un raccord conservant
la pression.
Ne jamais utiliser de l’oxygène ou tout autre gaz en
bouteille, car une explosion pourrait se produire.
OPERATING THE TOOL
1
2
1
2
ADJUSTING THE DEPTH
AJUSTE DE PROFUNDIDAD
AJUSTEMENT DE LA PROFONDEUR
To drive the staple shallower, turn the wheel to the right
to the extent desired.
To sink a staple deeper, turn the wheel to the left to the
extent desired.
Make sure that the trigger and safety move freely up and
down without binding or stickng after each adjustment.
Para impulsar el grapa superficialmente, gire el
volante ala derecha hasta el punto deseado.
Para hundir el grapa mas profundo, gire el volante
ala izquierda hasta el punto deseado.
Asegurase que el gatillo y el seguro se muevan
libremente para arriba, para abajo sin ninguna unión
o adherencia depuse de cada ajuste.
Pour enfoncer l’agrafe moins profondément,
tournez la roulette vers la droite jusqu’à l’ajustement
souhaitée.
Pour enfoncer une agrafe plus profondément,
tournez la roulette vers la gauche jusqu’à
l’ajustement souhaité.
Assurez-vous que la gâchette et le palpeur bouge
librement de haut en bas, sans restriction, après
chaque ajustement.
3
3
4
4
Wheel to
adjust
depth of
drive
Deeper
Drive
Shallower
Drive