76
CONTROLLO LIVELLO OLIO
Tenendo il motociclo in piano ed in
posizione verticale, rimuovere la
vite (A) di controllo e verificare che
l’olio fuoriesca appena dal foro sul
coperchio sinistro.
Per effettuare il rabbocco,
rimuovere il tappo (1) di carico
posto nella parte anteriore del
coperchio.
Nota*: Eseguire questa
operazione a motore caldo.
CHECKING THE OIL LEVEL
By keeping the motorcycle on a
flat surface and in vertical
position, remove the control
screw (A), and check the oil
should just barely escape from
the hole on the L.H. cover.
To fill up, remove filling plug (1)
set on the front side of the
cover.
Note*: Have this operation
made with warmed-up engine.
CONTROLE DU NIVEAU DE
L’HUILE
Garder la moto à plat et dans la
position verticale; ôter la vis de
contrôle (A) : l’huile doit
légèrment sortir par le trou se
trouvant sur le couvercle
gauche.
Pour effectuer le remplissage,
ôter le bouchon de
ravitaillement (1) placé sur le
côté avant du couvercle.
Avis*:: effectuer cette opération à
moteur chaud.
ÖLSTAND-ÜBERPRÜFUNG
Das Motorrad flach und in
vertikaler Position aufstellen,
die Kontrollschraube ( A )
entfernen und prüfen daß öl
des Motors gerade vom lock
entweicht, daß es auf dem
linken Deckel ist. Zum
Nachfüllen den Einlaßstopfen
(1) in der vorderen Seite des
Deckels abnehmen.
Bemerkung*: Diese Arbeit nur
bei warmem Motor vernehmen.
Summary of Contents for SMR 630
Page 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Page 193: ...193 4 3 2 1 ...
Page 197: ...197 7 ...
Page 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Page 245: ...245 ...
Page 254: ...254 MEMORANDUM ...
Page 255: ...255 MEMORANDUM ...
Page 256: ...256 MEMORANDUM ...
Page 257: ...257 MEMORANDUM ...
Page 258: ...258 MEMORANDUM ...