SPURGO IMPIANTO
FRENANTE POSTERIORE
Lo spurgo dell'impianto frenante
deve essere effettuato dopo la
sostituzione del fluido o quando,
a causa della presenza di aria nel
circuito, la corsa del pedale
diventa lunga ed elastica.
Per effettuare lo spurgo operare
nel modo seguente:
- Rimuovere il coperchio (1) del
serbatoio, la membrana e
riempire con fluido (DOT 4).
- Applicare un tubetto trasparente
in plastica sulla valvola di
spurgo (2) della pinza, ed
inserire l'altra estremità del
tubetto in un contenitore.
- Abbassare completamente il
pedale (3).
- Allentare la valvola di spurgo
lasciando fuoriuscire il fluido
(all'inizio uscirà solamente aria),
poi chiudere leggermente la
valvola.
- Rilasciare il pedale ed attendere
qualche secondo prima di
ripetere l'operazione sino a
quando dal tubetto uscirà solo
fluido.
- Bloccare la valvola di spurgo
alla coppia prescritta e
controllare il livello (B) del fluido
nel serbatoio prima di rimontare
il coperchio.
REAR BRAKING SYSTEM
BLEEDING
The braking system must be bled
after the fluid replacement or
when, due to air in the circuit, the
pedal stroke is long and spongy.
To bleed the system:
- Remove the reservoir cover (1),
rubber boot and top up with
(DOT 4) brake fluid.
- Attach a clear plastic hose to
the bleed valve (2) on the
caliper and turn the other end
of the hose into a container.
- Depress the pedal (3) and keep
it full down.
- Loosen the bleed union letting
out fluid (at first, only air will
come out), then, closing the
union slightly.
- Release the pedal and wait for
a few seconds before repeating
the operation until only fluid
come out of the tube.
- Close the bleed union to the
prescribed torque and check
the fluid level (B) inside the
reservoir before replacing the
cap.
CURAGE DU SYSTEME DE
FREINAGE ARRIERE
Le curage du système de freinage
doit être effectué aprés la
substitution du fluid ou lorsque, à
cause de présence d’air dans le
circuit, la course du levier
devienne longue et élastique.
Opérer comme suit:
- Enlever le couvercle (1) du
réservoir et la membrane, et
remplir avec du nouveau fluide
(DOT 4).
- Appliquer un tuyau en plastique
transparente sur la soupape de
curage (2) de l’étrier et introduire
l’autre extrémité du tuyau dans
une cuvette.
- Baisser complètement la pédale
(3).
- Desserrer la soupape de curage
en laissant couler le fluide (au
début seulement de l’air ne
sortira) ensuite, fermer un peu la
soupape.
- Relâcher la pédale et attendre
quelques secondes avant de
répéter l’opération, jusqu'à ce
que seulement du fluide ne
sortira du tuyau.
- Bloquer la soupape de curage à
la couple de serrage prévue et
contrôler le niveau (B) du fluide
dans le réservoir avant de
remonter le couvercle.
156
ENTLEERUNG HINTERE
BREMSANLAGE
Die Bremsanlage soll entleert
werden dann Fluessig
Keitwechsel oder wenn der
Hebelhub lang und elastisch
wird, weil Luft im Kreislauf
vorhanden ist.
Um die Anlage zu entleeren, wie
folgt vorgehen:
- Behaeltersdeckel (1)und
Membran herausnehmen;
Behaelter mit frischer
Fluessigkeit (DOT 4) fuellen.
- Ein durchsichtiges
Kunststoffroerchen an das
Zangenentleerungssventil (2)
anbringen und das andere
Roerchenende in einen
Behaelter einfuehren.
- Fusshebel (3) vollstaendig
druecken.
- Das Entleerungsventil
losmachen und Fluessigkeit
abfliessen lassen (Am Anfang
fliesst nur Luft ab); danach
Ventil ein wenig schliessen. -
Fusshebel lueften und ein
wenig warten, bevor die
Operation zu wierderholen, bis
nur Fluessigkeit aus dem Rohr
abfliesst.
- Entleerungsventil anziehen und
dabei angegebenes
Drehmoment beachten; bevor
den Deckel zu montieren,
Fluessigkeitsstand (B) im
Behaelter kontrollieren.
Summary of Contents for SMR 630
Page 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Page 193: ...193 4 3 2 1 ...
Page 197: ...197 7 ...
Page 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Page 245: ...245 ...
Page 254: ...254 MEMORANDUM ...
Page 255: ...255 MEMORANDUM ...
Page 256: ...256 MEMORANDUM ...
Page 257: ...257 MEMORANDUM ...
Page 258: ...258 MEMORANDUM ...