38
COMANDI
RUBINETTO CARBURANTE
Il motociclo dispone di due rubinetti
carburante, uno dei quali ausiliario. Il
rubinetto posto sulla sinistra del
serbatoio deve sempre trovarsi in
posizione aperta salvo nei casi in cui si
debba procedere alla rimozione delle
tubazioni o del serbatoio stesso. Il
rubinetto posto sulla destra consta di
tre posizioni:
OFF - chiuso; non c'è uscita di
carburante;
ON - aperto; il carburante esce dal
flusso principale;
RES - riserva; il carburante esce dal
flusso di riserva.
Qualora, durante la marcia, si
dovessero riscontrare difficoltà di
alimentazione porre la levetta del
rubinetto in posizione RES. Dopo aver
fatto rifornimento, riportare il rubinetto
in posizione ON. In caso di smontaggio
delle tubazioni chiudere entrambi i
rubinetti e rispettare, in fase di
rimontaggio, lo schema di
collegamento riportato sulla figura.
ATTENZIONE*: Fare attenzione a
non toccare il motore caldo mentre
si opera sul rubinetto carburante.
Il rubinetto incorpora un filtro;
l’accumulo di sporcizia provoca una
diminuizione del passaggio di
carburante verso il carburatore. E’
pertanto necessario effettuare la
pulizia nel modo seguente:
1- Eliminare il carburante dal
serbatoio, staccare la tubazione;
2- Rimuovere il rubinetto previo
smontaggio delle viti di fissaggio.
Pulire il filtro a rete con solvente.
3- Rimontare il rubinetto operando
inversamente rispetto allo smontaggio.
Ruotare il rubinetto in posizione “ON” e
verificare che non ci siano perdite.
CONTROLS
FUEL COCK
The motorcycle has two fuel cocks,
one of them is the ancillary cock,
placed to the left side of the tank.
This cock must always be set in
open position, but for the cases
when the pipes or the tank are
removed.
The cock placed to the right side
has three positions:
OFF - Closed; the fuel does not
come out;
ON - Open; the fuel flows from the
main flux;
RES - Reserve; the fuel flows from
the reserve flux.
When difficulties in flowing arise
while running, set the right cock
lever on RES position.
After filling up, take the cock on ON
position again.
When the pipes need
disassembling, close both cocks,
and respect the connection
diagram shown by the figure when
reassembling.
WARNING*: Be careful not to
touch the hot engine while
operating the fuel valve.
A fuel filter is incorporated in the fuel
valves. Accumulation of dirt in the fil-
ter will restrict the flow of the fuel to
the carburetor. Therefore, the fuel fil-
ter should be serviced periodically.
To service:
1- Drain the fuel from the fuel tank.
Disconnect the fuel line.
2- Remove the fuel valve by removing
the screws. Wash the fuel screen filter
in cleaning solvent.
3- Reassemble the fuel valve in the
reverse order of removal. Turn the
fuel valve "ON" and check for leaks.
COMMANDES
ROBINETS CARBURANT
Le motocycle a deux robinets
carburant. L’un d’eux est le robinet
auxiliaire placé à droite du réservoir;
le placer toujours dans la position
ouverte, excepté les cas où on doit
ôter les tuyauteries, ou le réservoir
même.
Le robinet placé à droite a trois
positions:
OFF - Fermé; aucune sortie de
carburant;
ON - Ouvert; le carburant sort, mais
du flux principal;
RES - Reserve; le carburant sort du
flux de la reserve.
Si durant la marche il y a des
difficultés d’alimentation, placer le
levier du robinet droit dans la
position RES.
Après le ravitaillement, reporter ce
robinet dans la position ON.
Au cas du demontage des
tuyautéries, fermer les deux robinets
et remonter en respectant le schéma
des connexions affiché sur la figure.
ATTENTION * : Durant les
opérations sur le robinet carburant,
veillez à ne jamais toucher le
moteur chaud.
Le robinet a un filtre; la crasse
s’accumulant dans ce filtre cause une
diminution de carburant vers le
carburateur. Il faudra donc nettoyer le
filtre comme suit:
1 - Oter le carburant dans le réservoir
et la tuyauterie aussi.
2 - Desserrer les vis et ôter le robinet.
Nettoyer le tamis avec du solvent.
3 - Remonter le robinet en renversant
les opération de démontage. Tourner
le robinet dans la position “ON” et
contrôler qu’il n’y a pas de pertes.
STEUERUNGEN
TREIBSTOFFHÄHNE
Das Motorrad besitzt zwei Treibstoffhähne,
von denen einer der Hilfshahn ist. Der
Hilfshahn, der sich links vom Tank befindet,
muß immer in geöffneter Position sein, mit
Ausnahme in den Fällen, in denen die
Entfernung der Leitungen oder des Tanks
selbst vorgenommen wird.
Der Hahn auf der rechten Seite hat drei
Positionen.
OFF - geschlossen, kein Austritt des
Treibstoffs;
ON - offen, der Treibstoff fließt aus dem
Hauptfluß.
RES - Reserve, der Treibstoff fließt aus dem
Reservefluß.
Sollten während der Fahrt
Versorgungsschwierigkeiten auftreten, ist der
rechte Hahnhebel in Position RES zu stellen.
Nach dem Tanken den Hahn wieder auf die
Position ON stellen.
Im Falle des Ausbaus der Leitungen sind
beide Hähne zu schliessen und in der
Wiedereinbauphase ist der auf der Abbildung
dargestellte Anschlußplan zu beachten.
ACHTUNG * : Darauf achten, während der
Arbeit am Treibstoffhahn nicht den heißen
Motor anzufassen.
Der Hahn enthält einen Filter ; die
Ansammlung von Schmutz verursacht eine
Verminderung des Treibstoffdurchflusses zum
Vergaser. Es ist daher erforderlich, die
Reinigung folgendermaßen vorzunehmen :
1- Den Tank vom Treibstoff befreien, die
Rohrleitung abtrennen.
2- Den Hahn nach Lösen der
Befestigungsschrauben entnehmen. Den
Netzfilter mit Lösemittel reinigen.
3- Den Hahn wieder in umgekehrter
Reihenfolge des Ausbaus anbringen. Den
Hahn in die
Position “ON” drehen und
überprüfen, daß keine Leckstellen
vorhanden sind.
Summary of Contents for SMR 630
Page 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Page 193: ...193 4 3 2 1 ...
Page 197: ...197 7 ...
Page 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Page 245: ...245 ...
Page 254: ...254 MEMORANDUM ...
Page 255: ...255 MEMORANDUM ...
Page 256: ...256 MEMORANDUM ...
Page 257: ...257 MEMORANDUM ...
Page 258: ...258 MEMORANDUM ...