EINSTELLUNG GABEL
a) EINFEDERUNG (UNTERES
STELLGLIED)
Standardjustierung: -23 Klicks.
Will man die Standardjustierung
wiederherstellen, den Stopfen
(B) entfernen und das Stellglied
(A) in Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine
weichere Bremsung, das
Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in
umgekehrter Weise vorgehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES
STELLGLIED)
Standardjustierung: - 10 Klicks
Falls es notwendig ist, die
Standardjustierung wieder
herzustellen, das Stellglied (C)
in den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine
weichere Bremsung, das
Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in
umgekehrter Weise vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das
Motorrad auf einen mittigen
Bock stellen und die Gabel
vollständig ausstrecken (nach
jedem Rennen oder monatlich).
Das Ventil nach ausgeführtem
Vorgang schliessen.
ADJUSTING THE FRONT
COMPRESSION
a) COMPRESSION
(LOWER REGISTER)
Standard calibration: -23
clicks.
Remove plug (B) and turn
register (A) clockwise until
the position of fully closed is
reached then, turn back by
the mentioned clicks.To
obtain a smoother braking
action, turn the register
anticlockwise. Reverse the
operation in order to obtain a
harder action.
b) EXTENSION (UPPER
REGISTER)
Standard calibration: - 10
clicks.
To reset standard calibration
turn register (C) clockwise to
reach the position of fully
closed; then, turn back by
the mentioned clicks. To
obtain a smoother braking
action, turn the register
anticlockwise. Reverse the
operation in order to obtain a
harder action.
c) AIR VENT (to carry out
after each competition, or
monthly). Set the motorcycle
on a central stand and
release the fork fully and
loosen the air vent valve (D).
Once this operation is over,
tighten the valve.
REGLAGE FOURCHE AVANT
a) COMPRESSION
(REGISTRE INFÉRIEUR)
Tarage standard: -23 déclics.
Pour rétablir le tarage
standard, ôter le bouchon (B)
et tourner le registre (A) en
sens horaire jusqu’à ce que la
position de tout fermé est
atteinte ensuite, retourner le
de souscités déclics en
arrière. Pour obtenir une
action de freinage plus souple,
tourner le registre dans le
sens anti-horaire. Renverser
les opération pour obtenir une
action de freinage plus raide.
b) EXTENSION (REGISTRE
SUPÉRIEUR)
Tarage standard: - 10 déclics
Pour rétablir le tarage
standard, tourner le registre
(C) en sens horaire jusqu’à ce
que la position de tout fermé
est atteinte. Ensuite, retourner
le de souscités déclics en
arrière. Pour obtenir une
action de freinage plus souple,
tourner le registre dans le
sens anti-horaire. Renverser
les opération pour obtenir une
action de freinage plus raide.
c) EVENT D’AIR (à effectuer
après chaque compétition, ou
tous les mois). Placer la moto
sur la béquille centrale et
détendre complètement la
fourche et desserer la
soupape d’évent d’air (D). Dès
que le travail est terminé
serrer la soupape.
REGOLAZIONE FORCELLA
a) COMPRESSIONE
(REGISTRO INFERIORE)
Taratura standard: -23 scatti.
Qualora si dovesse ripristinare
la taratura standard,rimuovere
il tappo (B) e ruotare il registro
(A) in senso orario sino alla
posizione di tutto chiuso,
quindi tornare indietro degli
scatti sopracitati. Per ottenere
una frenatura più dolce,
ruotare il registro in senso
antiorario; agire inversamente
per ottenere una frenatura più
dura.
b) ESTENSIONE (REGISTRO
SUPERIORE)
Taratura standard: -10 scatti
Qualora si dovesse ripristinare
la taratura standard , ruotare il
registro (C) in senso orario
sino alla posizione di tutto
chiuso, quindi tornare indietro
degli scatti sopracitati. Per
ottenere una frenatura più
dolce, ruotare il registro in
senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una
frenatura più dura.
c) SFIATO ARIA (da effettuare
dopo ogni gara in caso di uso
competitivo oppure
mensilmente).
Porre il veicolo su un
cavalletto centrale, estendere
completamente la forcella ed
allentare la valvolina (D).
Serrare la valvolina ad
operazione ultimata.
110
Summary of Contents for SMR 630
Page 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Page 193: ...193 4 3 2 1 ...
Page 197: ...197 7 ...
Page 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Page 245: ...245 ...
Page 254: ...254 MEMORANDUM ...
Page 255: ...255 MEMORANDUM ...
Page 256: ...256 MEMORANDUM ...
Page 257: ...257 MEMORANDUM ...
Page 258: ...258 MEMORANDUM ...