132
DÉMONTAGE DE LA ROUE
ARRIERE
Placer une béquille dessous le
moteur, de façon à avoir la roue
avant soulevée du sol. Enlever
la chaîne de transmission (voir
page 126).
Dévisser l’écroudu pivot roue
(1) et extraire ce dernier; il n’est
pas nécessaire de desserrer les
tendeurs chaîne (2); de cette
façon, la valeur de tension de la
chaîne restera inaltérée après
le rémontage. Extraire la roue
complete, en prêtant attentinon
aux entretoises positionnées
aux cotés du moyeau.
Pour le remontage, effectuer
les même operations, mais en
sens inverse, en introduisant le
disque dans l’ etrier.
AVIS
Lorsque la roue est démontée,
ne pas baisser la pédale du
frein, pour ne pas faire avancer
les pistons de l’ etrier.
Après le démontage de la roue
avant, poser la roue avec le
disque sur le dessus.
Après le remontage de la roue
avant, actionner la pédale du
frein jusqu’à ce que les pastilles
ne seront à contact de disque.
REMOVING THE REAR
WHEEL
Set a stand under the engine
and see that the front wheel is
lifted from the ground.
Remove the transmission chain
(See page 126).
Unscrew the nut of the wheel
pin (1) and extract it. It is not
necessary to unloose the chain
adjusters (2); in this way, the
chain tension will remain
unchanged after the
reassembly. Extract the
complete rear wheel, by taking
care of the spacers located at
the hub sides.
To reassemble, reverse the
above procedure remembering
to insert the disc into the
caliper.
NOTES
Do not operate the rear brake
pedal when the wheel has been
removed; this causes the
caliper piston to move
outwards.
After removal, lay down the
wheel with brake disc on top.
After reassembly, pump the
brake control pedal until the
pads are against the brake
disc.
ABNEHMEN DES
HINTERRADS
Ein
Fußraste in der Weise unter
den Motor stellen, daß das
Vorderrad vom Boden abgehoben
ist. Den Kettenantrieb abnehmen
(siehe Seite 127).
Die Mutter des Radbolzen (1)
und den Radbolzen ausziehen.
Es ist nicht notwendig, die
Kettenspanner (2) zu lockern; auf
diesel Weise wird der
Kettesspannwert nach dem
Wiederzusammenbau
unverändert bleiben. Das
komplette Rad mit
Berücksichtigung der sich seitlich
in der Radnabe befindlichen
Distanzstücken ausziehen.
Für den Zusammenbau führe
man die genannten Schritte in
der umgekehrten Reihenfolge
durch; ausserdem ist die
Bremsscheibe in den Sattel
einzuführen.
ANMERKUNG
Bei abgezogemen Rad darf der
Pedal der Hinterradbremse nicht
gezogen werden, um den
Vorschub der
Bremssattelkleinkolben zu
vermeiden.
Legen Sie das Hinterrad immer
mit der Bremsscheibe nach oben
ab.
Pedal soweit pumpen, bis die
Belaege die Bremsscheibe
SMONTAGGIO RUOTA
POSTERIORE
Posizionare un cavalletto sotto
il motore in modo che la ruota
anteriore sia sollevata dal
terreno. Togliere la catena
(vedere pag. 126).
Svitare il dado del perno (1)
ruota e sfilare quest’ultimo; non
è necessario allentare i
tendicatena (2), in questo modo
il valore di tensione della
catena risulterà inalterato dopo
il rimontaggio. Sfilare la ruota
completa facendo attenzione ai
distanziali posti ai lati del
mozzo.
Per il rimontaggio eseguire le
operazioni in senso inverso
inserendo il disco freno nella
pinza.
NOTE
Con la ruota smontata, non
agire sul pedale del freno per
non provocare l’avanzamento
dei pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare
la ruota con il disco rivolto
verso l’alto.
Dopo aver rimontato la ruota,
agire sul pedale di comando
fino a portare le pastiglie a
contatto del disco.
Summary of Contents for SMR 630
Page 187: ...187 Nota Si la llanta está excesivamente plegada tiene que ser sustituida ...
Page 193: ...193 4 3 2 1 ...
Page 197: ...197 7 ...
Page 228: ...228 NOTES FOR USA MODEL ...
Page 245: ...245 ...
Page 254: ...254 MEMORANDUM ...
Page 255: ...255 MEMORANDUM ...
Page 256: ...256 MEMORANDUM ...
Page 257: ...257 MEMORANDUM ...
Page 258: ...258 MEMORANDUM ...