21
G
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
• Fasten the restraint belts to each side of the restraint pad.
Make sure you hear
a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should remain attached.
F
• Asseyez votre enfant sur le siège. Faites passer la patte d’entrejambe entre les
jambes de votre enfant.
• Attachez les ceintures de chaque côté de la patte d’entrejambe.
Vous devez
entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien attaché. Il doit résister.
D
• Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
• Die Schutzgurte auf beiden Seiten des Schutzpolsters befestigen.
Darauf achten,
dass auf beiden Seiten ein “Klicken” zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird. Das
Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N
• Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van
uw kind.
• Maak beide veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje.
U moet aan
beide kanten een "klik" horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken. Het
kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
I
• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta di bloccaggio tra le
gambe del bambino.
• Allacciare le cinghie di bloccaggio ad ogni lato della fascetta di bloccaggio.
Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia correttamente agganciato tirandolo
nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve restare
agganciato.
E
• Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción entre las piernas
de su hijo.
• Ajustar los cinturones de sujeción en cada lado de la almohadilla de sujeción.
Cerciórese de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien ajustado, tirando del mismo en
dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer fijado.
K
• Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør sikkerhedsbælterne i begge sider af fastspændingspuden.
Vær helt sikker
på, at du hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra
barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
P
• Coloque a criança no assento. Coloque o colchonete de retenção entre as pernas
da criança.
• Feche os cintos de retenção em cada lado do colchonete.
Certifique-se de que
ouve um clique em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem seguro, afastando-o da direcção
oposta à da criança. O sistema deverá permanecer fixo.
T
• Pane lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt pehmustetun vyön kummallekin puolelle.
Varmista että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M
• Sett barnet i setet. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til hver side av sikkerhetsstøtten.
Pass på at du hører
et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte godt.
s
• Placera barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst båda skyddsremmarna på vardera sidan av skyddsdynan.
Försäkra dig om
att du hör ett klick på vardera sidan.
• Kontrollera att skyddsremssystemet sitter ordentligt fast genom att dra det bort
från barnet.
• Skyddsremssystemet ska fortfarande sitta fast.
R
•
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
•
¢¤ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ "ÎÏÈÎ" Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
•
∂ϤÁÍÙÂ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ηϿ,
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
G
Restraint Belt
F
Ceinture
D
Schutzgurt
N
Veiligheidsriempje
I
Cinghia di Bloccaggio
E
Cinturón de sujeción
K
Sikkerhedsbælte
P
Cinto de Retenção
T
Sivuvyö
M
Sikkerhetssele
s
Skyddsrem
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
2
G
Securing Your Infant
F
Installation de l'enfant
D
Uw kind goed vastzetten
N
Uw kind goed vastzetten
I
Come Bloccare il Bambino
E
Colocación del niño
K
Sådan spændes barnet fast
P
Para Manter o Bebé Seguro
T
Lapsen kiinnitys
M
Sikre spedbarnet
s
Säkra spädbarnet
R
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
G
Restraint Pad
F
Patte d’entrejambe
D
Schutzpolster
N
Kussentje
I
Fascetta di Bloccaggio
E
Almohadilla de sujeción
K
Fastspændingspude
P
Colchonete de Retenção
T
Pehmustettu vyö
M
Sikkerhetsstøtte
s
Skyddsdyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G
Restraint Belt
F
Ceinture
D
Schutzgurt
N
Veiligheidsriempje
I
Cinghia di Bloccaggio
E
Cinturón de sujeción
K
Sikkerhedsbælte
P
Cinto de Retenção
T
Sivuvyö
M
Sikkerhetssele
s
Skyddsrem
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘