- 8 -
F
D
Fixer les vis, remettre ensuite la membrure switch dans sa position d’ori-
gine en accrochant le cavalier de connexion de la membrure précéden-
te. Fixer la membrure switch et fermer le cache-trou.
8. Répéter cette opération du point 7 jusqu’à ce que la barre soit achevée.
9. Introduire le serre-câble dans le logement prévu à cet effet (Fig. 4/ZBR
détail A). Relier le câble de la membrure switch au moteur.
10.Placer la colonne pour le support de la barre (Fig. 1/ZBR) et la fixer cor-
rectement au sol. Rétablir ensuite le blocage mécanique (opération inver-
se de celle décrite au point 6).
11. Régler le ressort de compensation. La tige doit rester immobile à 45°
environ, lorsque le moteur est débloqué.
Le réglage des ressorts a déjà été effectué en atelier.
Die Befestigungsschrauben geringfügig lockern und die Kontaktleiste so
weit herausziehen, dass die Bohrungen für die Befestigungsschrauben
des Verbindungsstücks offen liegen. Die Schrauben eindrehen, die
Kontaktleiste wieder in ihre ursprüngliche Position bringen und den
Verbindungsstecker der vorausgehenden Kontaktleiste einhaken. Die
Kontaktleiste befestigen und die Lochabdeckung einsetzen.
8. Nach den Anleitungen unter Punkt 7 ebenfalls die restlichen
Schrankenbaummodule montieren.
9.
Die Kabelklemme in ihre Aufnahme einsetzen (Abb. 4/ZBR Ausschnitt A).
Das Kontaktleistenkabel am Motor anschließen.
10. Den Auflagepfosten positionieren (Abb. 1/ZBR) und am Boden befesti-
gen. Die mechanische Sperre erneut einrasten (Gegenteil von Schritt 6).
11. Die Ausgleichsfeder eichen. Bei entriegeltem Motor muss der Balken auf
etwa 45° stehen bleiben. Die Federn werden bereits werkseitig geeicht.
E
P
Instalación mecánica
1. Tras colocar los cables (véase pág. 27), fijar al pavimento el cuerpo
de la máquina con los tacos o la placa de fijación ELVOX art. ZX30
(fig. 3A/ZBR, 3B/ZBR.
2. Fijar el brazo de sujeción de la barra en posición vertical con los per-
nos, las arandelas correspondientes y los tapones (véase detalle A,
fig. 1/ZBR) manteniendo la parte ancha en la posición superior (fig.
4/ZBR).
3. Tapar los pernos con los tapones suministrados.
4. Fit the first section of the barrier in its seat.
5. Drill the first section of the barrier (hole diameter 8 mm) and fix it to
the barrier support.
6. Use the manual release (Fig. 5/ZBR) to position the barrier horizon-
tally.
7. Remove the screws and fit the 2nd section of the barrier.
Slacken the fixing screws slightly and take out the switch trim so as
to uncover the seats for the joint fixing screws. Fasten the screws,
then return the switch trim to its original position, and couple the con-
nection jack of the previous section. Fix the switch trim and close the
hole covers.
8. Repeat the operation set out in point 7 until the barrier is completed.
9. Fit the cable clamp in its seat (Fig. 4/ZBR part A). Connect the switch
trim cable to the motor.
10.Position the barrier support column (Fig. 1/ZBR) and fix it to the
ground. Then restore the mechanical block (reverse of point 6).
11. Set the compensation spring. The arm must remain stationary at
approximately 45°, when the motor is released.
The springs are factory set.
Instalação mecânica
1.
Após ter instalado os cabos (ver Pag. 28, Fig. 6/EC), fixar ao pavi-
mento o corpo da máquina com as buchas ou com a placa de fixação
ELVOX Art. ZX30 (Fig. 3A/ZBR, 3B/ZBR.
2.
Fixar o braço suporte da barra na posição vertical com as cavilhas,
as respectivas anilhas e os tampos (ver pormenor A, Fig. 1/ZBR)
mantendo o extremidade mais larga na posição superior (Fig.
4/ZBR).
3. Cobrir as cavilhas com os tampos fornecidos.
4. Inserir o 1° elemento da barra na respectiva sede.
5. Furar o primeiro elemento da barra (diâmetro do furo 8 mm) e fixá-lo
no suporte da barra.
6.
Actuar no desbloqueador mecânico (Fig. 5/ZBR) para colocar a barra
horizontalmente.
7.
Retirar os parafusos e inserir o 2° elemento da barra.
Desapertar ligeiramente os parafusos de fixação e extrair o batente
até descobrir as sedes para os parafusos de fixação da união. Fixar
os parafusos, e colocar o batente na posição original encaixando o
jack de ligação do batente anterior. Fixar o batente e tapar o furo.
8. Repetir as operações do ponto 7 até à instalação completa da barra.
9.
Inserir o bucim na respectiva sede (Fig. 4/ZBR pormenor A). Ligar o
cabo do batente ao motor.
10. Colocar o poste para o suporte da barra (Fig. 1/ZBR) e fixá-la ao ter-
reno adequatamente. Repor também o bloqueador mecânico (oper-
ação inversa do ponto 6).
11. Calibrar a mola de compensação. A haste deve permanecer parada
a cerca de 45°, quando o motor está desbloqueado.
A calibragem das molas já foi efectuada em laboratório.
PALETTO MOBILE DI SOSTEGNO PROFILO SBARRA PER KIT ART. ZBR1/M
E ZBR7/M
MOBILE BEAM SUPPORT POST FOR KIT ART. ZBR1/M AND ZBR7/M
POTEAU DE SUPPORT MOBILE DU PROFILÉ DE LA BARRE POUR KIT ART.
ZBR1/M ET ZBR7/M
BEWEGLICHER STÜTZPFEILER FÜR SCHRANKE FÜR KIT ART. ZBR1/M
UND ZBR7/M
POSTE MÓVIL PARA APOYO BARRA PARA KIT ART. ZBR1/M Y ZBR7/M
POSTE MÓVEL DE SUSTENTAÇÃO DO PERFIL DE ENCAIXE DA BARREIRA
KIT ART. ZBR1/M E ZBR7/M
Il paletto mobile Art. ZBRM per sostegno sbarra
va fissato al profilo della sbarra tramite gli 8 fori
di diametro 4 mm presenti nella parte superiore
mobile del paletto.
I rivetti vengono forniti nell'imballo.
La parte inferiore del paletto è regolabile in altez-
za per mezzo della vite presente nel tappo in
appoggio che permette allo stesso di alzarsi e
abbassarsi.
N.B. Il paletto non è applicabile
all'Art. ZBR2 (6,4m).
P
E
D
F
GB
I
The mobile Art. ZBRM beam support post must
be fixed to the beam by means of the 8 holes (Ø
4mm) at the top of the post.
The necessary rivets are provided with the kit.
The base of the post is equipped with a rubber
foot, the vertical position of which can be adjust-
ed as required by means of a screw.
N.B. The post cannot be used in conjunction
with Art. ZBR2 (6.4m).
Le poteau mobile Art. ZBRM servant à soutenir la
barre doit être fixé au profilé de la barre en utili-
sant les 8 trous de 4 mm de diamètre qui se trou-
vent dans la partie mobile supérieure du poteau.
Les rivets sont insérés dans l’emballage. La par-
tie inférieure du poteau se règle au moyen d’une
vis présente dans le caoutchouc et permettant à
ce dernier de se lever et de s’abaisser.
N.B. Le
poteau ne peut pas être appliqué à l’Art. ZBR2
(6,4m).
Der bewegliche Stützpfeiler Art. ZBRM für die
Schranke wird mit vier Bohrungen von 8 mm
Durchmesser am oberen, beweglichen Teil des
Stützpfeilers mit dem Profil der Schranke ver-
bunden.
Die Nieten sind im Lieferumfang enthalten.
Der untere Teil des Stützpfeilers ist mit Hilfe der
Schraube im Gummipuffer einstellbar, mit der
dieser angehoben oder abgesenkt werden kann.
Hinweis: Der Stützpfeiler kann nicht am
Artikel ZBR2 (6,4m) angebracht werden.
El poste móvil de apoyo barra Art. ZBRM deber
ser fijado al perfl de la barra por medio de 8 ori-
ficios de 4 mm de diamétro que se encuentran el
la parte superior móvil del poste.Los remaches
vienen suministrados en el embalaje.
La parte inferior del poste se regula por medio
del tornillo que se encuentra en la goma que per-
mite al mismo de levantarse y bajarse.
N.B. No es posible aplicar el poste al Art.
ZBR2 (6,4m.).
O poste móvel Art. ZBRM para sustentação da
barreira é fixado ao perfil de encaixe através de
8 orifícios com um diâmetro de 4 mm, existentes
na parte superior móvel do poste.
Os rebites estão incluídos na embalagem.
O poste pode ser regulado em altura através do
parafuso existente na base de apoio do mesmo.
N.B. O poste não se aplica no Art. ZBR2 (6,4
m).