ASSEMBLING
1. Shaft tube
2. Bolts
3. Line
SHAFT TUBE
1. Stand engine upright on a level surface.
2. Loosen the bolts at shaft tube end of engine.
3. Carefully fit shaft tube to engine, making sure that the
power transmission shaft is correctly engaged.
4. Rotate the drive shaft housing until bearing housing
is in line with the engine.
5. Tighten bolt.
NOTE
The line on the shaft tube must be in contact with the
engine (arrow on shaft tube indicates line).
ZUSAMMENBAU
1. Antriebsgestänge
2. Schraube
3. Linie
GESTÄNGE UND MOTOR
1. Motor aufrecht auf ebene Erde stellen.
2. Die Schrauben auf der Antriebsseite des Motors lösen.
3. Das Antriebsgestänge vorsichtig in den Motorblock
einschieben, wobei darauf zu achten is!, daB die
Antriebswelle ordnungsgemäB mi! dem Motor
verbunden wird.
4. Das Antriebsgestänge so drehen, daB das
Winkelgetriebe richtig ausgerichtet is!. Die
Messeraufnahme muB zum Boden zeigen.
5. Schraube festziehen.
ANMERKUNG
Die Linie auf dem Antriebsgestänge muB mil dem
Motor Kontakt haben. (Die Linie ist durch den Pfeil
auf der Antriebswelle angedeutet.)
ASSEMBLAGGIO
1. Asta
2. Bullone
3. Linea
ALBERO
1. Posare il motoreverticalmente su un pianoorizzontale.
2. Allentare i bulloni del motore dal lato albero.
3. Montare con cural'albero sul motore, verificando che
l'albero di trasmissione sia correttamente innestato.
4. Girare la sede dell'albero di trasmissione fin quando
la sede del cuscinetto non sia allineata con il motore.
5. Serrare i bulloni.
SRM-3805
34
N.B.
La linea sull'albero deve essere a contatto con il
motore (la freccia sull'albero indica la linea).
{
'
'
CD
3
ASSEMBLING
(LOOP HANDLE VERSION)
1. Nut
2. Carburettor swivel
3. lgnition lead
THROTTLE CABLE AND IGNITION LEADS
1. Close choke and remove air filter cover.
2. Loosen nut and place threaded cable housing in
bracket slot. Il !here are flat washers between the two
nuts, place one on each side of the bracket. Finger
tighten nut .
3. Place inner cable in slot of Carburettor swivel and
tighten nut.
4. Check to make sure throttle operates freely, opens
cornpletely and returns to idle.
5. Connect ignition leads. This unit has two spade
terminal pair.
6. Re-install air cleaner cover.
ZUSAMMENBAU
(RUNDGRIFF-VERSION [L-TYP])
1. Mutter
2. Vergaserhebel
3. Stopkabel
GASZUG UND STOPKABEL
1. Choke schlieBen und Luftfilterabdeckung abnehmen.
2. Mutter lösen und das Gewindestück dos Gaszuges in
die Halterungsaussparung einpassen. Wenn sich
zwischen den beiden Muttern flache Unterlegscheiben
befinden, je eine auf beiden Seiten der Halterung
anbringen. Die Mutter von Hand festziehen.
3. Den Nippel des Drahtseils in die Aussparung am
Vergaserhebel hängen und die Mutter festziehen.
4. Nachprüfen umsicherzustellen, daBdie Drosselklappe
ungehindert arbeitet, sich völlig öffnen läBt und wieder
auf Leerlauf übergeht.
5. Die Stop-kabel anschlieBen.
6. Luftfilterabdeckung wieder installieren.
ASSEMBLAGGIO
(VERSIONE CON IMPUGNATURA AD ANELLO)
1. Dado
2. Snodo del carburatore
3. Cavo di accensione
CAVO DEL GAS E CAVI Dl ACCENSIONE
1. Chiudere il comando della farfalla e rimuovere il
coprifiltro dell'aria.
· 2. Allentare il dado ed inserire la sede del cavo filettato
nella scanalatura della staffa. Se fra i due dadi vi sono
rondelle piane, metterne una da ciascun lato della
staffa. Stringere a mano il dado.
35
3. lnserire il cavo interno nella scanalatura dello snodo
del carburators, e serrare
il
dado.
4. Accertare che la leva del gas funzioni senza attrito,
che si apra completamente e ritorni in folie.
5. Collegare i cavi massa.
6. Montare il coprifiltro dell'aria.
SRM-3805
1