MAINTENANACE AND CARE
1. Air filter
2. Air cleaner cover
• Il you have any questions or troubles, please contact
ECHO dealer.
CLEANING AIR FILTER
•
Close choke. Loosen screw and remove air cleaner
cover.
•
Remove air filter (air filter is located inside air cleaner
cover).
•
Brush dirt trom filter or wash il in a suitable cleaner.
•
Reinstall filter.
•
Reinstall cover and tighten screw.
1. Fuel filter
REPLACING FUEL FILTER
•
Use a piece of steel wire or the like to pick up fuel filter
through fuel tank opening.
•
Pull old filter trom fuel line.
•
lnstall new fuel filter.
NOTE
Il filter is excessive dirty or no langer fits properly,
replace it.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Luftfilter
2. Luftfilterdeckel
• Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Schwierigkeiten
haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an lhren ECHO-
Fachhändler.
REINIGUNG DES LUFTFIL TERS
•
Choke schlieBen und Lultlilterabdeckung beseitigen.
•
Filterelement abnehmen (das Filterelement befindet
sich in der Lultlilterabdeckung).
•
•
Schmutz vom .Filterelement abwischen oder mittels
Druckluft reinigen.
Filterelement und Abdeckung wieder montieren .
1. Kraftstoffilterelement
KRAFTSTOFFIL TERELEMENT
AUSTAUSCHEN
•
Mil Hilfe eines Stücks Stahldraht das
Kraftstoffilterelement über die Kraftstofftanköffnung
herausziehen.
•
Das alle Filterelement von der Kraftstoffleitung
abziehen.
(
• Das neue Filterelement installieren
ANMERKUNG
Filter ersatzen, wenn dieser stark verschmutzt oder
beschädigt is!.
GUIDA ALLA MANUTENZIONE
1. Filtra aria
2. Coperchio filtra aria
• Se avete dei dubbi o problemi, contattate il vostro
rivenditore ECHO.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
•
Chiudere il comando della farfalla e rimuovere il
coprifiltro dell'aria.
•
•
•
Rimuovere il filtra dell'aria (situato all'interno del
coprifiltro).
Togliere lo sporco dal filtra con una spazzola o pulire
con aria compressa.
Rimontare il filtra ed il coperchio .
SRM-3805
1. Filtra del carburante
SOSTITUZIONE DEL FIL TRO DEL
CARBURANTE
•
Sollevare il filtra del carburante attraverso il serbatoio
del carburante con un filo d'acciaio o un mezzo simile.
•
Estrarre il vecchio filtra dal tubo del carburante.
•
52
Montare il nuovo filtra .
N.B.
Se il filtra losse eccessivamente sporco o non
potesse piu essere reinserito in modo appropriato,
sostituirlo.
( i
1 (H)
2(L)
3(T)
1. High speed mixture adjuster (H)
2. Low speed mixture adjuster (L)
3. ldle speed adjuster (T)
CARBURETTOR ADJUSTMENT
Every unit is test run at the factory and the carburettoris fine
tuned lor maximum performance. Any change trom this
setting should be performed onlywith the aid of an accurate
tachometer (see Specification lor r/min setting). Il carburettor
adjustment is performed without a tachometer, only the
Basic Setting adjustment is recommended.
Belore adjusting carburettor, clean or replace airfilter, start
engine and run several minutes to bring il to operating
temperature.
1. Justierung lür obere Drehzahl (H)
2. Justierung lür untere Drehzahl (L)
3. Leerlaufanschlagschraube (T)
VERGASERJUSTIERUNG
Jedes Gerät wird Werksseitig einem Probelauf unterzogen,
und der Vergaser wird zwecks maximaler Leistung
eingestellt. Jegliche Abweichung von dieser Einstellung
sollte man nur mit Hilfe eines Drehzahlmessers (s.
Technische Daten zur Drehzahleinstellung) durchlühren.
Wird die Vergaserjustierung ohne Drehzahlmesser
durchgelührt, empfiehlt sich nur die Grundeinstellung.
Vor der Vergasereinstellung, Filter reinigen/wechseln,
Motor soli vorher einige, Minuten warmlaufen.
1. Vite regolazione massimo (H)
2. Vite regolazione basso regime (L)
3. Regolazione del minima (T)
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Ciascun attrezzo viene testato in fabbrica ed il carburatore
viene messa a punto per conseguire prestazioni ottimali.
Eventuali modifiche della regolazione devono essere
apportate solo con l'aiuto di un tachimetro di precisione
(vedi Norme di registrazione r/min). Se il carburatore
dovesse essere regolato senza tachimetro si consiglia di
regolare solo l'impostazione di base.
Prima di mettere a punto il carburatore pulire o. sostituire
il filtra dell'aria, awiare il motore e farlo girarla per alcuni
minuti finché non raggiunge la temperatura di esercizio.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
Turn idle speed adjusterclockwise until cutling attachment
begins to turn, then turn screw out counterclockwise until
cutling attachment stops turning. Turn screw out,
anticlockwise, and additional 1/4 turn.
CAUTION
Cutting attachment must not turn when unit is
idling.
LEERLAUFJUSTIERUNG
Leerlaufanschlagschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis
das Arbeitswerkzeug zu rotieren beginnt, dann die
Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich
das Arbeitswerkzeug nicht mehr dreht. Schraube entgegen
dem Uhrzeigersinn urn eine zusätzliche Vierteldrehung
herausdrehen.
WICHTIG
Das Arbeitswerkzeug darf sich nicht drehen, wenn
sich das Gerät im Leerlauf belindet.
REGOLAZIONE DEL MINIMO
Girare la vite per la regolazione del minima in senso orario
finché l'accessorio di taglio non inizia a girare, e poi girarla
in senso anti orario finché l'accessorio di taglio non smette
di girare. Girare ancora la vite in senso anti•orario ancora
di 1/4 di giro
ATTENZIONE
L'accessorio di taglio non deve girare quando la
macchina é a regime minima.
53
SRM-3805
i'
i
1
1
i