
1. Choke lever
2. Run (OPEN)
3. Start (CLOSE)
NOTE
• Check unit lor loose nuts, balts and screws before
starting.
• Always clear work area of debris before starting
operation.
• Always hold the unit firmly on the ground.
• When pulling starter handle, use short pulls, 1/2 to
2/3 of rope length.
• Do not allow the starter handle to snap back against
the housing.
1. Choke-hebel
2. Sägen (offen)
3. Starten (geschlosse)
A N M E R K U N G
• Gerät var dem Start auf lose Muttem,
Schraubbolzen und Schrauben überprüfen.
• Var dem Arbeitsbeginn alle Fremdkörper aus der
Arbeitszone entfemen.
• Das Gerät stets lest auf dem Boden halten.
• Beim Ziehen am Starterseil das Seil immer nur
kurze Stücke, d.h. auf 1/2 bis 2/3 der Seillänge,
herausziehen.
• Den Anlassergriff nicht gegen das Gehäuse
zurückschnellen lassen.
1. Comando della farfalla
2. INMOTO (Aperto)
3. AVVIAMENTO (Chuiso)
N.B.
•
Prima dell'awiamento verificare che non vi
siano dadi, bulloni o viti allentati.
•
Prima di iniziare
il
lavoro sgomberare sempre
!'area
di
lavoro rimuovendo corpi estranei.
• Tenere sempre l'attrezzo saldamente sul suolo.
• Ouando si usa la maniglia di awiamento tirare
sempre con brevi colpi pari di 1/2 a 2/3 la
lunghezza della fune.
• Non lasciare che la maniglia di awiamento scatti
indietro contra la sede.
SRM-3805
STARTING W A R M ENGINE
•
Place ignition switch in "START'' position.
•
Move choke lever to OPEN position.
•
Il tank is not empty, pull starter handle.
•
Il fuel tank is empty, refuel first and then pull starter
handle.
NOTE
Il engine does not start alter 4 pulls, use Cold
Starting Procedure.
{ )
STOPPING ENGINE
•
Release throttle trigger and allow engine to idle.
•
Place ignition switch in "STOP" position.
START BEI WARMGELAUFENEM MOTOR
•
Zündschalter auf "START" nach oben schieben.
•
Sicherstellen, daB Choke geöffnet ist.
•
Am Startergriff ziehen.
A N M E R K U N G
Wenn der Motor nach viermal ziehen nicht anspringt,
Kaltstartverfahren anwenden.
MOTOR ABSTELLEN
•
Gashebel loslassen Jnd Motor auf Leerlauf übergehen
lassen.
•
Zündschalter auf "STOP" stellen.
)
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
•
Spingere l'interruttore verso l'alto in posizione
"START'.
•
Verificare che
il
comando della farfalla si trovi in
posizione APERTO.
•
Tirare la maniglia di awiamento.
N.B.
Se
il
motore non si awia dopo 4 tiri usare la
procedura di awiamento a freddo.
A R R E S T O
•
Rilasciare la leva del gas e lasciare che
il
motore giri
al minima.
•
Spostare l'interruttore di accensione in posizione
"STOP".
50
1. Spark plug wire
2. Spark plug
WARNING
A
DANGER
IF ENGINE DOES NOT STOP, CLOSE CHOKE TO
STALL ENGINE. HAVE YOUR ECHO DEALER
INSPECT AND REPAIR IGNITION SWITCH
BEFORE USING THE UNIT.
Always disconnect the spark plug wire !rom the spark plug
to ensure the engine can not be started belore you work on
the unit or leave it unattended.
1. Zündkabel
2. Zündkerze
ACHTUNG
A
GEFAHR
WENN MOTOR NICHT ANHÄL T, CHOKE
SCHLIESSEN, UM MOTOR STILLZUSETZEN.
ZÜNDSCHAL TER VON IHREM ECHO
VERTRAGSHÄNDLER PRÜFEN BZW.
REPARIEREN LASSEN, BEVOR SIE DEN
TRIMMER WIEDER BENUTZEN.
Sobald Sie Montage- ader Wartungsarbeiten an dem
Gerät vomehmen möchiten, sollten Sie immer das
Zündkabel van Zündkerze !rennen, damit ein
unbeabsichtigtes Starten des Motors ausgeschlossen ist.
1. Cava candela
2. Candela
AVVERTENZA
A
PERICOLO
SE IL MOTORE NON SI ARRESTA CHIUDERE IL
COMANDO DELLA VALVOLA A FARFALLA PER
FERMARE IL MOTORE. FARE CONTROLLARE E
RIPARARE L'INTERRUTTORE Dl ACCENSIONE
DAL CONCESSIONARIO ECHO PRIMA Dl USARE
Dl NUOVO LA MACCHINA.
Scollegare sempre
il
filo dalla candela in modo che
il
motore non venga awitato prima di lavorare con la
macchina o se la si lascia incustodita.
51
\
I
'-•
- '
USING SHOULDER HARNESS
Place shoulder harness over lelt shoulder and adjust
straps so the quick-release pin rests just below the waist.
Buckle waist belt. Belt should be snug.
Attach grasstrimmer to harness.
Check lor correct adjustment by moving cutting attachment
along ground.
Re-adjust position of suspension point il necessary.
ANLEGEN DES SCHULTERGURTES
Schultergurtsatz über die linke Schuiler ziehen und die
Gurte so justieren, daB die Schnellauslösungsfalle knapp
über der Taille sitzt.
Taillengurt festschnallen. Dieser Gurt muB ziemlich eng
anliegen.
Den Trimmer/Freischneider mittels der Trageöse am Gurt
aufhängen.
Die richtige Einstellung überprüfen, indem man das Gerät
über den Boden führt.
Halterung ggf. nachstellen.
USO DELLO SPALLACCIO
Mettere lo spallaccio sulla spalla sinistra e regolare la
cinghia in modo che la spina a sgancio rapido poggi
appena sotto la vita.
Allacciare la cinghia, che deve essere aderente.
Allacciare il tagliabordi/decespugliatore alla cintura.
Mettere a punto la regolazione spostando l'accessorio di
taglio sul suolo.
All'occorrenza regolare di nuovo la staffa.
SRM-3805
1
1