7
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza:
1
interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto
di emergenza;
2
comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione
al rilascio del comando);
3
pressostato sul circuito idraulico del sollevatore
ausiliario che blocca la discesa in caso di ostacolo
sotto alla pedana P2;
4
microinterruttore di sicurezza sulle funi: arrestano
elettricamente la discesa del sollevatore in caso di
ostacolo sotto al sollevatore o di rottura di una fune;
5
valvola paracadute montata sui cilindri che blocca la
discesa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in
gomma;
6
arpione di sicurezza sui cilindri del sollevatore
ausiliario;
7
dispositivo paracadute sulle quattro funi: sostiene
meccanicamente il sollevatore in caso di rottura di una
fune.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside
it or any dangerous or explosive material stored in it.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices :
1
a lockable main switch that doubles as an emergency
stop device;
2
spring-back controls for improved safety (any operation
stops immediately as soon as relevant control is released,
this ensures that lift cannot operate when unattended by
operator );
3
a pressure switch fitted to the hydraulic circuit of the
free wheel jacks will shut down the lift descent when an
obstacle is found underneath platform P2;
4
safety microswitch for cables: lift descent is stopped
immediately when an obstacle is found underneath it
or in the event of cable failure;
5
safety lock valve in the cylinders shuts down lift descent
in the event of rubber line failure;
6
safety catch in the free wheel jack cylinders;
7
cable safety device: holds lift in the elevated position
in the event of cable failure.
d’urgence;
•
avant de lever le véhicule, s’assurer que la répartition
de la charge sur les axes est adaptée au pont élévateur;
•
après levage, positionner l’interrupteur sur «0»;
•
en début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore signalant la
descente au sol du pont élévateur;
•
il ne faut pas lever des véhicules avec des personnes
à bord ni de charges dangereuses ou explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité
suivants :
1
interrupteur général cadenassable avec fonction d’arrêt
d’urgence;
2
commandes en présence d’opérateur (arrêt immédiat
de l’action dès que la commande est relâchée);
3
manocontact sur le circuit hydraulique du releveur
auxiliaire, bloquant la descente en cas d’entrave au-
dessous du chemin de roulement P2;
4
microrupteur de sécurité sur les câbles: mettent la
descente du pont élévateur électriquement à l’arrêt en
cas d’obstacle au-dessous de celui-ci ou de casse
d’un câble;
5
clapet parachute monté sur les vérins, bloquant la
descente du pont élévateur en cas de casse des
tubulures en caoutchouc;
6
rochet de sécurité sur les vérins du releveur auxiliaire;
7
dispositif parachute sur les quatre câbles: il soutient
mécaniquement le pont élévateur en cas de casse
d’un câble.
beseitigt
werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs muß man sich darüber
überzeugen, daß die Lastenverteilung auf den Achsen
auch die für die Hebebühne korrekte ist;
• nach dem Hebevorgang, muß der Schalter auf “0”
gestellt werden;
• bei täglichem Arbeitsbeginn die Funktionstüchtigkeit
der Sirene prüfen, die auf den Beginn des Senkvorgangs
der Hebebühne aufmerksam macht;
• Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährliche oder explosive Lasten dürfen nicht gehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
An der Hebebühne sind die folgenden
Sicherheitsvorrichtungen vorgesehen:
1
Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion, durch
Vorhängeschloß abschließbar;
2
Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung
kommt es zu einem sofortigen Halt);
3
Druckschalter am Hydraulikkreislauf des integrierten
Radfreihebers, der im Fall eines unter der Fahrschiene
P2 liegenden Hindernisses deren Senkvorgang
blockiert;
4
Sicherheitsmikroschalter an den Seilen: sorgen durch
elektrische Steuerung für den Halt der Hebebühne
falls darunter ein Hindernis vorhanden ist oder es zu
einem Seilriß kommen sollte ;
5
Auf den Zylindern montiertes Abfallschutzventil, das
den Senkvorgang der Hebebühne blockiert, wenn es
zum Reißen einer Gummileitung kommen sollte;
•
Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el
elevador.
•
Después del levantamiento posicionar el interruptor
en “0”.
•
Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de
bajada del elevador.
•
No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
1
Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
2
Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al dejar en reposo el mando).
3
Presóstato en el circuito hidráulico del elevador
auxiliar, interrumpe la bajada en caso de presencia de
obstáculo debajo de la plataforma P2.
4
Microinterruptor de seguridad en los cables: detiene
eléctricamente la bajada del elevador en presencia de
obstáculos debajo del elevador o rotura de un cable.
5
Válvula paracaídas montada en los cilindros, bloquea
el descenso del elevador en caso de rotura de los
tubos de goma.
6
Trinquete de seguridad en los cilindros del elevador
auxiliar.
7
Dispositivo paracaídas en los cuatro cables: sostiene
mecánicamente el elevador en caso de rotura de un
cable.