61
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACI
O
N
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
b. Slack cable microswitch testing
To check microswitch
FC1-FC4
for proper operation, place
an obstacle underneath cross-bar while lift is lowering. If
microswitch is operating properly, it will stop the lift. You will
need to raise the lift (this is the only movement enabled) just
enough to remove the obstacle, before you can lower the
lift again.
c. Safety spring-back controls
The lift controls are designed to ensure that lift cannot
operate when unattended by operator. This means the
buttons used to raise and lower the lift spring back when
released, and lift will only keep moving as long as operator
keeps buttons depressed.
durch Betätigen ihrer Halteschrauben entsprechend betätigt
werden.
b. Kontrolle der Funktionstüchtigkeit des Mikroschalters
für lockeres Seil
Um die Funktionstüchtigkeit der
FC1-FC4
prüfen zu können,
muß man unter die Traverse in der Senkphase irgendein
Hindernis ausrichten. Funktionieren alle Teile
ordnungsgemäß, hält die Hebebühne an. In diesem Fall,
um die Hebebühne vollständig herunterfahren zu können,
muß man sie erst wieder solange hochfahren (einzig
zulässiger Vorgang), bis ein Entfernen des Hindernisses
möglich ist. Dann den Senkvorgang vervollständigen.
c. Bedienersteuerung
Die Hebebühne ist mit einem Sicherheitssystem vom Typ
“Bediener anwesend” ausgestattet. Die über Tasten
support.
b. Vérification fonctionnement du microrupteur de câble
lâche
Pour vérifier le bon fonctionnement de
FC1-FC4
il est
nécessaire de mettre au-dessous d’une des traverses un
obstacle quelconque en cours de descente. Si tout marche
bien, l’élévateur s’arrête; à ce stade pour pouvoir descendre
il s’impose de remonter (c’est la seule action permise) jusqu’à
ce que l’on ne retire l’entrave pour pouvoir redescendre.
c. Commandes en présence d’opérateur
Le pont élévateur est équipé d’un système d’exploitation
de type en «présence d’opérateur»: les opérations de
montée et descente sont commandées par des boutons-
b. Verifica funzionamento micro fune lenta
Per verificare il buon funzionamento di
FC1-FC4
è
necessario porre sotto una traversa
un qualsiasi ostacolo
durante la fase di discesa. Se tutto funziona bene il
sollevatore si blocca; a questo punto per riuscire a scendere
occorre risalire (è l'unica azione permessa) fino a che non
si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi si ridiscende.
c. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo
"uomo presente", le operazioni di salita e di discesa,
comandate da pulsanti sono immediatamente interrotte al
rilascio di questi ultimi.
b. Control funcionamiento micro cable flojo
Para comprobar el correcto funcionamiento de
FC1-FC4
es necesario posicionar debajo de una traviesa cualquier
tipo de obstáculo
durante la fase de bajada. Si todo
funciona correctamente el elevador se bloquea; para que
resulte posible la bajada es necesario subir (única
posibilidad) hasta que resulte posible eliminar el obstáculo
presente; luego se puede descender nuevamente.
c. Mandos con hombre presente
El elevador dispone de un sistema operativo de tipo
“hombre presente”, las operaciones de subida y de bajada,
mandadas por pulsantes se interrumpen inmediatamente
al dejarlos en reposo.
d. Control funcionamiento presóstato CP
Para comprobar el correcto funcionamiento del presóstato
CP es necesario disponer
un obstáculo debajo de
plataforma
P2
del elevador auxiliar; la fase de bajada debe
interrumpirse.
La única maniobra admitida es la subida; eliminar el
obstáculo para que resulte posible descender nuevamente.
4.21 Desmontaje
Para el desmontaje del puente repetir todas las operaciones
descritas hasta el momento en orden inverso.
poussoirs, qui, une fois relâchés, coupent le fonctionnement
à l’instant.
d. Vérification fonctionnement du manocontact CP
Pour vérifier le bon fonctionnement du manocontact
CP
il
faut mettre un obstacle au-dessous du chemin
P2
du
releveur auxiliaire: la descente doit s’arrêter.
Seule manoeuvre permise est la montée; éliminer l’obstacle
pour pouvoir redescendre.
4.21 Dépose
Pour la dépose du pont élévateur il faut répéter toutes les
opérations suivant l’ordre inverse.
gesteuerten Senk- und Hebevorgänge werden beim
Loslassen derselben sofort unterbrochen.
d. Kontrolle der Funktionstüchtigkeit des Druckschalters
CP
Um die Funktionstüchtigkeit des Druckschalters
CP
prüfen
zu können, muß man ein Hindernis unter die Fahrschiene
P2
des Radfreihebers ausrichten. Der Senkvorgang muß
unterbrochen werden. Der einzig zulässige Vorgang ist in
diesem Fall der Hebevorgang. Daraufhin kann das
Hindernis entfernt und die Hebebühne gesenkt werden.
4.21 Abbau
Für den Abbau der Hebebühne müssen die bisher
beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge
durchgeführt werden.
d. Pressure switch CP testing
To check pressure switch
CP
for proper operation, place
any one obstacle underneath platform
P2
of the free wheel
jacks. Lift descent must stop.
Under these conditions, the lift can only move upwards.
Remove the obstacle before lowering again.
4.21 Disassemble
Follow the above operations on the reverse order to
disassemble the lift.
d. Verifica funzionamento pressostato CP
Per verificare il buon funzionamento del pressostato
CP
è
necessario porre un ostacolo sotto la pedana
P2
del
sollevatore ausiliario; la discesa si deve arrestare.
Unica manovra permessa è la salita; si elimina l'ostacolo
e si può ridiscendere.
4.21 Smontaggio
Per lo smontaggio del ponte ripetere tutte le operazioni fin
qui descritte la contrario.