27
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACI
O
N
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
3. MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE
Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in
Fig.4
.
- Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite
come indicato in
Fig.5
.
- Sollevare con cautela e trasportare i vari gruppi nel luogo
dove avverrà il disimballo.
Per lo spostamento della macchina nel punto prescelto per
l'installazione (o per una successiva ridisposizione)
assicurarsi di :
- Sollevare con cautela adoperando adeguati mezzi di
sostegno del carico in perfetta efficienza.
Utilizzare gli appositi punti di aggancio come indicato in
Fig.5
.
- Evitare sobbalzi o strattoni improvvisi; prestare attenzione
a dislivelli, cunette, ecc.
- Prestare la max attenzione alle parti sporgenti: ostacoli,
passaggi difficoltosi, ecc.
- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali.
- Dopo aver rimosso le varie parti dell'imballo, riporle in
appositi luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali
per essere poi smaltiti a norma.
- Verificare al momento dell'arrivo l'integrità dell'imballo, e
a disimballo avvenuto che non vi siano parti danneggiate.
3.
HANDLING - BEFORE INSTALLATION
Fig.4
shows how lift is usually shipped.
- Hoist the lift as shown in
Fig. 5.
- Carefully hoist the different units and transport them to the
position where lift will be unpacked.
When moving the machine to the place of installation - or
when re-locating it - make sure to follow these instructions:
- lift machine carefully with suitable equipment in good
running order. Use the pre-determined fixing points shown
in
Fig.
5
.
- Do not jolt or jerk the load; watch out for steps, bumps, etc...
- Pay the utmost attention to any projecting parts when
passing close to obstacles, through narrow passages,
etc.…
- Wear suitable clothing and personal protection equipment.
- Store packing material out of the reach of children and
animals and dispose of it according to applicable rules.
- Upon delivery, make sure packing is intact, unpack machine
and check it for damage.
3. BEWEGUNG UND VORINSTALLATION
Die Hebebühne wird normalerweise so wie auf
Abbildung
4
dargestellt, geliefert.
- Die Ablade- bzw. Hebearbeiten müssen gemäß
Abb. 5
erfolgen.
- Die einzelnen Gruppen vorsichtig anheben und an den Ort
bringen, an dem sie ausgepackt werden sollen.
Vor dem Versetzen der Anlage an den für die Installation
vorgesehenen Ort (oder im Lauf einer erneuten Ausrichtung)
muß man sich davon überzeugen, daß:
- sie vorsichtig und unter Anwendung von geeigneten und
perfekt einsatzfähigen Stützvorrichtungen angehoben wird.
Dabei müssen die in
Abb.
5
angegebenen Anschlagstellen
verwendet werden.
- ein Abrutschen oder plötzliche ruckartige Bewegungen
vermieden werden. Dabei besonders auf Unebenheiten,
Vorsprünge u.ä. achten.
- herausstehenden Teilen höchste Aufmerksamkeit
zugewendet wird, wie z.B. bei Hindernissen, engen
Durchgängen, usw.
- geeignete Kleidung angelegt und persönliche
Schutzmaßnahmen getroffen werden.
- Nach dem Entfernen des Verpackungsmaterials dieses
Kindern und Tieren unzugänglichen Ort aufbewahrt wird,
um es dann den Normen gemäß entsorgen zu können.
- sich im Moment der Anlieferung die Verpackung der
Maschine als unbeschädigt erweist und nach dem
Auspacken, keine beschädigten Teile feststellbar sind.
3.
MANUTENTION ET PREINSTALLATION
Le pont élévateur est expédié d’habitude ainsi que la
Fig
.
4
le montre.
- Les opérations de levage doivent s’effectuer ainsi que la
Fig.5
le montre.
- Lever avec précaution et transporter les différents groupes
dans le lieu du déballage.
Pour le déplacement de la machine à la position choisie
pour son installation, (ou pour un déplacement successif)
s’assurer de :
- Lever avec précaution en utilisant les appareils de soutien
adaptés à la charge et parfaitement fonctionnants. Utiliser
les points d’ancrage prévus à cet effet comme indiqué en
Fig.5
.
- Eviter sursauts et secousses soudains; faire attention aux
irrégularités, ressauts, etc..
- Faire très attention aux éléments sortant: entraves,
passages difficiles, etc..
- Porter des vêtements appropriés et un équipement de
protection.
- Après avoir retiré les différentes parties de l’emballage,
les ranger dans des endroits de ramassage inaccessibles
aux enfants et animaux, pour les éliminer par la suite
conformément aux dispositions de la loi.
- A la réception, vérifier l’intégrité de l’emballage et, une
fois déballé, qu’il n’y a pas des parties endommagées.
3.
MOVIMENTACION Y PREINSTALACION
El elevador se envía normalmente como ilustra la
Fig.4
.
- Las operaciones de levantamiento deben ser efectuadas
como ilustrado en la
Fig.5
.
- Levantar con precaución y transportar los varios grupos
al sitio destinado al desembalaje.
Para el desplazamiento de la máquina hasta la posición
previamente escogida para la instalación (o para un
sucesivo posicionamiento) es necesario:
- Levantar la carga con precaución empleando adecuados
sistemas de sostén perfectamente eficaces. Utilizar las
específicas posiciones de enganche predispuestas como
ilustrado en la
Fig.5
.
- Evitar golpes o tirones repentinos; presten atención a los
desniveles, cunetas, etc.
- Prestar la máxima atención a las partes sobresalientes:
obstáculos, pasajes dificultosos, etc.
- Colocarse prendas adecuadas y protecciones
individuales.
- Una vez que la máquina ha sido desembalada, conservar
el embalaje en específicos sitios destinados a la
recolección inaccesibles a niños y animales, luego
proceder con su eliminación en conformidad con las
normas.
- Al momento de la entrega del material, controlar la
integridad el embalaje y una vez efectuado el desembalaje
verificar que no haya partes dañadas.