67
0705-M001-0-P1
SQ 351 LT_SQ 352 LT_SQ 355 LT_SQ 356 LT
SQ 401 LT_SQ 402 LT_SQ 405 LT_SQ 406 LT
6.
SICUREZZA
6.1 Discesa in emergenza (in assenza di tensione)
6.1.1 Sollevatore principale
- smontare i carter di protezione pulegge sulle traverse;
- sollevare (con mezzi idonei) le due pedane liberando i
martelletti;
- legare il paracadute e i martelletti in posizione di
disimpegno (
Fig
.
23
);
- aprire la valvola di discesa manuale (
3
Fig.24
) svitando
prima il tappo di protezione (
1
) poi ruotare il dispositivo
(
2
).
6.
SAFETY
6.1 Lowering platform in an emergency (mains failure)
6.1.1 Main lift
- Remove the pulley guards from the cross-bars.
- Lift both platforms using adequate equipment so to release
the catches.
- Tie down the safety locks and catches in the released
position (
Fig.23
).
- remove the protection cap (
1
), turn the device (
2
) and
open the valve (
3
Fig.24
) for lift manual lowering.
6.
SICHERHEIT
6.1 Senken im Not-Aus (bei Spannungsausfall)
6.1.1 Hebebühne
- Die Schutzabdeckungen der Riemenscheiben an den
Traversen ausbauen;
- Die beiden Fahrschienen nach Freigeben der Klinken
(mit angemessenen Vorrichtungen) anheben;
- Die Auffangvorrichtung und die Klinken in der gelösten
Position (
Abb.
23
) festbinden;
- Das Ventil für den manuell gesteuerten Senkvorgang (
3
Abb.24
) öffnen, indem zuerst der Schutzverschluss (
1
)
abgeschraubt wird und dann die Vorrichtung (
2
) drehen.
6.
SECURITE
6.1 Descente en condition d’urgence (tension
d’alimentation coupée)
6.1.1 Releveur principal
- déposer les protecteurs des poulies sur les traverses;
- Lever (à l’aide des outils appropriés) les deux chemins
de roulement en dégageant les taquets;
- lier le parachute et les taquets en position de repos
(
Fig.23
);
- ouvrir la soupape de descente manuelle (
3
Fig.
24
) en
dévissant tout d’abord le bouchon de protection (
1
) puis
tourner le dispositif (
2
).
6.
SEGURIDAD
6.1 Bajada en emergencia (en ausencia de tensión)
6.1.1 Elevador principal
- Desmontar los cárter de protección poleas de las
traviesas.
- Levantar (con sistemas adecuados) las dos plataformas
liberando las palancas giratorias.
- Atar el paracaídas y las palancas giratorias en posición
de desempeño (
Fig.23
);
- abrir la válvula de descenso manual (
3
Fig
.
24
)
destornillando antes el tapón de seguridad (
1
) y luego
girar el dispositivo (
2
).
6.1.2 Sollevatore integrato
- sollevare le pedane del sollevatore integrato con mezzi
idonei;
- assicurarsi che gli arpioni di sicurezza siano sbloccati;
- sollevare gli arpioni interponendo fra essi e i cilindri un
distanziale tale da impedire l'inserimento dell'arpione
stesso (vedi Fig.
25
);
- agire sulla valvola di discesa (
3
Fig.
24
) come descritto al
paragrafo 6.1 accertandosi di avere posizionato la leva (
4
)
trasversalmente rispetto al tubo idraulico;
Durante le operazioni di discesa in
emergenza rimanere in ogni caso fuori dal
raggio di azione del ponte.
6.1.2 Free wheel jacks
- Lift the platforms of the free wheel jacks using adequate
equipment.
- Make sure the safety catches are released.
- Lift the catches and place a spacer between catch and
cylinder so the catch will not engage (see
Fig.25
).
- Open the descent valve (
3 Fig.26
) as outlined in paragraph
6.1. Make sure you have set the lever (
4
) crosswise to
hydraulic tube.
Stay well clear of lift working range when
lowering the lift by the emergency
procedure.
6.1.2 Integrierter Radfreiheber
- Die Fahrschienen der Hebebühne mit angemessenen
Vorrichtungen anheben;
- Sich darüber vergewissern, daß die Sicherheitsklinken
gelöst sind;
- Die Klinken anheben und zwischen diese und die Zylinder
ein solches Distanzstück einfügen, daß ein Einfügen der
Klinke selbst verhindert wird (siehe
Abb. 25
);
- Das Senkventil (
3
Abb.24
), so wie unter Paragraph 6.1
beschrieben, betätigen und sich dabei darüber
vergewissern, daß der Hebel (
4
) der hydraulischen
Leitung gegenüber quer ausgerichtet ist.
Während der Senkvorgänge muß man sich
auf jeden Fall außerhalb des
Wirkungsbereichs der Hebebühne
aufhalten.
6.1.2 Releveur intégré
- lever les chemins de roulement du releveur intégré à
l’aide des outils appropriés;
- s’assurer que les rochets de sécurité sont bloqués;
- lever les rochets en interposant une entretoise entre
ceux-ci et le vérin, de manière à empêcher l’insertion du
rochet (voir
Fig.25
);
- intervenir sur la vanne de descente (
3
Fig.
24
) ainsi qu’il
est décrit au paragraphe 6.1; s’assurer d’avoir
préalablement positionné le levier (
4
) transversalement
par rapport au tuyau hydraulique;
Au cours de la descente en condition
d’urgence, setenir toujours en dehors du
rayon d’action du pont.
6.1.2 Elevador integrado
- Levantar las plataformas del elevador integrado con
sistemas adecuados.
- Asegurarse que los trinquetes de seguridad se
encuentren desbloqueados.
- Levantar los trinquetes interponiendo entre los mismos
y los cilindros un distanciador en forma tal que no resulte
posible la introducción del trinquete mismo (ver
Fig.25
).
- Actuar en la válvula de bajada (
3
Fig
.
24
) como descrito en el
párrafo 6.1 controlando que la leva (
4
) se encuentre posicionada
transversalmente con respecto al tubo hidráulico.
En todo caso, durante la maniobra de
descenso en emergencia, permanecer
lejos de la zona de acción del puente.