background image

Le  schéma  d’assemblage  de  la  cheminée  est  également  valable  d’une  façon  générale  pour  les  inserts  de 

cheminée à deux revêtements et les inserts de cheminée avec échangeur de chaleur à accumulation et échangeur 
à eau chaude. 

 

5.

 

Guide d’entretien 

 

5.1

 

Combustible 

 

Dans l’insert de cheminée, il est autorisé de brûler uniquement du bois conformément à la loi 

n° 201/2012 du 

J.O.

. Afin d’atteindre les paramètres nominaux du dispositif chauffant, il est recommandé d’utiliser des bûches 

sèches  d’un  diamètre  de 

5-8cm

,  de  longueur 

20-30cm,

  d’une  humidité  inférieure  à 

20%

  (idéalement 

10%

). 

N’utilisez du petit bois ou du bois coupé finement uniquement pour l’allumage. La siccité recommandée du bois 
est atteinte en entreposant les bûches pendant au moins deux ans dans un abri aéré.  

 

Il est nécessaire de chauffer l’insert de cheminée au rendement nominal indiqué dans la fiche technique ce 

qui  signifie  la  combustion  du  combustible  donné  à  la  quantité  autorisée  en 

1  heure

.  En  cas  de  surcharge 

excessive pendant longtemps, l’appareil de chauffage à cheminée risque d’être endommagé. 

 

N’utilisez  jamais  des  liquides  inflammables,  du  coke,  du  charbon  en  tant  que  combustible,  ni  des 

déchets des types suivants : plaques en aggloméré, matières plastiques, sacs en plastique, bois enduit ou 
copeaux de bois séparés, sciure de bois ou pellets ! 

 

!!! Non seulement la combustion de tels matériaux est très nocive pour l’environnement et pour nous 

tous, mais elle endommage également l’insert de cheminée ainsi que la cheminée !!! 

 

5.2

 

Première mise en service de l’insert de cheminée 

 

Avant  la  première  mise  en  service,  il  faut  veiller  à  retirer  les  éventuels  autocollants  de  la  vitre,  les  pièces 

d’accessoires du cendrier, voire les retirer du foyer, ce qui est valable également pour les éventuelles sécurités 
utilisées  pendant  le  transport.

  Tous  les  bouchons  en  plastique  de  couverture  placés  sur  les  raccords  ne 

fonctionnent  pas,  ils  ont  seulement  le  caractère  de  transport.

  D’après  l’image  de  la  fiche  technique, 

contrôlez  si  les  cloisons  librement  insérées  destinées  à  diriger  le  tirage,  les  blocs  de  chamotte  ou  encore  le 
dispositif de blocage sont correctement placés (il est possible qu’ils se soient déplacés pendant le transport ou 
l’installation).  Si  vous  constatez  un  défaut  de  placement,  rectifiez-le,  sinon  le  fonctionnement  correct  de 
l’appareil  de  chauffage  risque  d’être  empêché.  Après  le  placement  de  l’insert  de  cheminée,  le  raccord  à  la 
cheminée,  voire  le  raccord  de  l’échangeur  à  la  distribution  d’eau  chaude  et  son  remplissage  par  le  médium 
chauffant, chauffez le poêle et laissez chauffer tranquillement pendant au moins 2 heure. Avant  et pendant le 
premier  chauffage,  laissez  la  porte  du  poêle  et  du  cendrier  légèrement  ouverte  (

env.  10-20mm

) de façon à ce 

que le matériau d’étanchéité ne se lie pas avec le vernis. Le revêtement de surface de l’insert de cheminée est 
formé par une couleur réfractaire qui se renforce pendant le premier chauffage, suite à une phase intermédiaire 
de  ramollissement.  Pendant  la  phase  de  ramollissement,  il  existe  un  danger  accru  d’endommagement  de  la 
surface  du  vernis  par  la  main  ou  par  un  objet.  Pendant  le  premier  chauffage,  l’insert  de  cheminée  doit  être 
« allumé »  avec une petite flamme, en brûlant  une petite quantité de  combustible, à température plutôt  basse.

 

Tout  le  processus  de  première  mise  en  marche  du  produit  est  effectué  avec  l’ouverture  maximale  de 
l’arrivée  d’air.  Par  conséquent,  les  deux  premiers  lots  de  combustible  doivent  correspondre  à  la  limite 
inférieure du mélange de combustible recommandé (à voir „FICHE TECHNIQUE“). 

Tous les matériaux 

doivent s’habituer à la charge thermique. En effectuant le premier chauffage avec précaution, vous empêchez la 
création  de  déchirures  dans  les  briques  en  chamotte,  l’endommagement  du  vernis  et  la  déformation  des 
matériaux de la construction de l’insert.

 Les autres quantités de combustible doivent correspondre à la dose 

de bois maximale autorisée (à voir „FICHE TECHNIQUE“) pendant environ 5 - 6 heures. En raison des 
températures  les  plus  élevées  (puissance  maximale),  le  durcissement  du  vernis  est  appliqué.

  Le 

durcissement  du  vernis  de  l’insert  de  cheminée  est  accompagné  d’une  odeur  temporaire  disparaissant 
complètement au bout d’un moment.

 

 

C’est  pour  cela  que  pendant  que  la  substance  pulvérisée  brûle,  il  est  nécessaire  d’assurer  l’aération 

correcte de la pièce, voire d’évacuer les petits animaux ou les oiseaux de l’espace comprenant les vapeurs 
de vernis, il est également recommandé d’éteindre l’oxygénation des aquariums pendant ce temps. 

 

Généralement,  le  réchauffement  et  le  refroidissement  de  l’insert  de  cheminée  s’accompagne  d’effets 

acoustiques, cela ne constitue pas un défaut.

 

Après le refroidissement de l’insert de cheminée et éventuellement de l’échangeur, il est possible de procéder 

au montage de l’habillage extérieur de l’insert. 
 

5.3

 

 Allumage et chauffage 

 

1.

 

Pour les inserts de cheminée avec grille - insérez tout d’abord du papier chiffonné dans l’espace du foyer 

puis  posez  du  petit  bois  dessus.  Pour  l’allumage,  vous  pouvez  utiliser  l’allume-feu  fixe.  Après  l’allumage, 
laissez le feu brûler librement tout en gardant les éléments de régulation d’air ouverts. 

Il est interdit d’utiliser 

des  liquides  inflammables (essence,  pétrole, etc.) pour le chauffage !

 Dès  que le feu commence à brûler et 

que le tirage est suffisant, vous pouvez ajouter des bûches plus grandes sans avoir peur d’être enfumé. Chargez 
la quantité prescrite de combustible d’après le rendement nominal de l’insert de cheminée.  

 

2.

 

Pour  les  inserts  de  cheminée  sans  grille  -  seul  l’air  secondaire  est  utilisé  pour  la  combustion,  ainsi, 

insérez d’abord des bûches en bois dans l’espace du foyer, puis du petit bois et enfin des copeaux de bois et du 
papier. Après l’allumage, laissez le feu brûler librement tout en gardant les éléments de régulation d’air ouverts. 

Il est interdit d’utiliser des liquides inflammables (essence, pétrole, etc.) pour le chauffage !

 Dès que le feu 

commence à brûler et que le tirage est suffisant, vous pouvez ajouter des bûches plus grandes sans avoir peur 
d’être  enfumé.  Chargez  au  maximum  la  quantité  prescrite  de  combustible  d’après  le  rendement  nominal  de 
l’insert de cheminée.  

 

La  consommation  de  combustible  est  toujours  indiquée  dans  la  fiche  technique.  Vous  pouvez  régler 

l’intensité de la combustion à l’aide des éléments de contrôle pour l’arrivée d’air, voire en limitant le tirage dans 
la cheminée, si une trappe à fumée a été installée. Une trop grande quantité de combustible ou un tirage ou une 
arrivée d’air importants peuvent mener à la surchauffe et à l’endommagement de l’insert de cheminée. Un tirage 
trop faible entraîne le noircissement des vitres, voire l’échappement de la fumée dans la pièce lorsqu’on ouvre la 
porte et que l’on charge le combustible dans l’insert de cheminée. 

 

Avertissement :

 La porte du foyer doit toujours être fermée sauf lors de la mise en service du poêle, lors du 

chargement  de  combustible  et  lors  du  retrait  des  cendres.  Après  chaque  interruption  prolongée  du 
fonctionnement de l’insert de cheminée, il est nécessaire, avant de le rallumer, d’effectuer le contrôle de la non-
obstruction et de la propreté des circuits de fumée, de la cheminée et de l’espace de combustion. 
 

5.4

 

 Chargement de combustible 

 

Afin d’empêcher l’échappement de gaz de fumée dans la pièce pendant le chargement de combustible, nous 

recommandons  :  Environ  5  à  10  secondes  avant  l’ouverture  de  la  porte  du  foyer,  ouvrez  complètement  les 
régulateurs  d’air,  puis  ouvrez  tout  d’abord  légèrement  la  porte  du  foyer,  attendez  quelques  secondes  que  les 
émanations de fumée soient aspirées dans la cheminée, et après seulement ouvrez la porte complètement. Après 
l’ouverture de la porte de chargement, il faut surveiller la possible chute de tisons brûlants. Après le chargement 
de combustible, refermez la porte du foyer. Lorsque le combustible commence à brûler (sans flamme fumeuse), 
réglez à nouveau le régulateur dans sa position d’origine. La quantité de combustible chargé doit correspondre à 
la consommation horaire indicative pour l’insert de cheminée donné (cf. fiche technique). En cas de surchauffe, 
la construction de l’insert peut être endommagée de façon irréversible. 

 

Avertissement :

  Un  échappement  trop  important  de  produits  de  la  combustion  dans  la  pièce  pendant  le 

chargement peut être évité en rajoutant le combustible après brûlement complet sur la base incandescente. 
 

5.5

 

Utilisation pendant la période de transition 

 

Pendant la période de transition, à savoir lorsque les températures extérieures dépassent 

15 °C

, pendant les 

journées pluvieuses et humides, ou encore en cas de fortes rafales de vent, le tirage de la cheminée (aspiration 
des  produits  de  la  combustion  à  partir  de  l’insert  de  cheminée)  peut  se  détériorer  en  fonction  des  conditions. 
Pendant  cette  période,  il  convient  d’utiliser  l’insert  de  cheminée  avec  la  plus  petite  quantité  de  combustible 
possible, afin qu’il soit possible, en ouvrant les arrivées d’air, d’améliorer la combustion et par conséquent le 
tirage de la cheminée. 

 

Astuce  :

  Pendant  cette  période,  à  cause  des  propriétés  du  tirage  de  la  cheminée,  ce  que  l’on  appelle  «  un 

bouchon atmosphérique » peut survenir dans la bouche de la cheminée. Ce dernier peut causer l’infiltration de 
fumée  dans  la  pièce  pendant  l’allumage  du  combustible.  C’est  pour  cela  que  nous  recommandons,  avant 
l’allumage  en  tant  que  tel,  de  laisser  tout  d’abord  brûler  un  morceau  de  papier  chiffonné,  si  possible  dans  la 

Содержание KV 025 W Series

Страница 1: ...EN DE FR IT KV 025 W01 KV 025 W02 ROMOTOP spol s r o Komensk ho 325 742 01 Suchdol nad Odrou Czech Republic tel 420 556 770 999 fax 420 517 075 894 e mail info romotop cz KV 025 W...

Страница 2: ...KV 025W 01 kW 8 4 kW 3 6...

Страница 3: ...duct sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product Produktdatenblatt gem Verordnu...

Страница 4: ...it du dispositif de chauffage d centralis sont fournies dans l ordre indiqu ci apr s et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui ci Scheda prodotto s...

Страница 5: ...KV 025W 02 kW 9 1 kW 2 9...

Страница 6: ...duct sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product Produktdatenblatt gem Verordnu...

Страница 7: ...it du dispositif de chauffage d centralis sont fournies dans l ordre indiqu ci apr s et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui ci Scheda prodotto s...

Страница 8: ...g Nm3 Poussi re pour O2 13 mg Nm3 Polvere all O2 13 mg Nm3 22 The concentration of CO in the flue gases at O2 13 mg Nm3 CO Konzentration in den Abgasen bei O2 13 mg Nm3 Concentration en CO dans les r...

Страница 9: ...g Nm3 Poussi re pour O2 13 mg Nm3 Polvere all O2 13 mg Nm3 22 The concentration of CO in the flue gases at O2 13 mg Nm3 CO Konzentration in den Abgasen bei O2 13 mg Nm3 Concentration en CO dans les r...

Страница 10: ...e aria J 660x500 Installation space Einbauma e siehe L espace d installation Dimensioni costruzione KV 025 W 02 Dimension sketch Ma zeichnung Croquis des dimensions Dimensioni ingombro Description EN...

Страница 11: ...the grill Aschenbecher ist durch ffnen der Grill Cendrier est accessible en ouvrant le gril Posacenere accessibile aprendo la griglia EN Procedure for exchange of chamottes 1 pull forvard the firecla...

Страница 12: ...er inlet from the water system Eintritt des Kaltwassers aus der Anordnung Entr e d eau froide depuis le conduit Ingresso acqua fredda 4 Waste Abfall Egout Scarico Filter Filter Filtre Filtro Shut off...

Страница 13: ...es d flecteurs 2 3 3 nettoyer les vents avec la brosse 4 4 retirer la suie du foyer en chamotte Remarque Pour r duire les poussi res r alisez le nettoyage des vents les portes de chargement ferm es en...

Страница 14: ...n be firmly closed by doors with special heat resistant glass The glass not only increases the aesthetics of the flickering flames but also facilitates pleasant heat radiation The glass also prevents...

Страница 15: ...rns Objects made from flammable materials that could be set on fire must not be stored on the fireplace inserts during operation and while hot Please pay special attention when handling the ashpan and...

Страница 16: ...quipped with a chimney hoop Consult the vent connection with the vent manufacturer The vents must lead at least 5cm below the lower ceiling Connect the flue mouth with the chimney in the shortest poss...

Страница 17: ...not filled with the heat carrying medium i e water or frost resistant filling recommended for this purpose These fillings must adhere to norm SN 07 7401 1992 Water and steam for thermal energy equipm...

Страница 18: ...can be obtained by storing the chopped logs for at least two years in a ventilated shelter The fireplace insert should be heated to a nominal output stated in the technical sheet i e the burning of a...

Страница 19: ...y damage the fireplace insert construction Warning To prevent exhaust gas escaping into the room during stoking add fuel after its burning down on the glowing base 5 5 Operation during the transition...

Страница 20: ...ose the fireplace insert with corresponding slide valves when not in operation 6 3 Cleaning the warm water exchanger The exchanger vents should be cleaned as required at least once in 3 week by attach...

Страница 21: ...aus Qualit tsbaustahl und Kesselstahl die hoch belasteten Bauteile werden aus HARDOX Stahl produziert Die Stahlkonstruktionsoberfl chen sind mit feuerfestem Mattlack gesch tzt Der feuerfeste Lack ist...

Страница 22: ...stern und T ren muss es nicht der Fall sein Dieses Problem wird mittels der aus einem getrennten Raum angeschlossenen CPV geregelt Ebenfalls das Gitter der Verbrennungs L ftungs und Heizluft darf nich...

Страница 23: ...erung geeignete Ma nahmen zu treffen z B Benutzung einer Unterlage zur Verteilung der Belastung Beim Einbau ist angemessener Zugang f r die Reinigung des Kamineinsatzes des Rauchabzugs und des Kamins...

Страница 24: ...lie t in das Abwasser ab siehe Anschlussschema mit Abk hlschleife Abk hlventil DBV im Falle eines Ausfalls des elektr Stroms und der berhitzung des Austauschers ber die Sicherheitsmarke l sst es das b...

Страница 25: ...ass dieser aus Qualit tsholz mit h chstens 15 Feuchtigkeit hergestellt sein muss und dass um den Sims ebenfalls Konvektionsluft durch einen Zwischenraum von mind 1 cm zum K hlen str men muss bzw dass...

Страница 26: ...hlen des Kamineinsatzes wird durch Ger usche begleitet es handelt sich um keinen Mangel Nach dem Abk hlen des Kamineinsatzes und ggf des Austauschers kann die Au enverkleidung des Kamineinsatzes einge...

Страница 27: ...erbrennungsr ckst nden Aschepartikel etc die Dichtungen des Kaminofens und oder die Glaskeramik und oder die Dekorationsfarbe der Kaminsichtscheibe angreifen Der Hersteller tr gt keine Verantwortung f...

Страница 28: ...inserts de chemin e chemin e Romotop S A R L sont fabriqu s partir de mat riaux de construction de qualit fonte acier CORTEN et aciers de construction et chaudi re de qualit les pi ces soumises une c...

Страница 29: ...utilis qu apr s une a ration soigneuse si possible par courant d air Lors de l utilisation il faut assurer qu une quantit suffisante d air de combustion et d air pour l a ration de la pi ce soit ache...

Страница 30: ...auffage des espaces d habitation SN 73 4201 2016 ed 2 Chemin es et conduits de fum e conception r alisation et branchement des appareils combustion SN EN 1443 2004 Chemin es Exigences g n rales SN EN...

Страница 31: ...en cas de panne d nergie lectrique et de surchauffe de l changeur la temp rature d passant la limite autoris e la soupape de refroidissement fait entrer de l eau froide provenant du conduit de la cour...

Страница 32: ...n bois n oubliez pas que celle ci doit tre fabriqu e partir d un bois de qualit avec une humidit maximale de 15 et que de l air de convection de refroidissement doit galement circuler autour d elle et...

Страница 33: ...fets acoustiques cela ne constitue pas un d faut Apr s le refroidissement de l insert de chemin e et ventuellement de l changeur il est possible de proc der au montage de l habillage ext rieur de l in...

Страница 34: ...tre du po le en interaction avec les r sidus de combustion particules de cendre etc et sans l gard la composition chimique du nettoyant Le fabricant d cline toute responsabilit des d g ts caus s par l...

Страница 35: ...o protetta da una vernice opaca resistente al calore Le vernici resistenti al calore non sono anticorrosive La camera di combustione degli inserti interamente in lamiera riempita con lastre in chamott...

Страница 36: ...vi termici da 8 a 15m3 circa per bruciare 1 kg di combustibile Se le porte e le finestre sono ben chiuse senza perdite d aria le suddette condizioni non vengono comunque ad essere cos indispensabili Q...

Страница 37: ...ta condizione indispensabile necessario prendere opportune misure per rispettare tale requisito per esempio utilizzo di una base di distribuzione del carico In fase di installazione necessario assicur...

Страница 38: ...tra la valvola di sicurezza e la fonte pari a 20xDN Si consiglia inoltre di collocare la valvola di sicurezza in un punto ben accessibile per permettere il regolare controllo del suo funzionamento L...

Страница 39: ...parete della camera ad aria calda 06 strato di isolamento termico 16 cornice del caminetto 07 spazio della camera ad aria calda 17 protezione della cornice del caminetto 08 condotto fumi dell inserto...

Страница 40: ...fatta eccezione per la fase di messa in funzione ricarica del combustibile ed eliminazione delle ceneri Dopo l interruzione dell uso prima di ripetere l accensione necessario controllare la viabilit e...

Страница 41: ...he presentano screpolature non perdono la propria funzione purch non siano completamente sgretolati In fase di pulizia consigliamo di estrarre dall inserto camino le barriere di direzionamento del tir...

Страница 42: ......

Отзывы: