background image

Lors de l'installation et de l'installation d'un insert de cheminée, suivez les instructions suivantes:

 

1.

 

Tous les règlements de montage et de sécurité susmentionnés doivent être respectés. 

2.

 

Après l’installation de l’ensemble de la cheminée, l’entrée ni la sortie de l’air de convection ne doivent 

être obstruées par des pièces de construction, quelles qu’elles soient. La section de la sortie et de l’entrée de 
l’air de convection figure sur la fiche technique 
3.

 

Afin de renforcer l’apparence finale de la cheminée, les cadres de la porte sont typés du point de vue des 

dimensions à l’aide d’un revêtement en céramique fabriqué par l’entreprise Romotop spol. s r.o. 
4.

 

Le matériau de l’habillage doit être destiné à cet effet. 

5.

 

La sortie de l’air de convection chauffé doit se trouver au moins

 

à 

30 cm

 sous le plafond (image 2). 

6.

 

Une construction de plafond non inflammable doit se trouver au-dessus de la sortie de l’air de convection 

chauffé. Sa température ne doit pas dépasser la valeur de 

50°C.

 C’est pour cela que le plafond doit être isolé 

contre les effets de la chaleur émanant de la cheminée à l’aide d’une cloison avec au moins  une ouverture 
avec grille qui n’est pas complètement refermable (image 2) ou à l’aide d’une couche suffisante d’isolation 
thermique. 
7.

 

Les mêmes conditions s’appliquent pour les murs adjacents à la cheminée et au plancher. Un espace d’air 

aéré doit demeurer entre l’isolation thermique et le mur. Il est conseillé de coller une feuille en aluminium sur 
la surface du mur. 
8.

 

Le  mur  près  duquel  la  cheminée  est  construite  ne  doit  pas  contenir  de  circuits  électriques,  de  circuits 

d’eau et de gaz ; aucun matériau inflammable ni un matériau qui libérerait des particules nuisibles par l’effet 
de la chaleur ne doit se trouver dans le mur et à sa surface. 
9.

 

Les distances libres minimales entre l’insert de cheminée et le revêtement doivent être respectées (voir 

fiche technique) sur toute la hauteur de l’insert de cheminée et sur toute sa largeur, de façon à ce que l’air de 
convection puisse circuler librement et pour empêcher ainsi la surchauffe de l’ensemble de la cheminée. 
10.

 

Les éventuels tuyaux aérotechniques doivent être éloignés des constructions inflammables d’au moins 

40 

cm

,  ou  bien  il  doit  être  prouvé  que  la  chaleur  provenant  des  tuyaux  ne  peut  entraîner  l’ignition  des 

constructions.  À  proximité  de  l’insert,  l’air  de  convection  peut  atteindre  des  températures  allant  jusqu’à 

300°C !

 

11.

 

N’oubliez  pas

  que  les  inserts  de  cheminée  diffusent  la  chaleur  également  en  direction  du  sol.  À 

l’emplacement de la cheminée et à une distance d’au moins 

80 cm

 devant le foyer et 

40 cm

 du flanc du foyer, 

le plancher doit être constitué d’un matériau non inflammable.  La distance est mesurée par rapport à l’arrête 
du foyer la plus proche. Le plancher où se trouve la cheminée doit supporter la charge correspondante. 
12.

 

Si vous envisagez de la mise en place d’une corniche décorative en bois, 

n’oubliez pas

 que celle-ci doit 

être fabriquée à partir d’un bois de qualité avec une humidité maximale de 15 % et que de l’air de convection 
de refroidissement doit également circuler autour d’elle et  ce à un espace d’au moins 

1cm

  ou  bien  qu’elle 

doit être isolée thermiquement de la cheminée de façon à ce que sa température de surface ne dépasse pas 

50°C

13.

 

Pendant la distribution de l’air chaud par circulation naturelle de l’air, il est recommandé d’opter pour 

une longueur des conduits horizontaux maximale de 4 m. Pendant la distribution d’air chaud avec circulation 
forcée de l’air, la longueur du conduit n’est pas limitée. 
14.

 

Les tuyaux pour la distribution d’air chaud doivent être étanches et fabriqués dans un matériau résistant 

aux températures de fonctionnement. Il est recommandé de les isoler sur toute la longueur notamment dans 
les endroits de passage par le plafond, les murs ou à proximité de matériaux inflammables. 
15.

 

Les sorties d’air chaud ne doivent pas être situées dans des endroits où se trouvent des matériaux souvent 

soumis  à  des  modifications  structurales  par  l’influence  des  températures  (par  exemple  revêtement  en 
polyester, certains types de papiers muraux etc.). 

16.

 

Aucun changement de  construction ne doit être  réalisé sur l’insert de cheminée  et  ce dernier ne 

doit être modifié d’aucune manière !!! 

 
Pendant le montage de l’insert de cheminée, toutes les règles locales doivent être respectées, y compris les 

règles relatives aux normes nationales et européennes. Avant la construction, faites élaborer un projet technique. 

 

La documentation de projet doit être élaborée à une échelle de 

1:10

 ou 

1:20

. Avant la mise en fonction de la 

cheminée,  un  contrôle  doit  être  effectué  par  un  ramoneur  et  les  voies  de  combustion  doivent  être  mises  à 
l’épreuve  conformément  au 

chapitre  9  de  ČSN  73  4201/2016  ed.2

.  Le  contrôle  du  raccordement  de  la 

cheminée par circuit de fumée au carneau et à l’aération de la cheminée devrait être réalisé avant la fermeture de 

la voie de combustion dans la chambre à air chaud. 

Le résultat de l'inspection doit être consigné dans le rapport 

d'inspection des gaz d'échappement, y compris le rapport technique selon le décret 

n° 34/2016 du J.O.

.  

 

Veuillez conserver attentivement le rapport de révision et le rapport technique ! 

 

Coupe verticale d’une cheminée à un revêtement avec foyer fermé 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Image 2 

 

01 - aération de la cheminée 

11 - arrivée d’air à partir d’une autre pièce (ou AAC) 

02 – mur du bâtiment 

12 - aération de l’espace d’isolation du plafond 

03 - espace d’isolation au-dessus de la chambre  13 – sortie d’air chaud de la chambre 
04 – plafond de la chambre à air chaud 

14 – couche d’isolation thermique 

05 – espace d’air aéré 

15 – paroi de la chambre à air chaud 

06 – couche d’isolation thermique 

16 – corniche de cheminée 

07 – espace de la chambre à air chaud 

17 – protection de la corniche de cheminée 

08 – conduit de fumée de l’insert de cheminée 

18 – arrivée d’air dans la chambre à air chaud 

09 – chambre à fumée de l’insert de cheminée 

19 - arrivée de l’air de la pièce sous l’insert de cheminée 

10 – foyer de la cheminée fermée 

20 – plancher non inflammable (tapis) devant la cheminée 

 

21 – bouche AAC   

 

Содержание KV 025 W Series

Страница 1: ...EN DE FR IT KV 025 W01 KV 025 W02 ROMOTOP spol s r o Komensk ho 325 742 01 Suchdol nad Odrou Czech Republic tel 420 556 770 999 fax 420 517 075 894 e mail info romotop cz KV 025 W...

Страница 2: ...KV 025W 01 kW 8 4 kW 3 6...

Страница 3: ...duct sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product Produktdatenblatt gem Verordnu...

Страница 4: ...it du dispositif de chauffage d centralis sont fournies dans l ordre indiqu ci apr s et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui ci Scheda prodotto s...

Страница 5: ...KV 025W 02 kW 9 1 kW 2 9...

Страница 6: ...duct sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product Produktdatenblatt gem Verordnu...

Страница 7: ...it du dispositif de chauffage d centralis sont fournies dans l ordre indiqu ci apr s et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui ci Scheda prodotto s...

Страница 8: ...g Nm3 Poussi re pour O2 13 mg Nm3 Polvere all O2 13 mg Nm3 22 The concentration of CO in the flue gases at O2 13 mg Nm3 CO Konzentration in den Abgasen bei O2 13 mg Nm3 Concentration en CO dans les r...

Страница 9: ...g Nm3 Poussi re pour O2 13 mg Nm3 Polvere all O2 13 mg Nm3 22 The concentration of CO in the flue gases at O2 13 mg Nm3 CO Konzentration in den Abgasen bei O2 13 mg Nm3 Concentration en CO dans les r...

Страница 10: ...e aria J 660x500 Installation space Einbauma e siehe L espace d installation Dimensioni costruzione KV 025 W 02 Dimension sketch Ma zeichnung Croquis des dimensions Dimensioni ingombro Description EN...

Страница 11: ...the grill Aschenbecher ist durch ffnen der Grill Cendrier est accessible en ouvrant le gril Posacenere accessibile aprendo la griglia EN Procedure for exchange of chamottes 1 pull forvard the firecla...

Страница 12: ...er inlet from the water system Eintritt des Kaltwassers aus der Anordnung Entr e d eau froide depuis le conduit Ingresso acqua fredda 4 Waste Abfall Egout Scarico Filter Filter Filtre Filtro Shut off...

Страница 13: ...es d flecteurs 2 3 3 nettoyer les vents avec la brosse 4 4 retirer la suie du foyer en chamotte Remarque Pour r duire les poussi res r alisez le nettoyage des vents les portes de chargement ferm es en...

Страница 14: ...n be firmly closed by doors with special heat resistant glass The glass not only increases the aesthetics of the flickering flames but also facilitates pleasant heat radiation The glass also prevents...

Страница 15: ...rns Objects made from flammable materials that could be set on fire must not be stored on the fireplace inserts during operation and while hot Please pay special attention when handling the ashpan and...

Страница 16: ...quipped with a chimney hoop Consult the vent connection with the vent manufacturer The vents must lead at least 5cm below the lower ceiling Connect the flue mouth with the chimney in the shortest poss...

Страница 17: ...not filled with the heat carrying medium i e water or frost resistant filling recommended for this purpose These fillings must adhere to norm SN 07 7401 1992 Water and steam for thermal energy equipm...

Страница 18: ...can be obtained by storing the chopped logs for at least two years in a ventilated shelter The fireplace insert should be heated to a nominal output stated in the technical sheet i e the burning of a...

Страница 19: ...y damage the fireplace insert construction Warning To prevent exhaust gas escaping into the room during stoking add fuel after its burning down on the glowing base 5 5 Operation during the transition...

Страница 20: ...ose the fireplace insert with corresponding slide valves when not in operation 6 3 Cleaning the warm water exchanger The exchanger vents should be cleaned as required at least once in 3 week by attach...

Страница 21: ...aus Qualit tsbaustahl und Kesselstahl die hoch belasteten Bauteile werden aus HARDOX Stahl produziert Die Stahlkonstruktionsoberfl chen sind mit feuerfestem Mattlack gesch tzt Der feuerfeste Lack ist...

Страница 22: ...stern und T ren muss es nicht der Fall sein Dieses Problem wird mittels der aus einem getrennten Raum angeschlossenen CPV geregelt Ebenfalls das Gitter der Verbrennungs L ftungs und Heizluft darf nich...

Страница 23: ...erung geeignete Ma nahmen zu treffen z B Benutzung einer Unterlage zur Verteilung der Belastung Beim Einbau ist angemessener Zugang f r die Reinigung des Kamineinsatzes des Rauchabzugs und des Kamins...

Страница 24: ...lie t in das Abwasser ab siehe Anschlussschema mit Abk hlschleife Abk hlventil DBV im Falle eines Ausfalls des elektr Stroms und der berhitzung des Austauschers ber die Sicherheitsmarke l sst es das b...

Страница 25: ...ass dieser aus Qualit tsholz mit h chstens 15 Feuchtigkeit hergestellt sein muss und dass um den Sims ebenfalls Konvektionsluft durch einen Zwischenraum von mind 1 cm zum K hlen str men muss bzw dass...

Страница 26: ...hlen des Kamineinsatzes wird durch Ger usche begleitet es handelt sich um keinen Mangel Nach dem Abk hlen des Kamineinsatzes und ggf des Austauschers kann die Au enverkleidung des Kamineinsatzes einge...

Страница 27: ...erbrennungsr ckst nden Aschepartikel etc die Dichtungen des Kaminofens und oder die Glaskeramik und oder die Dekorationsfarbe der Kaminsichtscheibe angreifen Der Hersteller tr gt keine Verantwortung f...

Страница 28: ...inserts de chemin e chemin e Romotop S A R L sont fabriqu s partir de mat riaux de construction de qualit fonte acier CORTEN et aciers de construction et chaudi re de qualit les pi ces soumises une c...

Страница 29: ...utilis qu apr s une a ration soigneuse si possible par courant d air Lors de l utilisation il faut assurer qu une quantit suffisante d air de combustion et d air pour l a ration de la pi ce soit ache...

Страница 30: ...auffage des espaces d habitation SN 73 4201 2016 ed 2 Chemin es et conduits de fum e conception r alisation et branchement des appareils combustion SN EN 1443 2004 Chemin es Exigences g n rales SN EN...

Страница 31: ...en cas de panne d nergie lectrique et de surchauffe de l changeur la temp rature d passant la limite autoris e la soupape de refroidissement fait entrer de l eau froide provenant du conduit de la cour...

Страница 32: ...n bois n oubliez pas que celle ci doit tre fabriqu e partir d un bois de qualit avec une humidit maximale de 15 et que de l air de convection de refroidissement doit galement circuler autour d elle et...

Страница 33: ...fets acoustiques cela ne constitue pas un d faut Apr s le refroidissement de l insert de chemin e et ventuellement de l changeur il est possible de proc der au montage de l habillage ext rieur de l in...

Страница 34: ...tre du po le en interaction avec les r sidus de combustion particules de cendre etc et sans l gard la composition chimique du nettoyant Le fabricant d cline toute responsabilit des d g ts caus s par l...

Страница 35: ...o protetta da una vernice opaca resistente al calore Le vernici resistenti al calore non sono anticorrosive La camera di combustione degli inserti interamente in lamiera riempita con lastre in chamott...

Страница 36: ...vi termici da 8 a 15m3 circa per bruciare 1 kg di combustibile Se le porte e le finestre sono ben chiuse senza perdite d aria le suddette condizioni non vengono comunque ad essere cos indispensabili Q...

Страница 37: ...ta condizione indispensabile necessario prendere opportune misure per rispettare tale requisito per esempio utilizzo di una base di distribuzione del carico In fase di installazione necessario assicur...

Страница 38: ...tra la valvola di sicurezza e la fonte pari a 20xDN Si consiglia inoltre di collocare la valvola di sicurezza in un punto ben accessibile per permettere il regolare controllo del suo funzionamento L...

Страница 39: ...parete della camera ad aria calda 06 strato di isolamento termico 16 cornice del caminetto 07 spazio della camera ad aria calda 17 protezione della cornice del caminetto 08 condotto fumi dell inserto...

Страница 40: ...fatta eccezione per la fase di messa in funzione ricarica del combustibile ed eliminazione delle ceneri Dopo l interruzione dell uso prima di ripetere l accensione necessario controllare la viabilit e...

Страница 41: ...he presentano screpolature non perdono la propria funzione purch non siano completamente sgretolati In fase di pulizia consigliamo di estrarre dall inserto camino le barriere di direzionamento del tir...

Страница 42: ......

Отзывы: