background image

ČSN 06 0830/2006+Z1/2014 –

 Dispositivi per il riscaldamento centralizzato dell’acqua calda sanitaria 

ČSN 06 0310/2006+Z2/2017

 

 Progettazione e assemblaggio 

ČSN 06 0320/2006 –

 Preparazione dell’acqua calda – design e progettazione 

ČSN EN 12 828/2005+A1/2014

 

 Progettazione di impianti termici per l’acqua calda 

ČSN EN 13 240/2002 +A2/2005

 

 Apparecchi a combustibile solido per il riscaldamento di ambienti abitati 

ČSN EN 13 229/2002+A2/2005

 

 

Apparecchi integrati per il riscaldamento e inserti camino a combustibile solido

 

 

Avvertimento:

  Ai  sensi  dell'

art.  3  comma  2.3

  della  Direttiva  del  Consiglio 

n.  97/23/CE

  “Apparecchi  a 

pressione” (corrispondente al decreto governativo 

n. 26/2003  Racc.

) si considera l’indispensabilità di dotare i 

termocamini e gli inserti camino con scambiatore (nei quali si inserisce manualmente combustibile solido per la 
produzione  di  acqua  calda  a  temperature  non  eccedenti 

110°C

)  di  un  dispositivo  di  protezione  contro  il 

surriscaldamento.  Nel  caso  in  cui  il  termocamino  con  scambiatore  (oppure  l’inserto  camino  con  scambiatore) 
non sia dotato di tale dispositivo di protezione, non si ha comunque l’obbligo di installare tale dispositivo sul 
prodotto! 

 

Lo scambiatore dell’inserto va collegato alle condutture dell’acqua calda attraverso un attacco filettato. A tal 

fine  lo  scambiatore  dell’inserto  è  dotato  di  terminali  filettati. 

I  tappi  in  plastica  presenti  sulle  giunzioni 

filettati  non  hanno  nessuna  funzione.  Sono  presenti  solo  per  facilitare  il  trasporto. 

In  caso  di  utilizzo 

saltuario  del  riscaldamento  fuori  stagione  soltanto  nel  locale  dove  si  trova  l’inserto  camino,  è  necessario 
“ridirezionare” la potenza dello scambiatore in modo tale da non provocare un suo surriscaldamento a danno di 
un altro apparecchio ad energia termica (per esempio serbatoio d'acqua). 

Si consiglia sempre il collegamento 

ad  un  serbatoio  d’accumulo

,  al  fine  di  garantire  un  comodo  riscaldamento  con  il  massimo  sfruttamento 

dell'energia termica prodotta.  

 

Per  quanto  riguarda  il  funzionamento  degli  impianti  di  riscaldamento  a  circolazione  forzata  possono 

verificarsi casi di surriscaldamento, il più delle volte causati da black-out di corrente. La pompa di ricircolo si 
arresta e la temperatura  dell'acqua nello scambiatore inizia a salire  rapidamente a causa del  fatto che il calore 
prodotto non viene scaricato. 

La ditta Romotop

 

spol. s r.o. consiglia vivamente di installare un sistema di 

sicurezza contro il surriscaldamento degli impianti di riscaldamento. 

 

 

Sistemi di sicurezza consigliati contro il surriscaldamento: 

 

 

 

Loop di raffreddamento

 – in caso di black-out di corrente e surriscaldamento dello scambiatore al di 

sopra  delle  soglie  di  sicurezza,  la  valvola  di  raffreddamento  sprigiona  acqua  fredda  verso  un  anello 
(loop)  situato  nello  scambiatore.  L’acqua  fredda  che  fluisce  attraverso  l’anello  di  raffreddamento 
acquista il calore dallo scambiatore per poi fuoriuscire nello scarico. (vedi  

Schema di collegamento 

con raffreddamento a loop

).                        

 

 

Valvola  di  raffreddamento  DBV

  –  in  caso  di  black-out  di  corrente  e  surriscaldamento  dello 

scambiatore al di sopra delle soglie di sicurezza l’acqua surriscaldata viene scaricata e al tempo stesso 
si  attiva automaticamente l'immissione e riempimento di  acqua  fredda nel  sistema di  riscaldamento. 
(vedi 

Schema di collegamento con raffreddamento mediante valvola DBV). 

 

Fonte  di  back-up

  –  in  caso  di  black-out  di  corrente  è  comunque  assicurato  il  funzionamento  della 

pompa per un breve periodo di tempo finché non si spegne il fuoco nell'inserto camino.

 

 

Consiglio:

 Si  consiglia inoltre di  collocare delle  testine termostatiche  ai  corpi riscaldanti  (specie nel  locale 

dove si trova l’inserto camino). 

 

Avvertimento:

  Lo  scambiatore  di  raffreddamento  (loop)  ed  anche  la  valvola  di  raffreddamento  DBV  sono 

progettati in maniera tale da proteggere interamente lo scambiatore contro il surriscaldamento. Un presupposto 
indispensabile  per  il  corretto  funzionamento  e  collegamento  è  un  opportuno  allaccio  all'acqua  fredda  con 
pressione  stabile  minima  di 

2bar

  e  temperatura  fino  a 

15°C

;  vale  a  dire  che  la  fonte  di  acqua  deve  essere  in 

grado di funzionare autonomamente in caso di black-out (la soluzione migliore è il tubo della conduttura idrica). 
L’acqua di raffreddamento dallo scambiatore viene poi scaricata nel serbatoio di scarico.  

 

Protezione dell’impianto di riscaldamento contro l'alta pressione

 

 

Per la protezione dell’impianto di riscaldamento contro l’alta pressione consigliamo una valvola di sicurezza. 

La valvola va collocata nel punto di uscita dell'acqua calda proveniente dallo scambiatore. Tra lo scambiatore e 
la  valvola  di  sicurezza  non  può  essere  installato  nessun  rubinetto  o  elemento  di  rubinetteria  chiudibile.  La 
distanza massima tra la valvola di sicurezza e la fonte è pari a 20xDN. Si consiglia inoltre di collocare la valvola 
di sicurezza in un punto ben accessibile per permettere il regolare controllo del suo funzionamento. 

 

L’installazione  della  suddetta  valvola  di  sicurezza  è  una  condizione  essenziale  per  il  riconoscimento  della 

garanzia sugli inserti camino con scambiatore per acqua calda. 

 

Protezione dello scambiatore contro la corrosione a bassa temperatura 

 

Al fine di evitare la condensa sulle pareti dello scambiatore è necessario che il circuito di riscaldamento degli 

inserti camino con produzione di acqua calda sia sempre dotato di una valvola di miscelazione elettrostatica, la 
quale ha il compito di mantenere la temperatura dell'acqua all'ingresso dello scambiatore ad un valore minimo di 
65°C.  La  protezione  contro  la  corrosione  a  basse  temperature  permette  di  allungare  la  vita  utile  dello 
scambiatore. Al fine di migliorare la fase di riscaldamento iniziale e combustione nei sistemi forzati si consiglia 
di installare un termostato di commutazione.  

 

 

L’installazione  della  valvola  di  miscelazione  elettrostatica  è  una  condizione  essenziale  per  il 

riconoscimento della garanzia sugli inserti camino con scambiatore per acqua calda. 

 

Avvertimento:

  Nella  parte  più  bassa  dell’impianto  di  riscaldamento  deve  essere  installata  una  valvola  di 

scarico.  

 

Avvertimento: 

Gli inserti camino dotati di scambiatore non possono essere impiegati senza collegamento a 

condutture  dell’acqua  calda  e  riempimento  con  vettore  termico  (ovvero  acqua  oppure  prodotti  antigelo 
raccomandati per tale fine). Ai fini della conservazione di una lunga vita utile la composizione di tali prodotti 
deve essere conforme alla norma 

ČSN 07 7401/1992 

(Acqua e vapore per impianti termici ed energetici). 

 

Per  ulteriori  informazioni  su  questo  aspetto  si  rimanda  alla  brochure  da  scaricare  su  www.romotop.cz 

Preparazione delle strutture edilizie per gli inserti camino Romotop

 

spol. s r.o.

 o eventualmente contattare 

personalmente la linea assistenza 

Romotop

 

spol. s r.o.

 (vedi 

www.romotop.cz

). 

 

4.4

 

Costruzione dell'inserto 

 

   Per l’integrazione degli inserti camino nel caminetto sono necessarie conoscenze specifiche. La costruzione 

del  caminetto  è regolata dalla norma 

ČSN 73 4230/2014

Montaggio, collegamento e messa  in funzione del 

forno può essere effettuate solo da rivenditori autorizzati Romotop spol. s r.o..

 

 

Durante l'installazione e l'installazione di un inserto a camino, seguire le seguenti istruzioni:

 

1.

 

È necessario rispettare tutte le prescrizioni di sicurezza e assemblaggio riportate sopra. 

2.

 

Dopo l'installazione dell'intero caminetto non vi possono essere limitazioni all'ingresso/uscita dell'aria di 

convezione dovute ad elementi architettonici posizionati a vostro piacimento. La sezione dell’ingresso/uscita 
dell’aria di convezione è riportata nella scheda tecnica. 
3.

 

Per  fini  estetici  le  cornicette  dello  sportello  sono  dimensionalmente  caratterizzate  da  piastrelline  in 

ceramica prodotte dalla ditta Romotop spol. s r.o. 
4.

 

Il materiale della struttura deve essere conforme ai tipi di materiali destinati a tale uso. 

5.

 

L’uscita dell’aria di convezione riscaldata deve essere ad almeno

 30cm

 al di sotto del soffitto (fig. 2). 

6.

 

Al di sopra dell’uscita dell’aria di convezione riscaldata è necessario che vi sia un soffitto in materiale 

non  infiammabile.  La  sua  temperatura  non  può  superare  i 

50°C

.  Pertanto  il  soffitto  o  controsoffitto  deve 

essere isolato contro gli effetti dell'azione del calore proveniente dal caminetto attraverso uno schermo dotato 
di  almeno  un'apertura  non  completamente  chiudibile  con  griglia  (fig.  2)  oppure  mediante  uno  strato 
sufficiente di isolamento termico. 
7.

 

Per le pareti adiacenti al caminetto e per la pavimentazione valgono le stesse condizioni di cui sopra. Tra 

l’isolamento termico e la parete deve esserci un’intercapedine d’aria (con buona aerazione). Sulla superficie 
della parete si consiglia di applicare fogli di alluminio. 
8.

 

All’interno  della  parete  dove  è  installato  il  caminetto  non  possono  essere  collocati  fili  dell'elettricità, 

condutture  di  acqua  o  gas.  Sempre  all’interno  di  tale  parete  (e  neppure  sopra  di  essa)  non  può  esservi 
presenza  di  materiali  infiammabili  o  materiali  che  potrebbero  sprigionare  sostanze  tossiche  per  effetto  del 
calore.  
9.

 

Tra l'inserto  camino e lo strato  di  copertura  è obbligatorio  rispettare le distanze minime richieste  (vedi 

scheda  tecnica)  per  tutta  l'altezza  dell’inserto  camino  e  per  l’intera  larghezza,  in  modo  tale  che  l’aria  di 
convezione possa fluire liberamente evitando il surriscaldamento dell’impianto del caminetto. 
10.

 

Eventuali  condotti  d'aria  devono  essere  a  distanza  di  almeno 

40cm

  dalle  strutture  architettoniche  in 

materiali infiammabili, o altrimenti è necessario dimostrare che l'azione del calore proveniente dalle tubature 
non  faccia  prendere  fuoco  alle  strutture  stesse.  Nelle  vicinanze  dell'inserto  l’aria  di  convezione  può 

Содержание KV 025 W Series

Страница 1: ...EN DE FR IT KV 025 W01 KV 025 W02 ROMOTOP spol s r o Komensk ho 325 742 01 Suchdol nad Odrou Czech Republic tel 420 556 770 999 fax 420 517 075 894 e mail info romotop cz KV 025 W...

Страница 2: ...KV 025W 01 kW 8 4 kW 3 6...

Страница 3: ...duct sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product Produktdatenblatt gem Verordnu...

Страница 4: ...it du dispositif de chauffage d centralis sont fournies dans l ordre indiqu ci apr s et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui ci Scheda prodotto s...

Страница 5: ...KV 025W 02 kW 9 1 kW 2 9...

Страница 6: ...duct sheet of the local space heater shall be provided in the following order and shall be included in the product brochure or other literature provided with the product Produktdatenblatt gem Verordnu...

Страница 7: ...it du dispositif de chauffage d centralis sont fournies dans l ordre indiqu ci apr s et figurent dans la brochure relative au produit ou dans tout autre document fourni avec celui ci Scheda prodotto s...

Страница 8: ...g Nm3 Poussi re pour O2 13 mg Nm3 Polvere all O2 13 mg Nm3 22 The concentration of CO in the flue gases at O2 13 mg Nm3 CO Konzentration in den Abgasen bei O2 13 mg Nm3 Concentration en CO dans les r...

Страница 9: ...g Nm3 Poussi re pour O2 13 mg Nm3 Polvere all O2 13 mg Nm3 22 The concentration of CO in the flue gases at O2 13 mg Nm3 CO Konzentration in den Abgasen bei O2 13 mg Nm3 Concentration en CO dans les r...

Страница 10: ...e aria J 660x500 Installation space Einbauma e siehe L espace d installation Dimensioni costruzione KV 025 W 02 Dimension sketch Ma zeichnung Croquis des dimensions Dimensioni ingombro Description EN...

Страница 11: ...the grill Aschenbecher ist durch ffnen der Grill Cendrier est accessible en ouvrant le gril Posacenere accessibile aprendo la griglia EN Procedure for exchange of chamottes 1 pull forvard the firecla...

Страница 12: ...er inlet from the water system Eintritt des Kaltwassers aus der Anordnung Entr e d eau froide depuis le conduit Ingresso acqua fredda 4 Waste Abfall Egout Scarico Filter Filter Filtre Filtro Shut off...

Страница 13: ...es d flecteurs 2 3 3 nettoyer les vents avec la brosse 4 4 retirer la suie du foyer en chamotte Remarque Pour r duire les poussi res r alisez le nettoyage des vents les portes de chargement ferm es en...

Страница 14: ...n be firmly closed by doors with special heat resistant glass The glass not only increases the aesthetics of the flickering flames but also facilitates pleasant heat radiation The glass also prevents...

Страница 15: ...rns Objects made from flammable materials that could be set on fire must not be stored on the fireplace inserts during operation and while hot Please pay special attention when handling the ashpan and...

Страница 16: ...quipped with a chimney hoop Consult the vent connection with the vent manufacturer The vents must lead at least 5cm below the lower ceiling Connect the flue mouth with the chimney in the shortest poss...

Страница 17: ...not filled with the heat carrying medium i e water or frost resistant filling recommended for this purpose These fillings must adhere to norm SN 07 7401 1992 Water and steam for thermal energy equipm...

Страница 18: ...can be obtained by storing the chopped logs for at least two years in a ventilated shelter The fireplace insert should be heated to a nominal output stated in the technical sheet i e the burning of a...

Страница 19: ...y damage the fireplace insert construction Warning To prevent exhaust gas escaping into the room during stoking add fuel after its burning down on the glowing base 5 5 Operation during the transition...

Страница 20: ...ose the fireplace insert with corresponding slide valves when not in operation 6 3 Cleaning the warm water exchanger The exchanger vents should be cleaned as required at least once in 3 week by attach...

Страница 21: ...aus Qualit tsbaustahl und Kesselstahl die hoch belasteten Bauteile werden aus HARDOX Stahl produziert Die Stahlkonstruktionsoberfl chen sind mit feuerfestem Mattlack gesch tzt Der feuerfeste Lack ist...

Страница 22: ...stern und T ren muss es nicht der Fall sein Dieses Problem wird mittels der aus einem getrennten Raum angeschlossenen CPV geregelt Ebenfalls das Gitter der Verbrennungs L ftungs und Heizluft darf nich...

Страница 23: ...erung geeignete Ma nahmen zu treffen z B Benutzung einer Unterlage zur Verteilung der Belastung Beim Einbau ist angemessener Zugang f r die Reinigung des Kamineinsatzes des Rauchabzugs und des Kamins...

Страница 24: ...lie t in das Abwasser ab siehe Anschlussschema mit Abk hlschleife Abk hlventil DBV im Falle eines Ausfalls des elektr Stroms und der berhitzung des Austauschers ber die Sicherheitsmarke l sst es das b...

Страница 25: ...ass dieser aus Qualit tsholz mit h chstens 15 Feuchtigkeit hergestellt sein muss und dass um den Sims ebenfalls Konvektionsluft durch einen Zwischenraum von mind 1 cm zum K hlen str men muss bzw dass...

Страница 26: ...hlen des Kamineinsatzes wird durch Ger usche begleitet es handelt sich um keinen Mangel Nach dem Abk hlen des Kamineinsatzes und ggf des Austauschers kann die Au enverkleidung des Kamineinsatzes einge...

Страница 27: ...erbrennungsr ckst nden Aschepartikel etc die Dichtungen des Kaminofens und oder die Glaskeramik und oder die Dekorationsfarbe der Kaminsichtscheibe angreifen Der Hersteller tr gt keine Verantwortung f...

Страница 28: ...inserts de chemin e chemin e Romotop S A R L sont fabriqu s partir de mat riaux de construction de qualit fonte acier CORTEN et aciers de construction et chaudi re de qualit les pi ces soumises une c...

Страница 29: ...utilis qu apr s une a ration soigneuse si possible par courant d air Lors de l utilisation il faut assurer qu une quantit suffisante d air de combustion et d air pour l a ration de la pi ce soit ache...

Страница 30: ...auffage des espaces d habitation SN 73 4201 2016 ed 2 Chemin es et conduits de fum e conception r alisation et branchement des appareils combustion SN EN 1443 2004 Chemin es Exigences g n rales SN EN...

Страница 31: ...en cas de panne d nergie lectrique et de surchauffe de l changeur la temp rature d passant la limite autoris e la soupape de refroidissement fait entrer de l eau froide provenant du conduit de la cour...

Страница 32: ...n bois n oubliez pas que celle ci doit tre fabriqu e partir d un bois de qualit avec une humidit maximale de 15 et que de l air de convection de refroidissement doit galement circuler autour d elle et...

Страница 33: ...fets acoustiques cela ne constitue pas un d faut Apr s le refroidissement de l insert de chemin e et ventuellement de l changeur il est possible de proc der au montage de l habillage ext rieur de l in...

Страница 34: ...tre du po le en interaction avec les r sidus de combustion particules de cendre etc et sans l gard la composition chimique du nettoyant Le fabricant d cline toute responsabilit des d g ts caus s par l...

Страница 35: ...o protetta da una vernice opaca resistente al calore Le vernici resistenti al calore non sono anticorrosive La camera di combustione degli inserti interamente in lamiera riempita con lastre in chamott...

Страница 36: ...vi termici da 8 a 15m3 circa per bruciare 1 kg di combustibile Se le porte e le finestre sono ben chiuse senza perdite d aria le suddette condizioni non vengono comunque ad essere cos indispensabili Q...

Страница 37: ...ta condizione indispensabile necessario prendere opportune misure per rispettare tale requisito per esempio utilizzo di una base di distribuzione del carico In fase di installazione necessario assicur...

Страница 38: ...tra la valvola di sicurezza e la fonte pari a 20xDN Si consiglia inoltre di collocare la valvola di sicurezza in un punto ben accessibile per permettere il regolare controllo del suo funzionamento L...

Страница 39: ...parete della camera ad aria calda 06 strato di isolamento termico 16 cornice del caminetto 07 spazio della camera ad aria calda 17 protezione della cornice del caminetto 08 condotto fumi dell inserto...

Страница 40: ...fatta eccezione per la fase di messa in funzione ricarica del combustibile ed eliminazione delle ceneri Dopo l interruzione dell uso prima di ripetere l accensione necessario controllare la viabilit e...

Страница 41: ...he presentano screpolature non perdono la propria funzione purch non siano completamente sgretolati In fase di pulizia consigliamo di estrarre dall inserto camino le barriere di direzionamento del tir...

Страница 42: ......

Отзывы: