
26
27
J
L
K
Dauereinschaltung (J–N)
J
: Schalterdrücker bis zum Anschlag drücken und halten
K
: Feststelltaste drücken und halten
L+M
: Schalterdrücker, dann Feststelltaste wieder
loslassen
Locking on (J–N)
J
: Depress switch trigger fully and hold in position.
K
: Press in and hold locking button.
L+M
: Release switch trigger and locking button
in that order.
Fonctionnement continu (J–N)
J
: Enfoncer la gâchette jusqu’en butée et la maintenir
K
: Enfoncer la touche de verrouillage
L+M
: Relâcher la gâchette, puis la touche de
verrouillage.
Continu inschakelen (J–N)
J
: Schakelaardrukker tot aan de aanslag indrukken en vasthouden
K
: Vergrendelingsknop indrukken en vasthouden.
L+M
: Schakelaardrukker, vervolgens vergrendelingsknop
weer loslaten.
Funzionamento continuo (J–N)
J
: Premere a fondo e tenere premuto l’interruttore
K
: Premere e tenere premuto il tasto di bloccaggio
L+M
: Rilasciare prima l’interruttore, quindi il tasto di
bloccaggio
Conexión permanente (J–N)
J
: Presionar el interruptor pulsador hasta el tope y
mantenerlo en esta posición.
K
: Presionar el botón de
retención y mantenerlo en esta posición
L+M
: Soltar primero
el interruptor pulsador y después el botón de retención
Ligação permanente (J–N)
J
: Pressionar o botão do interruptor até prender fixá-lo
K
: Pressionar o botão de retenção e fixá-lo
L+M
: Soltar o gatilho do interruptor e de seguida o
botão de retenção
Kontinuerlig drift (J–N)
J
: Tryck in avtryckaren så långt det går
K
: Tryck på avtryckarspärren
L+M
: Släpp först avtryckaren och därefter spärren
Kestokytkentä (J–N)
J
: Paina kytkinpainike vasteeseen asti ja pidä se
painettuna
K
: Paina lukitusnappia ja pidä se painettuna
L+M
: Päästä ensin irti kytkinpainike ja sitten lukitusnappi
Kontinuerlig innkopling (J–N)
J
: Trykkbryteren trykkes inn til anslag og holdes nede
K
: Stoppeknappen trykkes inn og holdes nede
L+M
: Trykkbryteren og så stoppeknappen slippes
opp igjen
Permanent kørsel (J–N)
J
: Afbrydergrebet trykkes til anslag og holdes inde
K
: Faststillingstasten trykkes ind og holdes inde
L+M
: Afbrydergreb slippes, derefter slippes
faststillingstasten
Włączenie pracy ciągłej
(J–N)
J
:
Przycisk włącznika wcisnąc do oporu i trzymać
K
:
Przycisk aretujący wcisnąc i trzymać
L+M
:
Przycisk włącznika a potem przycisk aretujący
zwolnić.
Λειτουργία διαρκείας
(J–N)
J
:
Πάτημα του πληκτροδιακπτη μέχρι τέρμα και να
κρατηθεί πατημένος
K
:
Πάτημα και κράτημα του
πλήκτρου στερέωσης
L+M
:
Αφήστε πρώτα ελεύθερο τον
πληκτροδιακπτη και μετά το πλήκτρο στερέωσης.
Tartós bekapcsolás
(J–N)
J
:
Nyomja be a kapcsológombot az ütközésig és tartsa így
K
:
Nyomja meg a rögzítőgombot és tartsa így
L+M
:
Először a kapcsológolbot, aztán a rögzítőgombot
engedje el
Продолжительное включение (J–N)
J
: Нажмите до упора и удерживайте нажимной
переключатель
K
: Нажмите и удерживайте кнопку-фиксатор
L+M
: Снова отпустите нажимной переключатель,
затем кнопку-фиксатор
G
I
1
900 min
-1
(rpm)
2
1400 min
-1
(rpm)
3
1700 min
-1
(rpm)
4
2000 min
-1
(rpm)
5
2400 min
-1
(rpm)
6
2800 min
-1
(rpm)
H
G+H
: Stellrad zur Vorwahl der maximalen
Leerlaufdrehzahl
I
: Schalterdrücker zur Drehzahlregelung (bis zur in G+H
vorgewählten maximalen Drehzahl)
G+H
: Adjuster wheel for pre-selection of maximum no-load speed
I
: Switch trigger for adjusting drilling speed (up to the
maximum revolution rate pre-selected in »G+H« above)
G+H
: Molette de présélection de la vitesse de
rotation maximale
I
: Gâchette pour le réglage de la vitesse de rotation (jusqu’à
la vitesse maximale présélectionnée en G+H)
G+H
: Stelwiel voor het instellen van het
maximale nullasttoerental
I
: Schakelaardrukker voor toerentalregeling (tot het in
G+H ingestelde maximale toerental)
G+H
: Rotella per la preselezione della velocità massima
I
: Pulsante interruttore per la regolazione della velocità
(fino alla velocità massima preimpostata in G+H)
G+H
: Ruedecilla de preselección de las revoluciones
máximas de marcha en vacío
I
: Interruptor pulsador para regular las revoluciones
(hasta las rpm máximas preseleccionadas con G+H)
G+H
: Roda de regulação para pré-selecção do aperto
máximo em vazio
I
: Botão do interruptor para regulação da rotação
(até à rotação máxima seleccionada em G+H)
G+H
: Ratt för inställning av max varvtal
I
: Avtryckare för varvtalsreglering
(till inställt maxvarvtal, se G+H)
G+H
: Säätöpyörä maksimikäyntinopeuden esivalintaan
I
: Kytkinpainike käyntinopeuden säätämiseksi (korkeintaan
kohdassa G+H esivalittuun maksimikäyntinopeuteen asti)
G+H
: Stillehjul for innstilling av maksimalt
tomgangs-omdreiningstall
I
: Trykkbryter for regulering av omdreiningstallet (opp til
maksimalt omdreiningstall innstilt under G+H)
G+H
: Stillehjul til valg af det maksimale
tomgangsomdrejningstal
I
: Trykknap til regulering af omdrejningstal
(til det under pkt. G+H valgte maksimale omdrejningstal)
G+H
:
Pokrętło do doboru maksymalnej liczby obrotów.
I
:
Przycisk do regulacji liczby obrotów (do maksy-
malnych dobranych jak w pkt.
G+H
).
G+H
:
Τροχίσκος για την προεπιλογή του μέγιστου
αριθμού στροφών
I
:
Πληκτροδιακπτης για τη
ρύθμιση του αριθμού στροφών (μέχρι τον
προεπιλεχθέντα μέγιστο αριθμ στροφών
G+H
)
G+H
:
A maximálls fordulatszám előválasztásának állítókereke
I
:
Fordulatszám-szabályzó kapcsológomb (az
G+H
pont
alatt előválasztott legnagyobb fordulatszámig)
G+H
: Установочное колесико для выбора максималь-
ной частоты вращения без нагрузки
I
: Нажимной переключатель для регулировки
частоты вращения (до максимального значения,
выбранного на рисунках G+H)
Содержание Sb e 600 R+L
Страница 4: ...4 39 39 40 40 41 41 42 42 44 44 23 38 5 22...
Страница 46: ...46...
Страница 47: ...47...