
19
18
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
;;;
A
B
C
A
: Gehäuse der Maschine nicht anbohren !
B
: Nicht auf das Gehäuse schlagen !
C
: Gas-, Strom- und Wasserleitungen beachten !
A
: Do not drill into the casing.
B
: Do not submit the casing to impact.
C
: Take care to avoid gas, electricity and water supplies.
A
: Ne jamais percer le carter de la machine !
B
: Ne jamais frapper sur le carter de la machine !
C
: Attention aux conduites de gaz, d’eau et
aux fils électriques !
A
: Niet in het huis van de machine boren !
B
: Niet op het huis slaan !
C
: Let op gas-, stroom- en waterleidingen !
A
: Non perforare il corpo della macchina !
B
: Non picchiare sul corpo !
C
: Fare attenzione alle condutture elettriche, idriche e del gas !
A
: ¡No perforar la carcasa!
B
: ¡No golpear sobre la carcasa!
C
: ¡Toner cuidado con las conducciones de gas, corriente
eléctrica y agua!
A
: Nao perfurar a caixa !
B
: Nao bater em cima da caixa !
C
: Ter em atenção as instalações de gás,
de electricidade e de água !
A
: Borra inte hål i maskinens hölje !
B
: Slå inte mot maskinens hölje !
C
: Se upp för gas-, ström- och vattenledningar !
A
: Älä poraa koneen koteloa !
B
: Älä iske koteloa !
C
: Varo kaasu-, virta- ja vesijohtoja !
A
: Ikke bor i huset !
B
: Ikke slå på motorhuset !
C
: Ta hensyn til gass-, strøm- og vannledninger !
A
: Der må ikke bores i boremaskinens hus !
B
: Boremaskinens hus må ikke udsættes for slag !
C
: Vær opmærksom på gas -, el- og
vandledninger under arbejdet !
A
:
Nie nawiercać obudowy urządzenia !
B
:
Nie uderzać w obudowę !
C
:
Omijać miejsca przebiegu przewodów gazowych,
prądowych i wodnych !
A
:
Μην ανοίγετε οπές στο κάλυμμα του μηχανήματος !
B
:
Μη χτυπάτε στο κάλυμμα !
C
:
Προσέχετε τους αγωγούς παροχής υγραερίου,
ρεύματος και νερού !
A
:
Ne fúrja meg a gép burkolatát !
B
:
Ne üssön a burkolatra !
C
:
Ügyeljen a gáz-, áram- és vízvezetékekre !
A
: Запрещается сверлить корпус инструмента!
B
: Не бить по корпусу!
C
: Обращайте внимание на электропроводку,
газопроводные и водопроводные магистрали!
A
: Depot für Bohrfutterschlüssel, Bits und Bit-Spannbuchse
B
: Nicht längere Zeit im Impulsbetrieb arbeiten
(Gefahr der Motorüberhitzung)
A
: Storage location for the chuck key, bits and bit retaining bush
B
: Do not operate in impulse mode for extended periods
of time (risk of motor overheating)
A
: Logement servant à ranger la clé de mandrin, embouts
tournevis et douille de serrage d’embout
B
: Ne pas travailler longtemps en mode impulsions
(risque de surchauffe du moteur)
A
: Opbergplaats voor boorhoudersleutel,
schroefbits en bit-spanbus
B
: Niet lang met impulsfunctie werken
(gevaar dat de motor oververhit raakt)
A
: Supporto per la chiave per mandrino, serraggio inserti e
bussola di serraggio inserti
B
: Con funzionamento a impulsi evitare l'uso
prolungato (pericolo di surriscaldamento del motore)
A
: Depósito para la llave del portabrocas, puntas de atornillar
y casquillo de sujeción
B
: No trabajar durante mayor tiempo en operación a
impulsos (peligro de sobrecalentamiento del motor)
A
: Depósito para a chave da bucha, pontas de aparafusar e
aro de encaixe rápido de pontas de aparafusar
B
: Não trabalhar por muito tempo no modo de funcionamento
por impulsos (perigo de sobre-aquecimento do motor)
A
: Fack för chucknyckel, bits och bitsspännhylsa
B
: Arbeta inte någon längre tid i impulsdrift
(risk för motoröverhettning)
A
: Kuminen sãilytyspidike poranistukan avaimelle
B
: Konetta ei saa käyttää liian pitkään pulssikäytöllä
(moottorin ylikuumenemisen vaara)
A
: Holder for chucknøkkelen, skru-bits og bits-spennhylse
B
: Ikke arbeid med impulsdrift i lengre tid
(Fare for overoppheting av motoren)
A
: Depot til borepatronnøgle, skrue-bits og bit-spændebøsning
B
: Der må ikke arbejdes længere tid i impulsdrift
(risiko for overophedning af motoren)
A
:
Wieszak na klucz do uchwytu wiertarskiego, tuleję
zaciskowa na końcówki wkrętakowe oraz końcówki
wkretakowe
B
:
Z trybu pracy impulsowej należy korzystać tylko przez
krótki czas (groźba przegrzania silnika)
A
:
Λαστιχéνιος χώρος φύλαξης τσοκκλειδου
B
:
Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να λειτουργεί επί πολύ χρνο
υπ άμεση επίτευξη του αριθμού στροφών (κίνδυνος
υπερθέρμανσης του κινητήρα)
A
: Gumi tartó a furótokmánykulcs, a betétrögzit
ő
persely,
és a csavarozó betétek számára.
B
: Ne működtesse hosszabb időn át impulzus-üzemmódban
(a motor túlhevülésének veszélye)
A
: Держатель для ключа сверлильного патрона, битов и
зажимной втулки для битов
B
: Продолжительная работа в импульсном режиме не
допускается (Опасность перегрева электродвигателя)
A
B
Sb E 600 R+L Impuls
Содержание Sb e 600 R+L
Страница 4: ...4 39 39 40 40 41 41 42 42 44 44 23 38 5 22...
Страница 46: ...46...
Страница 47: ...47...