73
3.7 FRENADO
• Cerrar el puño del acelerador y apretar
contemporáneamente los dos frenos,
modulando de manera igual la fuerza en
las palancas para evitar deslizamientos
de las ruedas y peligrosos derrapes.
3.8 PARADA MOTOR
• Después de un largo recorrido se
aconseja dejar en marcha (al mínimo) el
motor durante algunos instantes antes de
girar la llave a la posición de parada .
(Fig. 20)
3.7 FREINAGE
• Fermer la poignée de l’accélérateur et
freiner en même temps avec les deux
freins, en modulant avec équité la force
imprimée aux poignées, afin d’éviter les
dérapages des roues et de dangereuses
embardées.
3.8 ARRÊT DU MOTEUR
• Après un long parcours, il est conseillé
de laisser le moteur en marche (au
minimum) pendant quelques instants,
avant de tourner la clef sur la position
d’arrêt sur (Fig. 20).
3.7 BRAKING
• Close the twist grip throttle control and si-
multaneously pull the two brake levers
gently. Excessive force may cause the
vehicle to skid, with possibly dangerous
consequences.
3.8 ENGINE STOPPING
• After a long run, we recommend that the
engine is run idle for some moments be-
fore turning the key to the OFF position
(Fig. 20).