115
5.3 FRONT BRAKE LEVER
ADJUSTMENT
• Maintenance means only checking the
brake fluid level (see par. 4.4 - page 99).
• Front and rear disks or pads wear is
automatically balanced by the fluid, so it
has no effect on brake working.
• A smooth operation of the front
brake lever could indicate the
presence of air in the hydraulic
circuit. In this event, refer to one of our
Authorised Service Centres for a check and
circuit bleeding, if necessary.
5.3 RÉGLAGE LEVIER DE FREIN
AVANT
• Limiter l’entretien au contrôle du niveau de
liquide des freins (voir section 4.4 - page
99).
• L’usure des disques antérieur et postérieur
ou des plaquettes est compensée
automatiquement par le liquide et donc elle
n’affecte d’aucune manière le
fonctionnement du frein.
• La sensation de souplesse du levier
du frein avant pourrait indiquer la
présence d’air dans le circuit
hydraulique. En ce cas, s’adresser à un de nos
Centres d’Assistance Autorisé pour le contrôle
et la vidange éventuelle du circuit hydraulique.
5.3 REGULACIÓN PALANCA DEL
FRENO DELANTERO
• Limitar el mantenimiento al control del
nivel del líquido del freno (véase pár. 4.4 -
pág. 99).
• El desgaste del disco delantero o de las
pastillas se compensa automáticamente
con el líquido, por lo que no tiene ningún
efecto sobre el funcionamiento del freno.
• La sensación de blandura en las
palancas del freno delantero podría
indicar la presencia de aire en el
circuito hidráulico; en ese caso, dirigirse a
uno de nuestros Centro de Asistencia
Autorizados para efectuar un control y la
eventual expurgación del circuito mismo.
5.4 CKECKING FRONT
BRAKE PADS (wear check)
• We recommend that you have the front
pads checked every 2,000 km by an
Authorised Malaguti Centre or Service.
• The thickness of the brake lining must
not be less than 2 mm (Fig. 28).
• If the thickness of the pads is close to the
lowest permitted limit, or if they are
damaged, have them replaced
immediately.
5.4 CONTRÔLE DES PLAQUETTES
DE FREIN AVANT
(contrôle et usure)
• Contrôler l’état des plaquettes de frein
avant et arrière tous les 2.000 km auprès
d’un centra autorisé Malaguti.
• L’épaisseur minimum du ferodo ne devra
pas être inférieure à 2 mm (Fig. 28).
• Si l’épaisseur des plaquettes est proche de
la limite minimum admise, ou bien si elles
sont endommagées, les changer
immédiatement.
5.4
CONTROL PASTILLAS FRENO
DELANTERO
(control y desgaste)
• Controlar el estado de las pastillas del
freno delantero cada 2.000 Km. en un
Centro Autorizado Malaguti.
• El grosor mínimo de la zapata no tiene
que ser inferior a 2 mm. (Fig. 28).
• En el caso en que el grosor de las pastillas
se aproxime al mínimo permitido o estén
dañadas,, sustituirlas inmediatamente.