![Lombardini IM 250 Скачать руководство пользователя страница 30](http://html.mh-extra.com/html/lombardini/im-250/im-250_workshop-manual_1938341030.webp)
EMBRAYAGE AUTOMATIQUE CENTRIFUGE
L'embrayage centrifuge sur les machines a régimes constants
permet de démarrer le moteur sans entrainer la machine opé
ratrice avec branchement automatique à l'augmentation du
nombre des tours.
Détails de la Fig. 91:
1 - Boitier; 2 - Bague de retenue; 3 - Bague OR; 4 - Roule
meht; 5 - Bague de retent,Je; 6 - Axe; 7 - Bague centrage; 8 -
Groupe centrifuge; 9 - Bou lon; 1 O - Cloche; 11 - Boulon; 12 - Vis.
L'embrayage est indiqué soit pour' l'accouplement direct que
par courroie. La charge maxi. admise pour accouplement par
courroie est 100 Kg. avec porte-à-faux de 35 mm. de la surface
d'accouplement et avec poulie de 90 mm. de 0 primitif.
L'embrayage branche entre 1500 et 1600 t/1 '. La transmission
de toute la puissance est de 2500 t/1 '.
Eviter des accélérations fréquentes du ralenti au maxi. ainsi
qu'un fonctionnement prolongé au ralenti pour ne pas endom
mager le groupe centrifuge. L'embrayage peut etre monté
uniquement sur les moteurs avec prise de force conique.
Controle
- Remplacer les r-oulements à billes en cas d'un jeu radiai ex
cessif ou d'endommage·ments des pistes ou des billes. Pour
l'extraction se servir des extracteurs 7271-3595-28 et 7070-
3595-26.
Le diamètre de l'axe doit etre 29,99 -:- 30,00 mm. et n'est pas
rectifìable. Le logement du groupe centrifuge ne doit pas
présenter de rugosités ou des aspérités. Diamètre 100,0 -:-
100,1 mm. Erreur maxi. d'ovalisation tolèrable: 0,05 mm.
(Fig. 92). La surface extérieure du groupe centrifuge doit
etre exempte de rugosités et casses. L'épaisseur du matériel
d'embrayage ne doit pas etre inférieur à 2,9 -:- 3,1 mm. Si
nécéssaire remplacer les patins en décrochant les ressorts
et en vissant les nouvelles pièces.
Montage
- lntroduire la bague OR dans le boitier (1) Emmancher le
roulement et le bloquer avec la bague d'arret (Fig. 93).
- Monter l'axe et le bloquer avec la bague d'arret. lntroduire
la bague de centrage dans le siège sur l'axe.
- Appliquer la cloche (2) au couvercle distribution. Bloquer les
vis à 2 Kgm.
- Monter le groupe centrifuge (3) sur le vilebrequin en blo
quant le boulon à 2 Kgm.
- Monter le boitier (1) sur la cloche (2) en engageant le groupe
centrifuge dans le logement de l_'axe embrayage.
Ne pas
forcer
avec un marteau pour éviter
des endommagements
aux
rou/ements. Serrer /es
bou/ons
à 1,5
Kgm.
Eviter que la graisse ou l'huile entrent en contact avec les sur
faces de frottement; /es surfaces graisseuses
réduisent considé
rablement la puissance transmissible de l'embrayage.
32
SERIE IM
AUTOMATIC CENTRIFUGAL CLUTCH
Centrifugai cluts is fìtted to engines powering machinery, operat
ed at continuous speed. Clutch makes starting of engine pos
sible by the automatic disengagement at low speed. Speed
increase engages clutch.
Components (Fig. 91):
1 - Case; 2 - Snap ring; 3 - "O" Ring; 4 - Bearing; 5 - Snap
ring; 6 - Shaft; 7 - Centering ring; 8 - Centrifugai unit; 9 •
Bolt; 10 - Housing; 11 - Bolt; 12 - Screw.
Clutch is suitable for direct and V-belt drives. Maximum
V-belt bending load on shaft is 100 Kg. and distance from
pulley center line to coupling face should not exceed 35 mm.
with the pulley pitch diameter equal to 90 mm. Clutch auto
matically engages as engine speed reaches 1.500-:- 1.600 R.P.M.
Full load can only be applied from 2.500 R.P.M. onwards.
Refrain from repeatedly accelerating engine from idle to top
speed and from long operation at idle speed, to prevent damag
ing clutch centrifugai unit. Clutch can only be fìtted to engines
provided with tapered P.T.O.
Check
- Replace ball bearings if radiai play is excessive or if balls
and ball races are demaged. Use pullers 7271-3595-28/
7070-3595-26 to remove bearings.
- Shaft diamete( must be 29.99 -:- 30.00 mm. and is not to
be ground. Centrifugai unit housing must have a smooth
surface free from projecting burrs and roughness. Housing
diameter is 100.0 -:- 100.1 mm. Out-of-round limi.t i;; 0.05 mm.
(Fig. 92).
- External face of centrifugai unit must not be rough and should
be free from cracks. Friction materiai lining should have a
thickness greater than 2.9 -:-3.1 mm. lf necessary replace
lining pads, disengage springs and assemble new parts.
Assembly
lnsert "O" ring in case (1). Press bearlng in its seat and
lock with snapring (Fig. 93).
- Assemble shaft and lock with snapring. lnsert centering
ring in its seat on the shaft.
- lnstall adapter housing (2) on the engine. Torque screws to
2 Kgm.
- Assemble centrifugai unit (3) on crankshaft, torquing bolt
to 2 Kgm.
- Couple case (1) to adapter housing (2) with its gasket, taking
care to properly insert centrifugai unit into shaft housing.
Avoid using
the hammer
to
force
unit in to prevent damaging
bearings.
Torque bolts to
1.5
Kgm.
Check that grease or oil do not come in contact with friction
facings:
slippery facings
cause a
relevant drop in power transmis
sion through
the
c/utch.
MANUEL D'ATELIER - WORKSHOP MANUAL - WERKSTATTHANDBUCH
AUTOMATISCHE FLIEHKRAFTKUPPLUNG
Die Fliehkraftkupplung wird auf Motoren mit konstanter Dreh
zahl verwendet. Sie ermi:iglicht den Anlass des Motors, ohne
mit der Maschine gekuppelt zu sein. Die Kupplung erfolgt au
tomatisch bei steigender Drehzahl.
Abbildung 99; Benennung der Teile:
1 - Gehause; 2 - Haltering; 3 - O-Ring; 4 - Kugellager; 5 - Hal
tering; 6 - Welle; 7 - Zentrierungsring; 8 - Fliehkraftelement;
9 - Bolzen; 10 - Glocke; 1.1 - Bolzen; 12 - Schraube.
Die Kupplung ist fi.ir Direkt- und Riemenantrieb geeignet.
Die maximal zugelassene Radiallast durch Riemenantrieb be
tragt 100 kp bei einem Vorsprung von 35 mm Llber der Kup
plungsflache und einem Durchmesser P der Riemenscheibe
von 90 mm. Die Kupplung koppelt zwischen 1500 und 1600
U/min mit Ubertragung der vollen Leistung ab 2500 U/min.
Haufìges Beschleunigen vom Leerlauf auf die Hi:ichstdrehzahl
und langeren Betrieb bei Leerlauf vermeiden, um das Fliehkraftee
lement nicht zu beschadigen. Die Kupplung kann nur auf
Motoren mit konischer Kraftabnahme angebracht werden.
Kontrolle
- Bei Llbermassigem Seitenspiel, oder wenn die Kugeln oder die
Laufbahn beschadigt sind, Kugellager ersetzen.
Zum Abziehen Abzieher 7271-3595-28. und 7070-3595-26 be
nutzen.
Der Durchrhesser der Welle betragt 29,99-:- 30,00 mm und
darf nicht geschliffen werden. Der Sitz des Fliehkraftelementes
muss riefenfrei und glatt sein. Durchmesser 100,0 7 101,1 mm.
Hochste Unrundheit 0,05 mm (Abb. 92).
- Die Aussenflache des Fliehkraftelementes muss frei von Rie
fen und Rissen sein. Die Dicke der Kupplungsbelage darf
nicht geringer als 2,9-:-3,1 mm sein. Falls ni:itig, Backen
ersetzen. Dabei Federn aushaken und neue Teile einschrauben.
Zusammenbau
- O-Ring ins Gehause (1) einsetzen. Kugellager montieren und
mit Haltering befestigen (Abb. 93).
- Welle einsetzen und mit Haltering sichern. Zentrierungsring
in seinen Sitz auf der Welle einfi.ihren.
- Glocke (2) auf dem Gehausedeckel anbringen. Schrauben mit
2,5 kpm anziehen.
- Fliehkraftelement (3) auf die Kurbelwelle montieren; Bolzen
mit 3 kpm anziehen.
Gehause (1) auf die Glocke (2) montieren. Dabei Fliehkrafte
lement in seinen Sitz an der Kupplungswelle einfi.igen.
Niemals
Hammer
benutzen,
um
die
Kuge//ager
nicht zu beschii
digen.
Bo/zen
mit
1,5 kpm anziehen.
Reibungsflache von Fett und 01 freihalten.
Schmierige Fliichen verringern die iibertragbare Leistung.
5 2 4
7 1210
I !
3 1 11
6 9 B
Fig. 91
Fig. 92
Fig. 93
32