48
12
Slide the remaining stabilizer into position on the stabilizer
tube. With both stabilizer tight against the fuselage, use
low-tack tape to hold the stabilizers in position until the
epoxy fully cures. Use a paper towel and isopropyl alcohol to
remove any excess epoxy from the fuselage and stabilizer.
Schieben Sie das zweite Höhenleitwerk in Position. Fixieren
Sie das Leitwerk fest an den Rumpf gedrückt mit Kreppband
bis der Klebstoff vollständig getrocknet ist. Wischen Sie
überschüssigen Klebstoff mit Reinigungalkohol und einem
Papiertuch vom Leitwerks und Rumpf.
Glissez la deuxième partie du stabilisateur sur la clé. Avec
les deux parties du stabilisateur plaquées contre le fuselage,
utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir les deux
parties du stabilisateur durant le séchage de la colle.
Utilisez du papier absorbant et de l’alcool dénaturé pour
retirer l’excès de colle sur le fuselage et le stabilisateur.
Inserire il tubo nello stabilizzatore rimasto. Con entrambi
gli stabilizzatori ben appoggiati alla fusoliera, tenerli in
posizione usando del nastro a bassa adesività fi nché la
colla non è completamente asciutta. Usare un fazzoletto di
carta e alcol isopropilico per togliere gli eccessi di colla dallo
stabilizzatore e dalla fusoliera.
2
L
R
L
R
Lightly sand the elevator joiner wire where it contacts the
elevators. Use a paper towel and isopropyl alcohol to remove
any oil or debris from the joiner.
Rauen Sie den Verbinder etwas mit Schleifpapier an. Reinigen
Sie den Verbinder mit Alkohol und einem Papiertuch.
Poncez légèrement la tige de liaison a niveau de ses points de
contacts avec les gouvernes. Utilisez du papier absorbant et
de l’alcool dénaturé pour retirer les poussières de ponçage.
Carteggiare leggermente questo ferro nei punti in cui entra
in contatto con l’elevatore. Pulirlo bene con un fazzoletto di
carta e alcol isopropilico.
•ELEVATOR INSTALLATION
•MONTAGE DES HÖHENRUDERS
•INSTALLATION DE LA PROFONDEUR
•INSTALLAZIONE DELL’ELEVATORE
1
L
R
L
R
Remove the covering from the elevator so the joiner can be
inserted in the elevator.
Entfernen Sie wie abgebildet die Bespannung vom Höhenruder,
so dass der Verbinder eingeschoben werden kann.
Retirez l’entoilage au niveau du passage de la tige de liaison
des deux gouvernes de profondeur.
Togliere il rivestimento dall’elevatore per poter inserire il
ferro di unione.
3
L
R
L
R
Fit the joiner wire into the elevator. It should be fl ush with
the leading edge of the elevator as shown.
Setzen Sie den Verbinder in das Höhenruder. Er sollte wie
abgebildet bündig mit der Hinterkante sein.
Positionnez la tige dans la gouverne. La tige doit
parfaitement être dans l’alignement du bord d’attaque de la
gouverne comme sur la photo.
Inserire il ferro di unione nell’elevatore e controllare che sia a
fi lo con il bordo di entrata dello stabilizzatore, come illustrato.
Содержание F4U-1A Corsair 20cc
Страница 78: ...78 ...
Страница 91: ...91 FLAP TEMPLATE KLAPPENSCHALBONE GABARIT DE RÉGLAGE DES VOLETS SAGOMA PER I FLAP ...